Mateus 24:15a28 Assim será a vinda do Filho do Homem

Mateus 24:15a28 Assim será a vinda do Filho do Homem
 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça. E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem. Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do Filho do Homem.
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Mateus, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Mateus (01:22) + (02:05) + (10:20) + (07:24,26,28) + (19:01) + (24:35) + (26:44). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Mateus 24:15a28 Assim será a vinda do Filho do Homem
 
 
15 (Bíblia hebraica) Não consta
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Então, quando virem a abominação devastadora predita pelo profeta Dani'el no Lugar Sagrado (que o leitor entenda a alusão),
 
15 (Bíblia NVI) "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
 
15 (Bíblia católica) «Quando virdes a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, estabelecida no lugar onde não deveria estar, - que o leitor entenda! -
 
15 (Bíblia CNBB) "Quando vocês virem a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estabelecida no lugar onde não deveria estar, - que o leitor entenda!
 
15 (Bíblia RA)  Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
 
15 (Bíblia NTLH)  E Jesus continuou: —Vocês verão no Lugar Santo “o grande terror”, de que falou o profeta Daniel. (Que o leitor entenda o que isso quer dizer!)
 
15 (Bíblia RC)  Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
 
15 (Bíblia TB)  Quando, pois, virdes a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel, estabelecida no lugar santo (quem lê, entenda),
 
 
16 (Bíblia hebraica) Não consta
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) será o tempo para quem estiver em Y'hudah fugir para os montes.
 
16 (Bíblia NVI) então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
 
16 (Bíblia católica) então os que estiverem na Judeia fujam para as montanhas.
 
16 (Bíblia CNBB) então, os que estiverem na Judéia fujam para as montanhas.
 
16 (Bíblia RA)  então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
 
16 (Bíblia NTLH)  Então, os que estiverem na região da Judéia, que fujam para os montes.
 
16 (Bíblia RC)  então, os que estiverem na Judéia, que fujam para os montes;
 
16 (Bíblia TB)  então os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
 
 
17 (Bíblia hebraica) Não consta
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Se alguém estiver no telhado, não deve descer para juntar os pertences da casa,
 
17 (Bíblia NVI) Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
 
17 (Bíblia católica) Quem estiver no terraço, não desça para tirar os bens de sua casa.
 
17 (Bíblia CNBB) Quem estiver no terraço, não desça para apanhar os bens de sua casa.
 
17 (Bíblia RA)  quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
 
17 (Bíblia NTLH)  Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
 
17 (Bíblia RC)  e quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
 
17 (Bíblia TB)  o que se achar no eirado, não desça a tirar as coisas de sua casa,
 
 
18 (Bíblia hebraica) Não consta
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) se alguém estiver no campo, não volte para pegar o casaco.
 
18 (Bíblia NVI) Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
 
18 (Bíblia católica) Quem estiver no campo, não volte para buscar o manto.
 
18 (Bíblia CNBB) Quem estiver no campo, não volte para pegar o manto.
 
18 (Bíblia RA)  e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
 
18 (Bíblia NTLH)  E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
 
18 (Bíblia RC)  e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
 
18 (Bíblia TB)  e o que estiver no campo, não volte para tomar a sua capa.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Não consta
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Que tempo terrível será para as grávidas e as lactantes!
 
19 (Bíblia NVI) Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
 
19 (Bíblia católica) Infelizes as mulheres grávidas e aquelas que estiverem amamentando nesses dias!
 
19 (Bíblia CNBB) Infelizes as mulheres grávidas, e aquelas que estiverem amamentando nesses dias!
 
19 (Bíblia RA)  Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
 
19 (Bíblia NTLH)  Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
 
19 (Bíblia RC)  Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
 
19 (Bíblia TB)  Mas ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
 
 
20 (Bíblia hebraica) Não consta
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no shabbat.
 
20 (Bíblia NVI) Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
 
20 (Bíblia católica) Rezai para que a vossa fuga não aconteça no Inverno, nem num dia de sábado.
 
20 (Bíblia CNBB) Rezem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem num dia de sábado.
 
20 (Bíblia RA)  Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
 
20 (Bíblia NTLH)  Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado.
 
20 (Bíblia RC)  E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
 
20 (Bíblia TB)  Rogai que a vossa fuga não suceda no inverno, nem no sábado;
 
 
21 (Bíblia hebraica) Não consta
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) Porque haverá dificuldades enormes como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, e nunca mais acontecerá algo parecido com isso!
 
21 (Bíblia NVI) Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
 
21 (Bíblia católica) Pois nessa hora haverá uma grande tribulação, como nunca houve outra igual.
 
21 (Bíblia CNBB) Pois, nessa hora haverá uma grande tribulação, como nunca houve outra igual.
 
21 (Bíblia RA)  porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
 
21 (Bíblia NTLH)  Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
 
21 (Bíblia RC)  porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
 
21 (Bíblia TB)  porque haverá então grande tribulação, tal como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem haverá jamais.
 
 
22 (Bíblia hebraica) Não consta
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) De fato, se a duração desse período não tivesse sido limitada, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos escolhidos, sua duração será limitada.
 
22 (Bíblia NVI) Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
 
22 (Bíblia católica) Se esses dias não fossem abreviados, ninguém conseguiria salvar-se. Mas esses dias serão abreviados por causa dos eleitos.
 
22 (Bíblia CNBB) Se esses dias não fossem abreviados, ninguém conseguiria salvar-se. Mas esses dias serão abreviados por causa dos eleitos.
 
22 (Bíblia RA)  Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
 
22 (Bíblia NTLH)  Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
 
22 (Bíblia RC)  E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
 
22 (Bíblia TB)  Se não se abreviassem aqueles dias, ninguém seria salvo; mas por amor dos escolhidos esses dias serão abreviados.
 
 
23 (Bíblia hebraica) Não consta
 
23 (Bíblia Torá) Não consta
 
23 (Bíblia judaica) Nesse tempo, se alguém lhes disser: Vejam! Aqui está o Messias! Ou: Ali está ele!, não creiam.
 
23 (Bíblia NVI) Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
 
23 (Bíblia católica) Se alguém vos disser: "Aqui está o Messias", ou: "Ele está ali", não acrediteis.
 
23 (Bíblia CNBB) Se alguém disser a vocês: 'Aqui está o Messias', ou: 'Ele está ali', não acreditem.
 
23 (Bíblia RA)  Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
 
23 (Bíblia NTLH)  —Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O Messias está aqui” ou “O Messias está ali”, não acreditem.
 
23 (Bíblia RC)  Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui ou ali, não lhe deis crédito,
 
23 (Bíblia TB)  Então se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis;
 
 
24 (Bíblia hebraica) Não consta
 
24 (Bíblia Torá) Não consta
 
24 (Bíblia judaica) Porque aparecerão falsos messias e falsos profetas realizando grandes milagres - coisas extraordinárias - para enganar até mesmo os eleitos, se fosse possível.
 
24 (Bíblia NVI) Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
 
24 (Bíblia católica) Porque vão aparecer falsos messias e falsos profetas, que farão grandes sinais e prodígios, a ponto de enganar até mesmo os eleitos, se fosse possível.
 
24 (Bíblia CNBB) Porque vão aparecer falsos messias e falsos profetas, que farão grandes sinais e prodígios, a ponto de enganar até mesmo os eleitos, se fosse possível.
 
24 (Bíblia RA)  porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
 
24 (Bíblia NTLH)  Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
 
24 (Bíblia RC)  porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
 
24 (Bíblia TB)  porque se hão de levantar falsos cristos e falsos profetas, e mostrarão tais sinais e milagres que, se fora possível, enganariam até os escolhidos.
 
 
25 (Bíblia hebraica) Não consta
 
25 (Bíblia Torá) Não consta
 
25 (Bíblia judaica) Eu os avisei antecipadamente!
 
25 (Bíblia NVI) Vejam que eu os avisei antecipadamente.
 
25 (Bíblia católica) Estou a dizer-vos isto antes que aconteça.
 
25 (Bíblia CNBB) Vejam que eu estou falando isso para vocês, antes que aconteça.
 
25 (Bíblia RA)  Vede que vo-lo tenho predito.
 
25 (Bíblia NTLH)  Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
 
25 (Bíblia RC)  Eis que eu vo-lo tenho predito.
 
25 (Bíblia TB)  Vede que de antemão vo-lo tenho declarado.
 
 
26 (Bíblia hebraica) Não consta
 
26 (Bíblia Torá) Não consta
 
26 (Bíblia judaica) Então, se pessoas lhes disserem: Ouçam! Ele está no deserto!, não vão; ou: Vejam! Ele está escondido em uma sala secreta!, não acreditem.
 
26 (Bíblia NVI) "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
 
26 (Bíblia católica) Se vos disserem: "O Messias está no deserto", não saiais; "Ele está aqui no esconderijo", não acrediteis.
 
26 (Bíblia CNBB) Se disserem a vocês: 'O Messias está no deserto', não saiam; 'Ele está aqui no esconderijo', não acreditem.
 
26 (Bíblia RA)  Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
 
26 (Bíblia NTLH)  —E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
 
26 (Bíblia RC)  Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
 
26 (Bíblia TB)  Se, pois, vos disserem: Ei-lo que está no deserto! não saiais: Ei-lo no interior da casa! não acrediteis;
 
 
27 (Bíblia hebraica) Não consta
 
27 (Bíblia Torá) Não consta
 
27 (Bíblia judaica) Pois quando o Filho do Homem vier será como um relâmpago que sai do leste e se estende até o horizonte a oeste.
 
27 (Bíblia NVI) Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
 
27 (Bíblia católica) Porque a vinda do Filho do Homem será como o relâmpago que sai do Oriente e brilha até ao Ocidente.
 
27 (Bíblia CNBB) Porque a vinda do Filho do Homem será como o relâmpago que sai do oriente e brilha até o ocidente.
 
27 (Bíblia RA)  Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
 
27 (Bíblia NTLH)  Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do Filho do Homem.
 
27 (Bíblia RC)  Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
 
27 (Bíblia TB)  porque assim como o relâmpago sai do oriente, e se mostra até o ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
 
 
28 (Bíblia hebraica) Não consta
 
28 (Bíblia Torá) Não consta
 
28 (Bíblia judaica) Onde houver um cadáver, aí se encontrarão os abutres.
 
28 (Bíblia NVI) Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
 
28 (Bíblia católica) Onde estiver o cadáver, aí se reunirão os abutres».
 
28 (Bíblia CNBB) Onde estiver o cadáver, aí se reunirão os urubus."
 
28 (Bíblia RA)  Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
 
28 (Bíblia NTLH)  —Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
 
28 (Bíblia RC)  Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
 
28 (Bíblia TB)  Onde estiver o cadáver, aí se juntarão os corvos.
 
 
 
Anterior: Em construção
 
 
 
 
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26) + Salmo (02:02) + Isaías (61:01) + Zacarias (04:07) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) + Lucas (01:31,32e33) + (02:11) + (04:18e21) + (09:20) + João (01:36e41) + (01:45) + (04:25e29) + Atos (04:27)
 
* Foi enviado a esta terra; Mateus (01:21) + João (03:02) + (04:34) + (05:36e37) + (09:33) + (20:21)
 
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
 
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
 
* Que o sr. Moisés havia começado; João (05:45,46e47) + (07:19) + (08:05)
 
* Foi morto crucificado; Daniel (09:26) + Mateus (27:31) + (27:35,38e44) + (27:50) + (28:05) + Marcos (15:15) + (15:20,24e25) + (15:27e32) + (15:37) + (15:44) + Lucas (23:24) + (23:33) + (23:39) + (23:46) + (23:53) + (24:07) + (24:20) + (24:26) + João (19:6,7e10) + (19:15e16) + (19:18,20e23) + (19:32) + (19:41) + Romanos (05:06a10) + Colossenses (01:20e22)
 
* E ressuscitou; Mateus (27:53) + (27:63) + (28:6,7e9) + (28:17) + Marcos (16:06) + (16:09e14) + Lucas (24:6e7) + (24:15) + (24:34) + (24:36e46) + João (20:09) + (20:14,16e18) + (20:19,21) + (20:26e28) + (21:1,4,7,10,12,14) + Atos(04:33) + (13:30e33) + 1º Pedro (01:21) + 2º Coríntios (05:15) + Colossenses (01:18)
 
* E sentou-se a direita de Deus; Mateus (26:64) + Marcos (16:19) + Lucas (22:69) + (24:51) + hebreus (10:12)
 
* E voltou (alma) aqui nesta terra, Mateus (28:17) + Marcos (16:12e14) + Lucas (09:26) + João (21:22e23) + 1º João (05:20) + Apocalípse (01:07)
 
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
 
* Cristo está no trono real; Salmo (09:07) + Mateus (19:28) + (25:31) + (28:18) + Apocalípse (03:21) + (20:11)
 
* No comando com seus anjos; Zacarias (14:05) + Mateus (16:27) + Marcos (08:38) + Lucas (09:26)
 
* Agindo como Rei; Daniel (07:14) + Mateus (25:31) + (26:64)
 
* Com poder sobre as nações; Daniel (07:14) + Mateus (25:32e33) + (28:18)
 
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalípse (02:27) + (12:05) + (19:15)
 
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
 
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
 
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
 
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
 
* Ele foi ressuscitado no 3º dia, depois reuniu e julgou as nações; Mateus (25:32e33) + (27:53) + Lucas (24:46) + João (05:25) + (05:30) + Apocalípse (20:11)
 
* Todo olho (a alma) O viu; (Mateus (16:28) + (24:30) + Marcos (08:38) + Apocalípse (01:07)
 
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + Pedro (01:24)
 
* Que Deus determinou por causa dos nossos pecados. Deuteronômio (27:15a26) + (28:15a23) + (28:24a35) + (28:36a44) + (28:45a52) + (28:53a57) + (28:58a69)
 
* Nossa vida original é a alma; Gênesis (01:24a30) + Mateus (25:46) + Marcos (08:35) + Lucas (17:33) + Pedro (01:17)
 
* Aqui na terra estamos para sermos aperfeiçoados; Mateus (05:20) + (16:25e26) + (25:34) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (01:22)
 
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) + (Levítico (11:44e45) + (19:02) + (20:07) + (20:26) + Daniel (09:25e26) + 1º Pedro (01:15e16)
 
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
 
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
 
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
 
* A vida eterna; Mateus (25:34e46) + João (05:39e40) + Apocalípse (20:11)
 
* Não nascemos (encarnamos) mais; Mateus (16:25e26) + Marcos (08:35e36)
 
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
 
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
 
* Para sermos santos devemos amar (ajudar) o próximo como a nós mesmos;  Mateus (22:39) +(25:40e45) + Marcos (12:31,33) + Pedro (01:22) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* E, amar (servir, ajudar) a Deus sobre todas as coisas. Êxodo (20:06) + Deuteronômio (05:10) + Mateus (06:33) + (22:37e39) + (23:23) + Marcos (12:30,31e33) + Lucas (14:26) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* Devemos ser amigos de Deus; Isaías (41:08) + Provérbios (03:32) + Salmo (25:14) + 2º Crônicas (20:07) + João (15:14e15) + Tiago (02:23) + Romanos (05:10e11) + (11:15) + (11:28) + 2º Coríntios (05:18,19e20) + Colossenses (01:22)
 
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
 
* E, nem os maus entenderam; Mateus (25:42,43e44)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.
 
 
 

  

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada