João 21:15a19 Tome conta das minhas ovelhas!

João 21:15a19 Tome conta das minhas ovelhas!
Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir. Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro: Venha comigo!
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: João (01:01) + (09:29) + (17:14e17
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
João 21:15a19 Tome conta das minhas ovelhas!
 
 
15 (Bíblia hebraica) Não consta
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Depois de comerem, Yeshua perguntou a Shim'on Kefa: "Shim'on Bar-Yochanan, você me ama mais do que estes?". Ele replicou: "Sim, Senhor, você sabe que sou seu amigo". Disse Yeshua: "Alimente minhas ovelhas".
 
15 (Bíblia NVI) Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
 
15 (Bíblia católica) Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: «Simão, filho de João, amas-Me mais do que estes?» Pedro respondeu: «Sim, Senhor, Tu sabes que Te amo». Jesus disse: «Cuida dos meus cordeiros».
 
15 (Bíblia CNBB) Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama mais do que estes outros?" Pedro respondeu: "Sim, Senhor, tu sabes que eu te amo." Jesus disse: "Cuide dos meus cordeiros."
 
15 (Bíblia RA)  Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
 
15 (Bíblia NTLH)  Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, você me ama mais do que estes outros me amam? Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! Respondeu ele. Então Jesus lhe disse: Tome conta das minhas ovelhas!
 
15 (Bíblia RC)  E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
 
15 (Bíblia TB)  Depois de terem almoçado, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Não consta
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Yeshua disse pela segunda vez: "Shim'on Bar-Yochanan, você me ama?". Ele respondeu: "Sim, Senhor, você sabe que sou seu amigo". Disse Yeshua: "Pastoreie minhas ovelhas".
 
16 (Bíblia NVI) Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
 
16 (Bíblia católica) Jesus perguntou de novo a Pedro: «Simão, filho de João, tu amas-Me?» Pedro respondeu: «Sim, Senhor, Tu sabes que Te amo». Jesus disse: «Toma conta das minhas ovelhas».
 
16 (Bíblia CNBB) Jesus perguntou de novo a Pedro: "Simão, filho de João, você me ama?" Pedro respondeu: "Sim, Senhor, tu sabes que eu te amo." Jesus disse: "Tome conta das minhas ovelhas."
 
16 (Bíblia RA)  Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
 
16 (Bíblia NTLH)  E perguntou pela segunda vez: Simão, filho de João, você me ama? Pedro respondeu: Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez: Tome conta das minhas ovelhas!
 
16 (Bíblia RC)  Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
 
16 (Bíblia TB)  Segunda vez perguntou-lhe Jesus: Simão, filho de João, amas-me? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Pastoreia as minhas ovelhas.
 
 
17 (Bíblia hebraica) Não consta
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Pela terceira vez, ele lhe disse: "Shim'on Bar-Yochanan, você é meu amigo?". Shim'on ficou magoado por ter sido questionado pela terceira vez: "Você é meu amigo?". Então respondeu: "Senhor, você sabe todas as coisas! E sabe que sou seu amigo". Yeshua lhe disse: "Alimente minhas ovelhas.
 
17 (Bíblia NVI) Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
 
17 (Bíblia católica) Pela terceira vez Jesus perguntou a Pedro: «Simão, filho de João, tu amas-Me?» Então Pedro ficou triste, porque Jesus perguntou três vezes se ele O amava. Disse a Jesus: «Senhor, Tu conheces tudo e sabes que Te amo». Jesus disse: «Cuida das minhas ovelhas.
 
17 (Bíblia CNBB) Pela terceira vez Jesus perguntou a Pedro: "Simão, filho de João, você me ama?" Então Pedro ficou triste, porque Jesus perguntou três vezes se ele o amava. Disse a Jesus: "Senhor, tu conheces tudo, e sabes que eu te amo." Jesus disse: "Cuide das minhas ovelhas.
 
17 (Bíblia RA)  Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
 
17 (Bíblia NTLH)  E perguntou pela terceira vez: Simão, filho de João, você me ama? Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou: Tome conta das minhas ovelhas.
 
17 (Bíblia RC)  Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
 
17 (Bíblia TB)  Terceira vez perguntou-lhe Jesus: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? Respondeu-lhe ele: Senhor, tu conheces todas as coisas, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
 
 
18 (Bíblia hebraica) Não consta
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) Sim, eu lhe digo: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando envelhecer, estenderá as mãos, e outra pessoa o vestirá e o levará aonde não deseja ir".
 
18 (Bíblia NVI) Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
 
18 (Bíblia católica) Eu te garanto: quando eras mais novo, punhas o cinto e ias para onde querias. Quando fores mais velho, estenderás as mãos e outro te apertará o cinto e te levará para onde não queres ir».
 
18 (Bíblia CNBB) Eu garanto a você: quando você era mais moço, você colocava o cinto e ia para onde queria. Quando você ficar mais velho, estenderá as suas mãos, e outro colocará o cinto em você e o levará para onde você não quer ir."
 
18 (Bíblia RA)  Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
 
18 (Bíblia NTLH)  Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
 
18 (Bíblia RC)  Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias: mas, quando já fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde tu não queiras.
 
18 (Bíblia TB)  Em verdade, em verdade te digo: Quando eras mais moço, cingias-te e andavas por onde querias; mas quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Não consta
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Ele disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Kefa daria glória a Deus. E então Yeshua lhe disse: "Siga-me!".
 
19 (Bíblia NVI) Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
 
19 (Bíblia católica) Jesus disse isto aludindo ao tipo de morte com que Pedro iria glorificar a Deus. E Jesus acrescentou: «Segue-Me».
 
19 (Bíblia CNBB) Jesus falou isso aludindo ao tipo de morte com que Pedro iria glorificar a Deus. E Jesus acrescentou: "Siga-me."
 
19 (Bíblia RA)  Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
 
19 (Bíblia NTLH)  Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro: Venha comigo!
 
19 (Bíblia RC)  E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
 
19 (Bíblia TB)  Disse isto para indicar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, disse-lhe: Segue-me.
 
 
 
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada