Mateus 28:11a20 Deus me deu todo o poder no céu e na terra

Mateus 28:11a20 Deus me deu todo o poder no céu e na terra
 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Mateus, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Mateus (01:22) + (02:05) + (10:20) + (07:24,26,28) + (19:01) + (24:35) + (26:44). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Mateus 28:11a20 Deus me deu todo o poder no céu e na terra
 
 
11 (Bíblia hebraica) Não consta
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Enquanto elas estavam a caminho, alguns guardas foram à cidade e contaram aos principais kohanim tudo o que havia acontecido.
 
11 (Bíblia NVI) Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
 
11 (Bíblia católica) Quando as mulheres partiram, alguns guardas do túmulo foram à cidade, e comunicaram aos sumos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
 
11 (Bíblia CNBB) Quando as mulheres partiram, alguns guardas do túmulo foram à cidade, e comunicaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
 
11 (Bíblia RA)  E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
 
11 (Bíblia NTLH)  Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
 
11 (Bíblia RC)  E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
 
11 (Bíblia TB)  Enquanto elas iam, vieram à cidade alguns soldados da guarda, e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia sucedido.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Não consta
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Eles se encontraram com os anciãos. Depois de discutir o assunto, deram aos soldados uma considerável soma de dinheiro
 
12 (Bíblia NVI) Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
 
12 (Bíblia católica) Os sumos sacerdotes reuniram-se com os anciãos e deram uma grande soma de dinheiro aos soldados,
 
12 (Bíblia CNBB) Os chefes dos sacerdotes se reuniram com os anciãos, e deram uma grande soma de dinheiro aos soldados,
 
12 (Bíblia RA)  Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
 
12 (Bíblia NTLH)  Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
 
12 (Bíblia RC)  E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
 
12 (Bíblia TB)  Estes, reunidos com os anciãos, tendo consultado entre si, deram bastante dinheiro aos soldados,
 
 
13 (Bíblia hebraica) Não consta
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) e lhes disseram: "Digam às pessoas: 'Os talmidim dele vieram durante a noite e levaram o corpo, enquanto estávamos dormindo'.
 
13 (Bíblia NVI) dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
 
13 (Bíblia católica) dizendo-lhes: «Dizei que os seus discípulos foram durante a noite e roubaram o corpo, enquanto vós dormíeis.
 
13 (Bíblia CNBB) dizendo-lhes: "Digam que os discípulos dele foram durante a noite, e roubaram o corpo, enquanto vocês dormiam.
 
13 (Bíblia RA)  recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
 
13 (Bíblia NTLH)  e ordenaram o seguinte: —Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
 
13 (Bíblia RC)  Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
 
13 (Bíblia TB)  recomendando-lhes que dissessem: Os seus discípulos vieram de noite e furtaram-no, enquanto nós dormíamos.
 
 
14 (Bíblia hebraica) Não consta
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) Se o governador ouvir sobre o acontecido, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
 
14 (Bíblia NVI) Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
 
14 (Bíblia católica) Se o governador vier a saber disto, nós convencê-lo-emos e não precisais de vos preocupar».
 
14 (Bíblia CNBB) Se o governador ficar sabendo disso, nós o convenceremos, e vocês não precisam ficar preocupados."
 
14 (Bíblia RA)  Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
 
14 (Bíblia NTLH)  Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
 
14 (Bíblia RC)  E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
 
14 (Bíblia TB)  Se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Não consta
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram como lhes fora ordenado, e esse boato foi espalhado entre os habitantes de Y'hudah até o dia de hoje.
 
15 (Bíblia NVI) Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
 
15 (Bíblia católica) Os soldados pegaram no dinheiro e agiram de acordo com as instruções recebidas. E assim, esta mentira espalhou-se entre os judeus, até ao dia de hoje.
 
15 (Bíblia CNBB) Os soldados pegaram o dinheiro, e agiram de acordo com as instruções recebidas. E assim, tal boato espalhou-se entre os judeus, até o dia de hoje.
 
15 (Bíblia RA)  Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
 
15 (Bíblia NTLH)  Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
 
15 (Bíblia RC)  E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
 
15 (Bíblia TB)  Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como lhes haviam recomendado; e esta notícia se há divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Não consta
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Então os onze talmidim foram para o monte na Galil indicado por Yeshua.
 
16 (Bíblia NVI) Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
 
16 (Bíblia católica) Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha indicado.
 
16 (Bíblia CNBB) Os onze discípulos foram para a Galiléia, ao monte que Jesus lhes tinha indicado.
 
16 (Bíblia RA)  Seguiram os onze discípulos para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes designara.
 
16 (Bíblia NTLH)  Os onze discípulos foram para a Galiléia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
 
16 (Bíblia RC)  E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
 
16 (Bíblia TB)  Partiram os onze discípulos para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes designara;
 
 
17 (Bíblia hebraica) Não consta
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Quando eles o viram, prostraram-se diante dele; mas alguns hesitaram.
 
17 (Bíblia NVI) Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
 
17 (Bíblia católica) Quando viram Jesus, ajoelharam-se diante d'Ele. Mesmo assim, alguns duvidaram.
 
17 (Bíblia CNBB) Quando viram Jesus, ajoelharam-se diante dele. Ainda assim, alguns duvidaram.
 
17 (Bíblia RA)  E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
 
17 (Bíblia NTLH)  E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
 
17 (Bíblia RC)  E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
 
17 (Bíblia TB)  e vendo-o, adoraram-no, mas alguns tiveram suas dúvidas.
 
 
18 (Bíblia hebraica) Não consta
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) Yeshua se aproximou deles e falou-lhes, dizendo: "Toda a autoridade no céu e na terra foi dada a mim. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:02)
 
18 (Bíblia NVI) Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
 
18 (Bíblia católica) Então Jesus aproximou-Se e disse: «Toda a autoridade Me foi dada no Céu e sobre a Terra.
 
18 (Bíblia CNBB) Então Jesus se aproximou, e falou: "Toda a autoridade foi dada a mim no céu e sobre a terra.
 
18 (Bíblia RA)  Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
 
18 (Bíblia NTLH)  Então Jesus chegou perto deles e disse: —Deus me deu todo o poder no céu e na terra.
 
18 (Bíblia RC)  E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
 
18 (Bíblia TB)  Jesus, aproximando-se, disse-lhes: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Não consta
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Portanto, vão e façam talmidim entre pessoas de todas as nações, imergindo-os na realidade do Pai, do Filho e do Ruach-HaKodesh,
 
19 (Bíblia NVI) Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
 
19 (Bíblia católica) Portanto, ide e fazei com que todos os povos se tornem meus discípulos, baptizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo,
 
19 (Bíblia CNBB) Portanto, vão e façam com que todos os povos se tornem meus discípulos, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo,
 
19 (Bíblia RA)  Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
 
19 (Bíblia NTLH)  Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
 
19 (Bíblia RC)  Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
 
19 (Bíblia TB)  Ide, pois, e fazei discípulos de todas as nações, batizando-as em o nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo;
 
 
20 (Bíblia hebraica) Não consta
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) ensinando-os a obedecer a tudo o que lhes ordenei. E lembrem-se: Estarei sempre com vocês, até o fim da era".
 
20 (Bíblia NVI) ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
 
20 (Bíblia católica) e ensinando-os a observar tudo o que vos ordenei. Eis que Eu estarei convosco todos os dias, até ao fim do mundo».
 
20 (Bíblia CNBB) e ensinando-os a observar tudo o que ordenei a vocês. Eis que eu estarei com vocês todos os dias, até o fim do mundo."
 
20 (Bíblia RA)  ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
 
20 (Bíblia NTLH)  e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
 
20 (Bíblia RC)  ensinando-as a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até à consumação dos séculos. Amém!
 
20 (Bíblia TB)  instruindo-as a observar todas as coisas que vos tenho mandado. Eis que eu estou convosco todos os dias até o fim do mundo.
 
 
 
 
Posterior: Em construção
 
 
 
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26) + Salmo (02:02) + Isaías (61:01) + Zacarias (04:07) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) + Lucas (01:31,32e33) + (02:11) + (04:18e21) + (09:20) + João (01:36e41) + (01:45) + (04:25e29) + Atos (04:27)
 
* Foi enviado a esta terra; Mateus (01:21) + João (03:02) + (04:34) + (05:36e37) + (09:33) + (20:21)
 
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
 
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
 
* Que o sr. Moisés havia começado; João (05:45,46e47) + (07:19) + (08:05)
 
* Foi morto crucificado; Daniel (09:26) + Mateus (27:31) + (27:35,38e44) + (27:50) + (28:05) + Marcos (15:15) + (15:20,24e25) + (15:27e32) + (15:37) + (15:44) + Lucas (23:24) + (23:33) + (23:39) + (23:46) + (23:53) + (24:07) + (24:20) + (24:26) + João (19:6,7e10) + (19:15e16) + (19:18,20e23) + (19:32) + (19:41) + Romanos (05:06a10) + Colossenses (01:20e22)
 
* E ressuscitou; Mateus (27:53) + (27:63) + (28:6,7e9) + (28:17) + Marcos (16:06) + (16:09e14) + Lucas (24:6e7) + (24:15) + (24:34) + (24:36e46) + João (20:09) + (20:14,16e18) + (20:19,21) + (20:26e28) + (21:1,4,7,10,12,14) + Atos(04:33) + (13:30e33) + 1º Pedro (01:21) + 2º Coríntios (05:15) + Colossenses (01:18)
 
* E sentou-se a direita de Deus; Mateus (26:64) + Marcos (16:19) + Lucas (22:69) + (24:51) + hebreus (10:12)
 
* E voltou (alma) aqui nesta terra, Mateus (28:17) + Marcos (16:12e14) + Lucas (09:26) + João (21:22e23) + 1º João (05:20) + Apocalípse (01:07)
 
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
 
* Cristo está no trono real; Salmo (09:07) + Mateus (19:28) + (25:31) + (28:18) + Apocalípse (03:21) + (20:11)
 
* No comando com seus anjos; Zacarias (14:05) + Mateus (16:27) + Marcos (08:38) + Lucas (09:26)
 
* Agindo como Rei; Daniel (07:14) + Mateus (25:31) + (26:64)
 
* Com poder sobre as nações; Daniel (07:14) + Mateus (25:32e33) + (28:18)
 
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalípse (02:27) + (12:05) + (19:15)
 
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
 
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
 
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
 
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
 
* Ele foi ressuscitado no 3º dia, depois reuniu e julgou as nações; Mateus (25:32e33) + (27:53) + Lucas (24:46) + João (05:25) + (05:30) + Apocalípse (20:11)
 
* Todo olho (a alma) O viu; (Mateus (16:28) + (24:30) + Marcos (08:38) + Apocalípse (01:07)
 
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + Pedro (01:24)
 
* Que Deus determinou por causa dos nossos pecados. Deuteronômio (27:15a26) + (28:15a23) + (28:24a35) + (28:36a44) + (28:45a52) + (28:53a57) + (28:58a69)
 
* Nossa vida original é a alma; Gênesis (01:24a30) + Mateus (25:46) + Marcos (08:35) + Lucas (17:33) + Pedro (01:17)
 
* Aqui na terra estamos para sermos aperfeiçoados; Mateus (05:20) + (16:25e26) + (25:34) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (01:22)
 
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) + (Levítico (11:44e45) + (19:02) + (20:07) + (20:26) + Daniel (09:25e26) + 1º Pedro (01:15e16)
 
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
 
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
 
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
 
* A vida eterna; Mateus (25:34e46) + João (05:39e40) + Apocalípse (20:11)
 
* Não nascemos (encarnamos) mais; Mateus (16:25e26) + Marcos (08:35e36)
 
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
 
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
 
* Para sermos santos devemos amar (ajudar) o próximo como a nós mesmos;  Mateus (22:39) +(25:40e45) + Marcos (12:31,33) + Pedro (01:22) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* E, amar (servir, ajudar) a Deus sobre todas as coisas. Êxodo (20:06) + Deuteronômio (05:10) + Mateus (06:33) + (22:37e39) + (23:23) + Marcos (12:30,31e33) + Lucas (14:26) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* Devemos ser amigos de Deus; Isaías (41:08) + Provérbios (03:32) + Salmo (25:14) + 2º Crônicas (20:07) + João (15:14e15) + Tiago (02:23) + Romanos (05:10e11) + (11:15) + (11:28) + 2º Coríntios (05:18,19e20) + Colossenses (01:22)
 
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
 
* E, nem os maus entenderam; Mateus (25:42,43e44)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.
 
 

  

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada