Lucas 02:08a21 Nasceu o Salvador de vocês o Messias, o Senhor!

Lucas 02:08a21 Nasceu o Salvador de vocês o Messias, o Senhor!
Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo! Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Lucas, Seu servo. 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Lucas (01:20) + (01:45) + (04:22) + (06:47) + (07:01) + (09:26) + (09:28) + (11:27) + (11:37) + (13:17) + (14:15) + (18:23) + (21:33) + (24:08) + (24:19) + (24:44
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Lucas 02:08a21 Nasceu o Salvador de vocês o Messias, o Senhor!
 
 
8 (Bíblia hebraica) Não consta
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) No campo, ali perto, pastores passavam a noite guardando os rebanhos, 
 
8 (Bíblia NVI) Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
 
8 (Bíblia católica) Naquela região havia pastores, que passavam a noite nos campos, tomando conta do rebanho.
 
8 (Bíblia CNBB) Naquela região havia pastores, que passavam a noite nos campos, tomando conta do rebanho.
 
8 (Bíblia RA)  Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
 
8 (Bíblia NTLH)  Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
 
8 (Bíblia RC)  Ora, havia, naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
 
8 (Bíblia TB)  Naquela região havia pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Não consta
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) quando um anjo de Adonai lhes apareceu, e a Sh'khinah de Adonai resplandeceu ao redor deles. Eles ficaram aterrorizados;
 
9 (Bíblia NVI) E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
 
9 (Bíblia católica) Um anjo do Senhor apareceu aos pastores; a glória do Senhor envolveu-os em luz e eles ficaram com muito medo.
 
9 (Bíblia CNBB) Um anjo do Senhor apareceu aos pastores; a glória do Senhor os envolveu em luz, e eles ficaram com muito medo.
 
9 (Bíblia RA)  E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
 
9 (Bíblia NTLH)  Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
 
9 (Bíblia RC)  E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
 
9 (Bíblia TB)  Um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e encheram-se de grande temor.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Não consta
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo: Estou aqui para lhes anunciar boas notícias que darão grande alegria a todo o povo.
 
10 (Bíblia NVI) Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
 
10 (Bíblia católica) Mas o anjo disse aos pastores: «Não tenhais medo! Eu anuncio-vos a Boa Notícia, que será uma grande alegria para todo o povo:
 
10 (Bíblia CNBB) Mas o anjo disse aos pastores: "Não tenham medo! Eu anuncio para vocês a Boa Notícia, que será uma grande alegria para todo o povo:
 
10 (Bíblia RA)  O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
 
10 (Bíblia NTLH)  mas o anjo disse: Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
 
10 (Bíblia RC)  E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo,
 
10 (Bíblia TB)  Disse-lhes o anjo: Não temais; pois eu vos trago uma boa nova de grande gozo que o será para todo o povo:
 
 
11 (Bíblia hebraica) Não consta
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Neste mesmo dia, na Cidade de David, nasceu o Libertador, que é o Messias, o Senhor.
 
11 (Bíblia NVI) Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
 
11 (Bíblia católica) hoje, na cidade de David, nasceu-vos um Salvador, que é o Messias, o Senhor.
 
11 (Bíblia CNBB) hoje, na cidade de Davi, nasceu para vocês um Salvador, que é o Messias, o Senhor.
 
11 (Bíblia RA)  é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
 
11 (Bíblia NTLH)  Hoje mesmo, na cidade de Davi, nasceu o Salvador de vocês o Messias, o Senhor!
 
11 (Bíblia RC)  pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
 
11 (Bíblia TB)  é que hoje vos nasceu na cidade de Davi um Salvador, que é Cristo Senhor.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Não consta
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Vocês o reconhecerão desta forma: Encontrarão um bebê envolto em panos e deitado em um cocho".
 
12 (Bíblia NVI) Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
 
12 (Bíblia católica) Isto vos servirá de sinal: encontrareis um recém-nascido, envolto em faixas e deitado numa manjedoura».
 
12 (Bíblia CNBB) Isto lhes servirá de sinal: vocês encontrarão um recém-nascido, envolto em faixas e deitado na manjedoura."
 
12 (Bíblia RA)  E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
 
12 (Bíblia NTLH)  Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura.
 
12 (Bíblia RC)  E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.
 
12 (Bíblia TB)  Eis para vós o sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada numa manjedoura.
 
 
13 (Bíblia hebraica) Não consta
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) De repente, com o anjo, surgiu uma grande multidão do exército celestial louvando a Deus: 
 
13 (Bíblia NVI) De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
 
13 (Bíblia católica) De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão de anjos. Cantavam louvores a Deus, dizendo:
 
13 (Bíblia CNBB) De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão de anjos. Cantavam louvores a Deus, dizendo:
 
13 (Bíblia RA)  E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
 
13 (Bíblia NTLH)  No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
 
13 (Bíblia RC)  E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:
 
13 (Bíblia TB)  De repente apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
 
 
14 (Bíblia hebraica) Não consta
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) "Nos mais altos céus, glória a Deus! E, na terra, paz entre as pessoas de boa vontade!".
 
14 (Bíblia NVI) "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
 
14 (Bíblia católica) «Glória a Deus no mais alto dos céus e paz na terra aos homens por Ele amados».
 
14 (Bíblia CNBB) "Glória a Deus no mais alto dos céus, e paz na terra aos homens por ele amados."
 
14 (Bíblia RA)  Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
 
14 (Bíblia NTLH)  Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
 
14 (Bíblia RC)  Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!
 
14 (Bíblia TB)  Glória a Deus nas maiores alturas, E paz na terra entre os homens a quem ele quer bem.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Não consta
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Assim que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Beit-Lechem e vejamos o acontecido, mencionado por Adonai".
 
15 (Bíblia NVI) Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
 
15 (Bíblia católica) Quando os anjos se afastaram, voltando para o céu, os pastores combinaram entre si: «Vamos a Belém ver este acontecimento que o Senhor nos revelou».
 
15 (Bíblia CNBB) Quando os anjos se afastaram, voltando para o céu, os pastores combinaram entre si: "Vamos a Belém, ver esse acontecimento que o Senhor nos revelou."
 
15 (Bíblia RA)  E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
 
15 (Bíblia NTLH)  Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
 
15 (Bíblia RC)  E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
 
15 (Bíblia TB)  Quando os anjos se haviam retirado deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos o que aconteceu, o que o Senhor nos deu a conhecer.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Não consta
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Então correram para lá e encontraram Miryam, Yosef e o bebê deitado no cocho.
 
16 (Bíblia NVI) Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
 
16 (Bíblia católica) Foram, então, à pressa, e encontraram Maria e José e o Recém-nascido deitado na manjedoura.
 
16 (Bíblia CNBB) Foram então, às pressas, e encontraram Maria e José, e o recém-nascido deitado na manjedoura.
 
16 (Bíblia RA)  Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
 
16 (Bíblia NTLH)  Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
 
16 (Bíblia RC)  E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
 
16 (Bíblia TB)  Foram a toda a pressa e acharam Maria e José, e a criança deitada na manjedoura;
 
 
17 (Bíblia hebraica) Não consta
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Vendo-o, divulgaram o que lhes fora dito a respeito dessa criança;
 
17 (Bíblia NVI) Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
 
17 (Bíblia católica) Tendo-O visto, contaram o que o anjo lhes anunciara sobre o Menino.
 
17 (Bíblia CNBB) Tendo-o visto, contaram o que o anjo lhes anunciara sobre o menino.
 
17 (Bíblia RA)  E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
 
17 (Bíblia NTLH)  Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
 
17 (Bíblia RC)  E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita.
 
17 (Bíblia TB)  e vendo isto, divulgaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
 
 
18 (Bíblia hebraica) Não consta
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) e todos os que ouviram ficaram admirados com o que os pastores diziam.
 
18 (Bíblia NVI) e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
 
18 (Bíblia católica) E todos os que ouviam os pastores ficavam maravilhados com aquilo que contavam.
 
18 (Bíblia CNBB) E todos os que ouviam os pastores, ficaram maravilhados com aquilo que contavam.
 
18 (Bíblia RA)  Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
 
18 (Bíblia NTLH)  Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
 
18 (Bíblia RC)  E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
 
18 (Bíblia TB)  Todos os que o souberam, se admiraram das coisas que lhes referiam os pastores;
 
 
19 (Bíblia hebraica) Não consta
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Miryam guardava todas as coisas no coração e refletia sobre elas.
 
19 (Bíblia NVI) Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
 
19 (Bíblia católica) Maria, porém, conservava todos estes factos e meditava sobre eles no seu coração.
 
19 (Bíblia CNBB) Maria, porém, conservava todos esses fatos, e meditava sobre eles em seu coração.
 
19 (Bíblia RA)  Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
 
19 (Bíblia NTLH)  Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
 
19 (Bíblia RC)  Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo-as em seu coração.
 
19 (Bíblia TB)  Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
 
 
20 (Bíblia hebraica) Não consta
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) Enquanto isso, os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que ouviram e viram; todas as coisas ocorreram como lhes fora dito.
 
20 (Bíblia NVI) Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
 
20 (Bíblia católica) Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que haviam visto e ouvido, conforme o anjo lhes tinha anunciado.
 
20 (Bíblia CNBB) Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que haviam visto e ouvido, conforme o anjo lhes tinha anunciado.
 
20 (Bíblia RA)  Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
 
20 (Bíblia NTLH)  Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
 
20 (Bíblia RC)  E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
 
20 (Bíblia TB)  Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo quanto tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
 
 
21 (Bíblia hebraica) Não consta
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) No oitavo dia, data da realização da b'rit-milah, foi-lhe dado o nome Yeshua, usado pelo anjo para chamá-lo antes de sua concepção.
 
21 (Bíblia NVI) Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
 
21 (Bíblia católica) Quando se completaram os oito dias para a circuncisão do Menino, deram-Lhe o nome de Jesus, como fora chamado pelo anjo antes de ser concebido.
 
21 (Bíblia CNBB) Quando se completaram os oito dias para a circuncisão do menino, deram-lhe o nome de Jesus, como fora chamado pelo anjo anjo, antes de ser concebido.
 
21 (Bíblia RA)  Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de JESUS, como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
 
21 (Bíblia NTLH)  Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
 
21 (Bíblia RC)  E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
 
21 (Bíblia TB)  Completados os oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de JESUS, como fora chamado pelo anjo antes de ser concebido no ventre de sua mãe.
 
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
 
 
 
 
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26) + Salmo (02:02) + Isaías (61:01) + Zacarias (04:07) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) + Lucas (01:31,32e33) + (02:11) + (04:18e21) + (09:20) + João (01:36e41) + (01:45) + (04:25e29) + Atos (04:27)
 
* Foi enviado a esta terra; Mateus (01:21) + João (03:02) + (04:34) + (05:36e37) + (09:33) + (20:21)
 
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
 
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
 
* Que o sr. Moisés havia começado; João (05:45,46e47) + (07:19) + (08:05)
 
* Foi morto crucificado; Daniel (09:26) + Mateus (27:31) + (27:35,38e44) + (27:50) + (28:05) + Marcos (15:15) + (15:20,24e25) + (15:27e32) + (15:37) + (15:44) + Lucas (23:24) + (23:33) + (23:39) + (23:46) + (23:53) + (24:07) + (24:20) + (24:26) + João (19:6,7e10) + (19:15e16) + (19:18,20e23) + (19:32) + (19:41) + Romanos (05:06a10) + Colossenses (01:20e22)
 
* E ressuscitou; Mateus (27:53) + (27:63) + (28:6,7e9) + (28:17) + Marcos (16:06) + (16:09e14) + Lucas (24:6e7) + (24:15) + (24:34) + (24:36e46) + João (20:09) + (20:14,16e18) + (20:19,21) + (20:26e28) + (21:1,4,7,10,12,14) + Atos(04:33) + (13:30e33) + 1º Pedro (01:21) + 2º Coríntios (05:15) + Colossenses (01:18)
 
* E sentou-se a direita de Deus; Mateus (26:64) + Marcos (16:19) + Lucas (22:69) + (24:51) + hebreus (10:12)
 
* E voltou (alma) aqui nesta terra, Mateus (28:17) + Marcos (16:12e14) + Lucas (09:26) + João (21:22e23) + 1º João (05:20) + Apocalípse (01:07)
 
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
 
* Cristo está no trono real; Salmo (09:07) + Mateus (19:28) + (25:31) + (28:18) + Apocalípse (03:21) + (20:11)
 
* No comando com seus anjos; Zacarias (14:05) + Mateus (16:27) + Marcos (08:38) + Lucas (09:26)
 
* Agindo como Rei; Daniel (07:14) + Mateus (25:31) + (26:64)
 
* Com poder sobre as nações; Daniel (07:14) + Mateus (25:32e33) + (28:18)
 
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalípse (02:27) + (12:05) + (19:15)
 
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
 
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
 
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
 
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
 
* Ele foi ressuscitado no 3º dia, depois reuniu e julgou as nações; Mateus (25:32e33) + (27:53) + Lucas (24:46) + João (05:25) + (05:30) + Apocalípse (20:11)
 
* Todo olho (a alma) O viu; (Mateus (16:28) + (24:30) + Marcos (08:38) + Apocalípse (01:07)
 
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + Pedro (01:24)
 
* Que Deus determinou por causa dos nossos pecados. Deuteronômio (27:15a26) + (28:15a23) + (28:24a35) + (28:36a44) + (28:45a52) + (28:53a57) + (28:58a69)
 
* Nossa vida original é a alma; Gênesis (01:24a30) + Mateus (25:46) + Marcos (08:35) + Lucas (17:33) + Pedro (01:17)
 
* Aqui na terra estamos para sermos aperfeiçoados; Mateus (05:20) + (16:25e26) + (25:34) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (01:22)
 
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) + (Levítico (11:44e45) + (19:02) + (20:07) + (20:26) + Daniel (09:25e26) + 1º Pedro (01:15e16)
 
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
 
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
 
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
 
* A vida eterna; Mateus (25:34e46) + João (05:39e40) + Apocalípse (20:11)
 
* Não nascemos (encarnamos) mais; Mateus (16:25e26) + Marcos (08:35e36)
 
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
 
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
 
* Para sermos santos devemos amar (ajudar) o próximo como a nós mesmos;  Mateus (22:39) +(25:40e45) + Marcos (12:31,33) + Pedro (01:22) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* E, amar (servir, ajudar) a Deus sobre todas as coisas. Êxodo (20:06) + Deuteronômio (05:10) + Mateus (06:33) + (22:37e39) + (23:23) + Marcos (12:30,31e33) + Lucas (14:26) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* Devemos ser amigos de Deus; Isaías (41:08) + Provérbios (03:32) + Salmo (25:14) + 2º Crônicas (20:07) + João (15:14e15) + Tiago (02:23) + Romanos (05:10e11) + (11:15) + (11:28) + 2º Coríntios (05:18,19e20) + Colossenses (01:22)
 
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
 
* E, nem os maus entenderam; Mateus (25:42,43e44)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.
 
 

  

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada