Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! Disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: João (01:01) + (09:29) + (17:14e17)
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
João 21:01a14 Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos
1 (Bíblia hebraica) Não consta
1 (Bíblia Torá) Não consta
1 (Bíblia judaica) Depois disso, Yeshua apareceu outra vez aos talmidim, à margem do lago de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
1 (Bíblia NVI) Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
1 (Bíblia católica) Jesus apareceu aos discípulos na margem do mar de Tiberíades. E apareceu deste modo:
1 (Bíblia CNBB) Jesus apareceu aos discípulos na margem do mar de Tiberíades. E apareceu deste modo:
1 (Bíblia RA) Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
1 (Bíblia NTLH) Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galiléia. Foi assim que aconteceu:
1 (Bíblia RC) Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
1 (Bíblia TB) Depois disto Jesus tornou a manifestar-se aos discípulos na praia do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo.
2 (Bíblia hebraica) Não consta
2 (Bíblia Torá) Não consta
2 (Bíblia judaica) Shim'on Kefa e T'oma (seu nome significa "gêmeo") estavam com Natan'el, de Kanah da Gallil, os filhos Zavdai, e dois outros talmidim.
2 (Bíblia NVI) Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
2 (Bíblia católica) Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Gémeo, Natanael de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos de Jesus.
2 (Bíblia CNBB) Estavam juntos Simão Pedro, Tomé chamado Gêmeo, Natanael de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos de Jesus.
2 (Bíblia RA) estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
2 (Bíblia NTLH) Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
2 (Bíblia RC) estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
2 (Bíblia TB) Simão Pedro, Tomé chamado Dídimo, Natanael que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu e outros dois de seus discípulos estavam juntos.
3 (Bíblia hebraica) Não consta
3 (Bíblia Torá) Não consta
3 (Bíblia judaica) Shim'on Kefa lhes disse: "Vou pescar". E eles disseram: "Vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
3 (Bíblia NVI) "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
3 (Bíblia católica) Simão Pedro disse: «Eu vou pescar». Eles disseram: «Nós também vamos». Saíram e entraram na barca. Mas naquela noite não pescaram nada.
3 (Bíblia CNBB) Simão Pedro disse: "Eu vou pescar." Eles disseram: "Nós também vamos." Saíram e entraram na barca. Mas naquela noite não pescaram nada.
3 (Bíblia RA) Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
3 (Bíblia NTLH) Simão Pedro disse aos outros: Eu vou pescar. Nós também vamos pescar com você! Disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
3 (Bíblia RC) Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
3 (Bíblia TB) Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram e entraram na barca, e naquela noite nada apanharam.
4 (Bíblia hebraica) Não consta
4 (Bíblia Torá) Não consta
4 (Bíblia judaica) Contudo, assim que o dia amanhecia, Yeshua estava na praia, mas os talmidim não sabiam que era ele.
4 (Bíblia NVI) Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
4 (Bíblia católica) Quando amanheceu, Jesus estava na margem. Mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
4 (Bíblia CNBB) Quando amanheceu, Jesus estava na margem. Mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
4 (Bíblia RA) Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
4 (Bíblia NTLH) De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
4 (Bíblia RC) E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
4 (Bíblia TB) Mas ao romper do dia, estava Jesus na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 (Bíblia hebraica) Não consta
5 (Bíblia Torá) Não consta
5 (Bíblia judaica) Disse-lhes: "Vocês não tem nada para comer?". "Não, eles responderam.
5 (Bíblia NVI) Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
5 (Bíblia católica) Então Jesus disse: «Rapazes, tendes alguma coisa para comer?» Eles responderam: «Não».
5 (Bíblia CNBB) Então Jesus disse: "Rapazes, vocês têm alguma coisa para comer?" Eles responderam: "Não."
5 (Bíblia RA) Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
5 (Bíblia NTLH) Então Jesus perguntou: Moços, vocês pescaram alguma coisa? Nada! Responderam eles.
5 (Bíblia RC) Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
5 (Bíblia TB) Perguntou-lhes Jesus: Moços, apanhastes algum peixe? Responderam-lhe: Não.
6 (Bíblia hebraica) Não consta
6 (Bíblia Torá) Não consta
6 (Bíblia judaica) Ele lhes disse: "Lancem a rede a estibordo e vocês pegarão alguns". Então eles lançaram a rede, e havia tantos peixes que não conseguiam puxar a rede para dentro do barco.
6 (Bíblia NVI) Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
6 (Bíblia católica) Então Jesus disse: «Lançai a rede para o lado direito da barca e achareis peixe». Eles lançaram a rede e não conseguiam puxá-la para fora, devido à grande quantidade de peixe que apanharam.
6 (Bíblia CNBB) Então Jesus falou: "Joguem a rede do lado direito da barca, e vocês acharão peixe." Eles jogaram a rede e não conseguiam puxá-la para fora, de tanto peixe que pegaram.
6 (Bíblia RA) Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
6 (Bíblia NTLH) Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! Disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
6 (Bíblia RC) E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
6 (Bíblia TB) Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita da barca, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não podiam puxá-la por causa do grande número de peixes.
7 (Bíblia hebraica) Não consta
7 (Bíblia Torá) Não consta
7 (Bíblia judaica) O talmid a quem Yeshua amava disse a Kefa: "É o Senhor!". Shin'on Kefa, ouvindo-o dizer isso, vestiu o casaco, pois o havia tirado para trabalhar, e se lançou ao lago.
7 (Bíblia NVI) O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
7 (Bíblia católica) Então o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: «É o Senhor». Simão Pedro, ouvindo dizer que era o Senhor, vestiu a roupa, pois estava nu, e lançou-se ao mar.
7 (Bíblia CNBB) Então o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor." Simão Pedro, ouvindo dizer que era o Senhor, vestiu a roupa, pois estava nu, e pulou dentro d'água.
7 (Bíblia RA) Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
7 (Bíblia NTLH) Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a capa, pois havia tirado a roupa, e se jogou na água.
7 (Bíblia RC) Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
7 (Bíblia TB) O discípulo a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. Simão Pedro, quando ouviu que era o Senhor, tomou a sua veste (porque se havia despido), e lançou-se ao mar;
8 (Bíblia hebraica) Não consta
8 (Bíblia Torá) Não consta
8 (Bíblia judaica) Mas os outros talmidim seguiram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam a cerca de noventa metros da praia.
8 (Bíblia NVI) Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
8 (Bíblia católica) Os outros discípulos, que estavam a uns cem metros da margem, foram na barca e puxaram a rede com os peixes.
8 (Bíblia CNBB) Os outros discípulos foram na barca, que estava a uns cem metros da margem. Eles arrastavam a rede com os peixes.
8 (Bíblia RA) mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
8 (Bíblia NTLH) Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
8 (Bíblia RC) E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
8 (Bíblia TB) mas os outros discípulos vieram na barquinha, puxando a rede com os peixes; porque estavam afastados da terra somente cerca de duzentos cúbitos.
9 (Bíblia hebraica) Não consta
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira com brasas, um peixe sobre ela e um pouco de pão.
9 (Bíblia NVI) Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
9 (Bíblia católica) Logo que saltaram para terra, viram um peixe nas brasas e pão.
9 (Bíblia CNBB) Logo que pisaram em terra firme, viram um peixe na brasa e pão.
9 (Bíblia RA) Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
9 (Bíblia NTLH) Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
9 (Bíblia RC) Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
9 (Bíblia TB) Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 (Bíblia hebraica) Não consta
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) Yeshua lhes disse: "Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pescar".
10 (Bíblia NVI) Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
10 (Bíblia católica) Jesus disse: «Trazei alguns dos peixes que acabais de pescar».
10 (Bíblia CNBB) Jesus disse: "Tragam alguns peixes que vocês acabaram de pescar."
10 (Bíblia RA) Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
10 (Bíblia NTLH) Então Jesus disse: Tragam alguns desses peixes que vocês acabaram de pescar.
10 (Bíblia RC) Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
10 (Bíblia TB) Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 (Bíblia hebraica) Não consta
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Shim'on Kefa entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: 153 peixes, e, embora fossem muitos, a rede não se rompeu.
11 (Bíblia NVI) Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
11 (Bíblia católica) Então Simão Pedro subiu para a barca e arrastou a rede para a praia. Estava cheia de cento e cinquenta e três peixes grandes. Apesar de tantos peixes, a rede não rebentou.
11 (Bíblia CNBB) Então Simão Pedro subiu na barca e arrastou a rede para a praia. Estava cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de tantos peixes, a rede não arrebentou.
11 (Bíblia RA) Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
11 (Bíblia NTLH) Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinqüenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
11 (Bíblia RC) Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
11 (Bíblia TB) Simão Pedro entrou na barca e puxou a rede à terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes, e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 (Bíblia hebraica) Não consta
12 (Bíblia Torá) Não consta
12 (Bíblia judaica) Yeshua lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos talmidim tinha coragem de lhe perguntar: "Quem é você?", pois sabiam que era o Senhor.
12 (Bíblia NVI) Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
12 (Bíblia católica) Jesus disse-lhes: «Vinde comer». Nenhum dos discípulos se atrevia a perguntar-Lhe quem era, pois sabiam que era o Senhor.
12 (Bíblia CNBB) Jesus disse para eles: "Vamos, comam." Nenhum dos discípulos se atrevia a perguntar quem era ele, pois sabiam que era o Senhor.
12 (Bíblia RA) Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
12 (Bíblia NTLH) Jesus disse: Venham comer! Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
12 (Bíblia RC) Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
12 (Bíblia TB) Disse-lhes Jesus: Vinde almoçar. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? pois sabiam que era o Senhor.
13 (Bíblia hebraica) Não consta
13 (Bíblia Torá) Não consta
13 (Bíblia judaica) Yeshua se aproximou, pegou o pão, e o deu a eles, e fez o mesmo com o peixe.
13 (Bíblia NVI) Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
13 (Bíblia católica) Jesus aproximou-Se, tomou o pão e distribuiu-lho. Fez a mesma coisa com o peixe.
13 (Bíblia CNBB) Jesus se aproximou, tomou o pão e distribuiu para eles. Fez a mesma coisa com o peixe.
13 (Bíblia RA) Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
13 (Bíblia NTLH) Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
13 (Bíblia RC) Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
13 (Bíblia TB) Jesus aproximou-se e, tomando o pão, deu-lhes, e do mesmo modo o peixe.
14 (Bíblia hebraica) Não consta
14 (Bíblia Torá) Não consta
14 (Bíblia judaica) Esta foi a terceira vez que Yeshua apareceu aos talmidim, depois de ter ressuscitado dos mortos.
14 (Bíblia NVI) Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
14 (Bíblia católica) Esta foi a terceira vez que Jesus, ressuscitado dos mortos, apareceu aos discípulos.
14 (Bíblia CNBB) Essa foi a terceira vez que Jesus, ressuscitado dos mortos, apareceu aos discípulos.
14 (Bíblia RA) E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
14 (Bíblia NTLH) Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
14 (Bíblia RC) E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
14 (Bíblia TB) Foi esta já a terceira vez que Jesus se manifestara aos discípulos, depois de ressurgir dentre os mortos.
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.