Apocalipse 03:14a22 O soberano da criação de Deus.

Apocalipse 03:14a22 O soberano da criação de Deus.

  

Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo. Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono. 
 
Deus deu esta revelação ao Senhor Jesus Cristo; o qual enviou seu anjo, que escreveu as palavras originais em hebraico com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Apocalipse: (01:01)+(01:11)+(01:19)+(02:01)+(02:7e8)+(02:11e12)+(02:17e18)+(02:29)+(03:01)+(03:6e7)+(03:13e14)+(03:22)+(14:13)+(19:19)+(21:05). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Apocalipse 03:14a22 Darei o direito de sentar-se comigo em meu trono
 
 
14 (Bíblia hebraica) Não consta
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) Ao anjo da comunidade messiânica em Laodiceia, escreva: Eis a mensagem do Amen, a testemunha fiel e verdadeira, o Governante da criação de Deus:
 
14 (Bíblia NVI) Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus. 
 
14 (Bíblia católica) «Escreve ao Anjo da Igreja de Laodiceia. Assim diz o Ámen, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus:
 
14 (Bíblia CNBB) "Escreva ao Anjo da igreja de Laodicéia. Assim diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus:
 
14 (Bíblia RA)  Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Estas coisas diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
 
14 (Bíblia NTLH)  Ao anjo da igreja de Laodicéia escreva o seguinte: “Esta é a mensagem do Amém, da testemunha fiel e verdadeira, daquele por meio de quem Deus criou todas as coisas.
 
14 (Bíblia RC)  E ao anjo da igreja que está em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
 
14 (Bíblia TB)  Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
 
 
15 (Bíblia hebraica) Não consta
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Conheço seus atos; você não é frio nem quente. Como eu queria que você fosse um ou outro!
 
15 (Bíblia NVI) Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente! 
 
15 (Bíblia católica) Conheço a tua conduta: não és frio nem quente. Quem dera que fosses frio ou quente!
 
15 (Bíblia CNBB) Conheço sua conduta: você não é frio nem quente. Quem dera que fosse frio ou quente!
 
15 (Bíblia RA)  Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
 
15 (Bíblia NTLH)  Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
 
15 (Bíblia RC)  Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
 
15 (Bíblia TB)  Sei as tuas obras, que não és nem frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
 
 
16 (Bíblia hebraica) Não consta
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) No entanto, pelo fato de você ser morno, nem frio nem quente, eu o vomitarei da minha boca.
 
16 (Bíblia NVI) Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca. 
 
16 (Bíblia católica) Porque és morno, nem frio nem quente, estou quase a vomitar-te da minha boca.
 
16 (Bíblia CNBB) Porque é morno, nem frio nem quente, estou para vomitar você da minha boca.
 
16 (Bíblia RA)  Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
 
16 (Bíblia NTLH)  Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
 
16 (Bíblia RC)  Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
 
16 (Bíblia TB)  Assim porque tu és morno, e nem és frio nem quente, estou para te vomitar da minha boca.
 
 
17 (Bíblia hebraica) Não consta
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Pois você continua dizendo: Estou rico, adquiri riquezas, não preciso de nada!. Você não sabe o que é desventurado, deplorável, pobre, cego e nu!
 
17 (Bíblia NVI) Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu. 
 
17 (Bíblia católica) Porque dizes: "Sou rico! E agora que sou rico, não preciso de mais nada". Pois então escuta: és infeliz, miserável, pobre, cego e nu. E nem sabes disso.
 
17 (Bíblia CNBB) Você diz: 'Sou rico! E agora que sou rico, não preciso de mais nada'. Pois então escute: Você é infeliz, miserável, pobre, cego e nu. E nem sabe disso.
 
17 (Bíblia RA)  pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
 
17 (Bíblia NTLH)  Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
 
17 (Bíblia RC)  Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
 
17 (Bíblia TB)  Visto que dizes: Rico sou e estou enriquecido e de nada tenho falta, e não sabes que tu és o coitado, miserável, e pobre, e cego e nu,
 
 
18 (Bíblia hebraica) Não consta
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) Meu conselho para você é: Compre de mim ouro refinado no fogo, para que fique rico; e roupa branca, para que você fique vestido e não tenha de se envergonhar de sua nudez; e compre colírio para usar nos olhos e poder enxergar.
 
18 (Bíblia NVI) Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar. 
 
