Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou. Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno. Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: João (01:01) + (09:29) + (17:14e17)
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
João 17:09a19 A tua mensagem é a verdade
9 (Bíblia hebraica) Não consta
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) "Oro por eles. Não estou orando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
9 (Bíblia NVI) Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
9 (Bíblia católica) Eu peço por eles. Não peço pelo mundo, mas por aqueles que Me deste, porque são teus.
9 (Bíblia CNBB) Eu peço por eles. Não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
9 (Bíblia RA) É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
9 (Bíblia NTLH) Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
9 (Bíblia RC) Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
9 (Bíblia TB) Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 (Bíblia hebraica) Não consta
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) De fato, tudo o que possuo é teu, e tudo o que possuis é meu, e neles tenho sido glorificado.
10 (Bíblia NVI) Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
10 (Bíblia católica) E tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu, e assim sou glorificado neles.
10 (Bíblia CNBB) E tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu, e assim sou glorificado neles.
10 (Bíblia RA) ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
10 (Bíblia NTLH) Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
10 (Bíblia RC) E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
10 (Bíblia TB) tudo o que é meu, é teu; e tudo o que é teu, é meu; e neles sou glorificado.
11 (Bíblia hebraica) Não consta
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Não ficarei mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no poder do teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como o somos.
11 (Bíblia NVI) Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
11 (Bíblia católica) Já não estou no mundo. Eles permanecem no mundo, enquanto Eu vou para junto de Ti. Pai santo, guarda-os em teu Nome, o Nome que Me deste, para que eles sejam um, assim como Nós somos um.
11 (Bíblia CNBB) Eu já não estou no mundo. Eles permanecem no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, o nome que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
11 (Bíblia RA) Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
11 (Bíblia NTLH) Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
11 (Bíblia RC) E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
11 (Bíblia TB) Não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, no nome que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 (Bíblia hebraica) Não consta
12 (Bíblia Torá) Não consta
12 (Bíblia judaica) Enquanto estava com eles, guardei-os pelo poder do teu nome, que me deste; sim, eu os guardei; e nenhum deles foi destruído (a não ser aquele designado para a destruição, para que se cumprisse o Tanakh).
12 (Bíblia NVI) Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
12 (Bíblia católica) Quando estava com eles, guardava-os em teu Nome, o Nome que Me deste. Protegi-os e nenhum deles se perdeu, a não ser o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
12 (Bíblia CNBB) Quando eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, o nome que tu me deste. Eu os protegi e nenhum deles se perdeu, a não ser o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
12 (Bíblia RA) Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
12 (Bíblia NTLH) Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as Escrituras Sagradas dizem.
12 (Bíblia RC) Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
12 (Bíblia TB) Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu a não ser o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 (Bíblia hebraica) Não consta
13 (Bíblia Torá) Não consta
13 (Bíblia judaica) Mas agora vou para ti, e digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles possam ter em si mesmos minha alegria completa.
13 (Bíblia NVI) "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
13 (Bíblia católica) Agora vou para junto de Ti. Entretanto, continuo a dizer estas coisas neste mundo, para que eles possuam toda a minha alegria.
13 (Bíblia CNBB) Agora eu vou para junto de ti. Entretanto, continuo a dizer essas coisas neste mundo, para que eles possuam toda a minha alegria.
13 (Bíblia RA) Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
13 (Bíblia NTLH) E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
13 (Bíblia RC) Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
13 (Bíblia TB) Mas agora vou para ti e isto falo no mundo, para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 (Bíblia hebraica) Não consta
14 (Bíblia Torá) Não consta
14 (Bíblia judaica) "Dei-lhes tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não pertencem ao mundo, como eu mesmo não pertenço ao mundo.
14 (Bíblia NVI) Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
14 (Bíblia católica) Dei-lhes a tua Palavra e o mundo odiou-os, porque não pertencem ao mundo, como Eu não pertenço ao mundo.
14 (Bíblia CNBB) Eu dei a eles a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não pertencem ao mundo, como eu não pertenço ao mundo.
14 (Bíblia RA) Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
14 (Bíblia NTLH) Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
14 (Bíblia RC) Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
14 (Bíblia TB) Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os aborreceu, porque eles não são do mundo, como eu não sou do mundo.
15 (Bíblia hebraica) Não consta
15 (Bíblia Torá) Não consta
15 (Bíblia judaica) Não te peço que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
15 (Bíblia NVI) Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
15 (Bíblia católica) Não Te peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
15 (Bíblia CNBB) Não te peço para tirá-los do mundo, mas para guardá-los do Maligno.
15 (Bíblia RA) Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
15 (Bíblia NTLH) Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
15 (Bíblia RC) Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
15 (Bíblia TB) Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do maligno.
16 (Bíblia hebraica) Não consta
16 (Bíblia Torá) Não consta
16 (Bíblia judaica) Eles não pertencem ao mundo, como eu não pertenço ao mundo.
16 (Bíblia NVI) Eles não são do mundo, como eu também não sou.
16 (Bíblia católica) Eles não pertencem ao mundo, como Eu não pertenço ao mundo.
16 (Bíblia CNBB) Eles não pertencem ao mundo, como eu não pertenço ao mundo.
16 (Bíblia RA) Eles não são do mundo, como também eu não sou.
16 (Bíblia NTLH) Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
16 (Bíblia RC) Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
16 (Bíblia TB) Eles não são do mundo, como eu não sou do mundo.
17 (Bíblia hebraica) Não consta
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) Separa-os para a santidade por meio da verdade - tua palavra é a verdade.
17 (Bíblia NVI) Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
17 (Bíblia católica) Consagra-os na verdade: a verdade é a tua Palavra.
17 (Bíblia CNBB) Consagra-os com a verdade: a verdade é a tua palavra.
17 (Bíblia RA) Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
17 (Bíblia NTLH) Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
17 (Bíblia RC) Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
17 (Bíblia TB) Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 (Bíblia hebraica) Não consta
18 (Bíblia Torá) Não consta
18 (Bíblia judaica) Como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
18 (Bíblia NVI) Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
18 (Bíblia católica) Assim como Tu Me enviaste ao mundo, Eu também os envio ao mundo.
18 (Bíblia CNBB) Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os envio ao mundo.
18 (Bíblia RA) Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
18 (Bíblia NTLH) Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
18 (Bíblia RC) Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
18 (Bíblia TB) Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 (Bíblia hebraica) Não consta
19 (Bíblia Torá) Não consta
19 (Bíblia judaica) A favor deles, eu me separo para a santidade, para que também eles sejam separados para a santidade por meio da verdade.
19 (Bíblia NVI) Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
19 (Bíblia católica) Eu consagro-Me por eles, a fim de que também eles sejam consagrados na verdade».
19 (Bíblia CNBB) Em favor deles eu me consagro, a fim de que também eles sejam consagrados com a verdade."
19 (Bíblia RA) E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
19 (Bíblia NTLH) Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
19 (Bíblia RC) E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
19 (Bíblia TB) Por amor deles me santifico, para que eles também em mim mesmo sejam santificados em verdade.
Posterior: Em construção
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.