18 (Bíblia católica) Queres um conselho? Queres mesmo ficar rico? Então compra o meu ouro, ouro puro, derretido no fogo. Queres vestir bem? Compra as minhas roupas brancas, para cobrir a vergonha da tua nudez. Queres ver? Pois Eu tenho o colírio para os teus olhos.
 
18 (Bíblia CNBB) Quer um conselho? Quer mesmo ficar rico? Então compre o meu ouro, ouro puro, derretido no fogo. Quer se vestir bem? Compre minhas roupas brancas, para cobrir a vergonha da sua nudez. Está querendo enxergar? Pois eu tenho o colírio para os seus olhos.
 
18 (Bíblia RA)  Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
 
18 (Bíblia NTLH)  Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
 
18 (Bíblia RC)  aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
 
18 (Bíblia TB)  eu te aconselho que de mim compres ouro refinado no fogo para te enriqueceres, vestes brancas para te cobrires e para que a vergonha da tua nudez não seja manifesta, e também colírio para ungires os olhos a fim de que vejas.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Não consta
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Quanto a mim, repreendo e disciplino a todos os que amo; por isso, preparem-se e deem as costas aos seus pecados!
 
19 (Bíblia NVI) Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se. 
 
19 (Bíblia católica) Quanto a Mim, repreendo e educo todos aqueles que amo. Portanto, sê fervoroso e muda de vida!
 
19 (Bíblia CNBB) Quanto a mim, repreendo e educo todos aqueles que amo. Portanto, seja fervoroso e mude de vida!
 
19 (Bíblia RA)  Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
 
19 (Bíblia NTLH)  Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
 
19 (Bíblia RC)  Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
 
19 (Bíblia TB)  A quantos eu amo, repreendo e castigo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
 
 
20 (Bíblia hebraica) Não consta
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e comerei com ele, e ele, comigo.
 
20 (Bíblia NVI) Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo. 
 
20 (Bíblia católica) Já estou à porta e bato. Quem ouvir a minha voz e abrir a porta, entro em sua casa e janto com ele, e ele comigo.
 
20 (Bíblia CNBB) Já estou chegando e batendo à porta. Quem ouvir minha voz e abrir a porta, eu entro em sua casa e janto com ele, e ele comigo.
 
20 (Bíblia RA)  Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
 
20 (Bíblia NTLH)  Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
 
20 (Bíblia RC)  Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
 
20 (Bíblia TB)  Eis aí estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa, e cearei com ele, e ele comigo.
 
 
21 (Bíblia hebraica) Não consta
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) Ao que alcançar a vitória, permitirei sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
 
21 (Bíblia NVI) Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono. 
 
21 (Bíblia católica) Ao vencedor, darei um prémio: Vai sentar-se comigo no meu trono, assim como Eu venci e estou sentado com meu Pai no seu trono.
 
21 (Bíblia CNBB) Ao vencedor, darei um prêmio: Vai sentar-se comigo no meu trono, como também eu venci, e estou sentado com meu Pai no trono dele.
 
21 (Bíblia RA)  Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
 
21 (Bíblia NTLH)  “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
 
21 (Bíblia RC)  Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
 
21 (Bíblia TB)  Ao vencedor, fá-lo-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e sentei-me com meu Pai no seu trono.
 
 
22 (Bíblia hebraica) Não consta
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às comunidades messiânicas.
 
22 (Bíblia NVI) Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. 
 
22 (Bíblia católica) Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às Igrejas».
 
22 (Bíblia CNBB) Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas."
 
22 (Bíblia RA)  Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
 
22 (Bíblia NTLH)  “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
 
22 (Bíblia RC)  Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
 
22 (Bíblia TB)  Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
 
 
 
Posterior: Em construção
 
 
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26)Salmo (02:02)Isaías (61:01) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) + Lucas (01:31,32e33)(02:11) + (04:18e21) + (09:20)João (01:36e41) + (01:45) + (04:25e29)Atos (04:27)
 
* Foi enviado a esta terra; Mateus (01:21) + João (03:02) + (04:34) + (05:36e37) + (09:33) + (20:21)
 
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02)Lucas (02:11)João (01:14)
 
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37) 
 
* Que o sr. Moisés havia começado; João (05:45,46e47) + (07:19) + (08:05)
 
* Foi morto crucificado; Daniel (09:26) + Mateus (27:31) + (27:35,38e44) + (27:50) + (28:05)Marcos (15:15) + (15:20,24e25) + (15:27e32) + (15:37) + (15:44) + Lucas (23:24) + (23:33) + (23:39) + (23:46) + (23:53)(24:7) + (24:20) + (24:26) + João (19:6,7e10) + (19:15e16) + (19:18,20e23) + (19:32) + (19:41)Romanos (05:06a10) + Colossenses (01:20e22)
 
* E ressuscitou; Mateus (27:53) + (27:63) + (28:6,7e9) + (28:17)Marco(16:06) + (16:09e14) + Lucas (24:6e7) + (24:15)  + (24:34)(24:36e46)João (20:09) + (20:14,16e18) + (20:19,21) + (20:26e28) + (21:1,4,7,10,12,14)Atos (04:33) + (13:30e33)1º Pedro (01:21) + 2º Coríntios (05:15)Colossenses (01:18)
 
* E sentou-se a direita de Deus; Mateus (26:64) + Marcos (16:19) + Lucas (22:69) + (24:51)hebreus (10:12)
 
* E voltou (alma) aqui nesta terra, Mateus (28:17) + Marcos (16:12e14) + Lucas (09:26) + João (21:22e23) + 1º João (05:20)
 
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) hebreus (01:08)
 
* Cristo está no trono real; Salmo (09:07) Mateus (19:28) + (25:31) + (28:18) + Apocalípse (03:21) + (20:11)
 
* No comando com seus anjos; Zacarias (14:05) + Mateus (16:27) Marcos (08:38) + Lucas (09:26)
 
* Agindo como Rei; Daniel (07:14) + Mateus (25:31)(26:64)
 
* Com poder sobre as nações; Daniel (07:14) + Mateus (25:32e33) + (28:18)
 
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalíps(02:27) + (12:05) + (19:15)
 
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03)Lucas (17:24)
 
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04)Marcos (08:38)
 
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) +  (26:64) + Marcos + (14:62)
 
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
 
* Ele foi ressuscitado no 3º dia, depois reuniu e julgou as nações; Mateus (25:32e33)(27:53) + Lucas (24:46) +  João (05:25) + (05:30) + Apocalípse (20:11)
 
* Todo olho (a alma) O viu; (Mateus (16:28) + (24:30)Marcos (08:38)
 
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46)Pedro (01:24) 
 
* Que Deus determinou por causa dos nossos pecados. Deuteronômio (27:15a26) + (28:15a23) + (28:24a35) + (28:36a44) + (28:45a52) + (28:53a57) + (28:58a69)
 
* Nossa vida original é a alma; Gênesis (01:24a30)Mateus (25:46) + Marcos (08:35)Lucas (17:33)Pedro (01:17)
 
* Aqui na terra estamos para sermos aperfeiçoados; Mateus (05:20) + (16:25e26) + (25:34)Marcos (08:35)1º Pedro (01:22)
 
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) (Levítico (11:44e45) (19:02) + (20:07) + (20:26) Daniel (09:25e26)1º Pedro (01:15e16)
 
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34)João (05:34)
 
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26)Marcos (08:35)
 
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11)Apocalípse (20:11)
 
* A vida eterna; Mateus (25:34e46)Joã(05:39e40) + Apocalípse (20:11)
 
* Não nascemos (encarnamos) mais; Mateus (16:25e26) + Marcos (08:35e36)
 
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34)Marcos (08:35e36) + (14:58)
 
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:07e8)
 
* Para sermos santos devemos amar (ajudar) o próximo como a nós mesmos;  Mateu(22:39) + (25:40e45) + Marcos (12:31,33)1º Pedro (01:22) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* E, amar (servir, ajudar) a Deus sobre todas as coisas. Êxodo (20:06) + Deuteronômio (05:10) + Mateus (06:33) + (22:37e39) + (23:23)Marcos (12:30,31e33) + Lucas (14:26)1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* Devemos ser amigos de Deus; Isaías (41:08) + Provérbios (03:32)Salmo (25:14)2º Crônicas (20:07)João (15:14e15)Tiago (02:23)Romanos (05:10e11) + (11:15) + (11:28)2º Coríntios (05:18,19e20)Colossenses (01:22)
 
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
 
* E, nem os maus entenderam; Mateus (25:42,43e44)
 
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.
 
 

  

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada