Maldito aquele que receber suborno para matar uma pessoa de sangue inocente - e todo o povo dirá: Amém. Maldito aquele que não confirmar as palavras desta Torá para cumpri-las - e todo o povo dirá: Amém.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Deuteronômio 27:15a26 As maldições por causa da desobediência
15 (Bíblia hebraica) Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, que é coisa abominável ao Eterno, obra de mãos de artífice, e a colocar em lugar secreto - e todo o povo dirá: Amém.
15 (Bíblia Torá) Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, que é coisa abominável ao Eterno, obra de mãos de artífice, e a colocar em lugar secreto; e todo o povo dirá: Amem.
15 (Bíblia judaica) Maldito o que fizer uma imagem entalhada ou de metal, algo que Adonai detesta, o trabalho manual de um artífice, e a colocar em um lugar escondido!. Todo o povo deverá responder, dizendo: Amen!.
15 (Bíblia NVI) Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente. Todo a povo dirá: Amém!
15 (Bíblia católica) "Maldito seja quem faz um ídolo esculpido ou derretido, abominação para Javé, obra de artesão, e o guarda em lugar escondido". E todo o povo responderá: "Ámen".
15 (Bíblia CNBB) ‘Maldito seja o homem que fizer uma escultura ou imagem fundida — abominação para o SENHOR e obra de artesão — e a puser em lugar oculto! ’ E todo o povo responderá: ‘Amém! ’
15 (Bíblia RA) Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao SENHOR, obra de artífice, e apuser em lugar oculto. E todo o povo responderá: Amém!
15 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que fizer imagens de pedra, de madeira ou de metal, para adorá-las em segredo; o SENHOR detesta a idolatria!” E o povo responderá: “Amém!”
15 (Bíblia RC) Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido! E todo o povo responderá e dirá: Amém!
15 (Bíblia TB) Maldito o homem que faz uma imagem esculpida ou fundida, coisa abominável a Jeová, obra da mão do artífice, e a põe em secreto. E todo o povo responderá: Amém.
16 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe - e todo o povo dirá: Amém.
16 (Bíblia Torá) Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe; e todo o povo dirá: Amem.
16 (Bíblia judaica) Maldito o que desonrar seu pai ou sua mãe. Todo o povo dirá: Amen!.
16 (Bíblia NVI) Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe. Todo o povo dirá: Amém!
16 (Bíblia católica) "Maldito seja quem despreza o seu pai e a sua mãe". E todo o povo responderá: "Ámen".
16 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem desprezar o pai ou a mãe! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém! ’
16 (Bíblia RA) Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
16 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que desrespeitar o pai ou a mãe!” E o povo responderá: “Amém!”
16 (Bíblia RC) Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
16 (Bíblia TB) Maldito aquele que não honra a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que remover o limite para diminuir o terreno de seu companheiro - e todo o povo dirá: Amém.
17 (Bíblia Torá) Maldito aquele que remover o limite para diminuir o terreno de seu companheiro; e todo o povo dirá: Amem.
17 (Bíblia judaica) Maldito o que mover as marcas de limite do vizinho. Todo o povo dirá: Amen!.
17 (Bíblia NVI) Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo. Todo o povo dirá: Amém!
17 (Bíblia católica) "Maldito seja quem desloca a cerca do seu vizinho". E todo o povo responderá: "Ámen".
17 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem deslocar os marcos da terra do vizinho! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém! ’
17 (Bíblia RA) Maldito aquele que mudar os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém!
17 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que mudar de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho!” E o povo responderá: “Amém!”
17 (Bíblia RC) Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo! E todo o povo dirá: Amém!
17 (Bíblia TB) Maldito aquele que remove os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que fizer errar o cego no caminho - e todo o povo dirá: Amém.
18 (Bíblia Torá) Maldito aquele que fizer errar o cego no caminho; e todo o povo dirá: Amem.
18 (Bíblia judaica) Maldito o que desviar o cego de seu caminho. Todo o povo dirá: Amen!.
18 (Bíblia NVI) Maldito quem fizer o cego errar o caminho. Todo o povo dirá: Amém!
18 (Bíblia católica) "Maldito seja quem extravia um cego no caminho". E todo o povo responderá: "Ámen".
18 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem desviar o cego do caminho! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém! ’
18 (Bíblia RA) Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
18 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que fizer um cego errar o caminho!” E o povo responderá: “Amém!”
18 (Bíblia RC) Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
18 (Bíblia TB) Maldito aquele que faz que o cego erre no caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que desviar o direito do peregrino, do órfão e da viúva - e todo o povo dirá: Amém.
19 (Bíblia Torá) Maldito aquele que desviar o direito do peregrino, do órfão e da viúva; e todo o povo dirá: Amem.
19 (Bíblia judaica) Maldito o que interferir no direito do estrangeiro, do órfão ou da viúva. Todo o povo dirá: Amen!.
19 (Bíblia NVI) Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva. Todo o povo dirá: Amém!
19 (Bíblia católica) "Maldito seja quem distorce o direito do imigrante, do órfão e da viúva". E todo o povo responderá: "Ámen".
19 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem violar o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém!
19 (Bíblia RA) Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém!
19 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que não respeitar os direitos dos estrangeiros, dos órfãos e das viúvas!” E o povo responderá: “Amém!”
19 (Bíblia RC) Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
19 (Bíblia TB) Maldito aquele que perverte o direito do peregrino, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém.
20 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai ou com a mulher destinada a seu pai - e todo o povo dirá: Amém.
20 (Bíblia Torá) Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai ou com a mulher destinada a seu pai; e todo o povo dirá: Amem.
20 (Bíblia judaica) Maldito o que mantiver relações sexuais com a mulher de seu pai, pois violou os direitos de seu pai. Todo o povo dirá: Amen!.
20 (Bíblia NVI) Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai. Todo o povo dirá: Amém!
20 (Bíblia católica) "Maldito seja quem se deita com a mulher de seu pai, pois retira dela o pano do manto de seu pai". E todo o povo responderá: "Ámen".
20 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem se deitar com a mulher de seu pai, pois levantou o manto de seu pai! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém!
20 (Bíblia RA) Maldito aquele que se deitar com a madrasta, porquanto profanaria o leito de seu pai. E todo o povo dirá: Amém!
20 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que tiver relações com uma das mulheres do pai, pois isso é uma vergonha para o pai!” E o povo responderá: “Amém!”
20 (Bíblia RC) Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai! E todo o povo dirá: Amém!
20 (Bíblia TB) Maldito aquele que se deita com a mulher de seu pai, porque levantou o vestido de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que se deitar com qualquer animal - e todo o povo dirá: Amem.
21 (Bíblia Torá) Maldito aquele que se deitar com qualquer animal; e todo o povo dirá: Amem.
21 (Bíblia judaica) Maldito o que mantiver relações sexuais com qualquer tipo de animal. Todo o povo dirá: Amen!.
21 (Bíblia NVI) Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal. Todo o povo dirá: Amém!
21 (Bíblia católica) "Maldito seja quem se deita com um animal". E todo o povo responderá: "Ámen".
21 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem tiver relações com algum animal! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém! ’
21 (Bíblia RA) Maldito aquele que se ajuntar com animal. E todo o povo dirá: Amém!
21 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que tiver relações com um animal!” E o povo responderá: “Amém!”
21 (Bíblia RC) Maldito aquele que se deitar com algum animal! E todo o povo dirá: Amém!
21 (Bíblia TB) Maldito aquele que se deita com qualquer animal. E todo o povo dirá: Amém.
22 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha se sua mãe - e todo o povo dirá: Amém.
22 (Bíblia Torá) Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe; e todo o povo dirá: Amem.
22 (Bíblia judaica) Maldito o que mantiver relações sexuais com sua irmã, sem importar se ela é filha de seu pai ou de sua mãe. Todo o povo dirá: Amen!.
22 (Bíblia NVI) Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe. Todo o povo dirá: Amém!
22 (Bíblia católica) "Maldito seja quem se deita com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe". E todo o povo responderá: "Ámen".
22 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém! ’
22 (Bíblia RA) Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
22 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que tiver relações com a irmã, seja irmã por parte de pai e mãe ou somente por parte de pai!” E o povo responderá: “Amém!”
22 (Bíblia RC) Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
22 (Bíblia TB) Maldito aquele que se deita com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que se deitar com sua sogra - e todo o povo dirá: Amém.
23 (Bíblia Torá) Maldito aquele que se deitar com sua sogra; e todo o povo dirá: Amem.
23 (Bíblia judaica) Maldito o que mantiver relações sexuais com sua sogra. Todo o povo dirá: Amen!.
23 (Bíblia NVI) Maldito quem se deitar com a sua sogra. Todo o povo dirá: Amém!
23 (Bíblia católica) "Maldito seja quem se deita com a sua sogra". E todo o povo responderá: "Ámen".
23 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem se deitar com a sogra! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém!’
23 (Bíblia RA) Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém!
23 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que tiver relações com a sogra!” E o povo responderá: “Amém!”
23 (Bíblia RC) Maldito aquele que se deitar com sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
23 (Bíblia TB) Maldito aquele que se deita com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que ferir ao seu companheiro em segredo - e todo o povo dirá: Amém.
24 (Bíblia Torá) Maldito aquele que ferir ao seu companheiro em segredo; e todo o povo dirá: Amem.
24 (Bíblia judaica) Maldito o que atacar em segredo um membro da comunidade. Todo o povo dirá: Amén!.
24 (Bíblia NVI) Maldito quem matar secretamente o seu próximo. Todo o povo dirá: Amém!
24 (Bíblia católica) "Maldito seja quem mata o seu próximo às escondidas". E todo o povo responderá: "Ámen".
24 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem matar o próximo à traição! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém! ’
24 (Bíblia RA) Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém!
24 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que matar outro israelita à traição!” E o povo responderá: “Amém!”
24 (Bíblia RC) Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto! E todo o povo dirá: Amém!
24 (Bíblia TB) Maldito aquele que fere ao seu próximo em secreto. E todo o povo dirá: Amém.
25 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que receber suborno para matar uma pessoa de sangue inocente - e todo o povo dirá: Amém.
25 (Bíblia Torá) Maldito aquele que receber suborno para matar uma pessoa de sangue inocente; e todo o povo dirá: Amem.
25 (Bíblia judaica) Maldito o que aceitar suborno para matar uma pessoa inocente. Todo o povo dirá: Amen!.
25 (Bíblia NVI) Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocênte. Todo o povo dirá: Amém!
25 (Bíblia católica) "Maldito seja quem se deixa subornar para matar um inocente". E todo o povo responderá: "Ámen".
25 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem aceitar suborno para assassinar um inocente! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém! ’
25 (Bíblia RA) Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
25 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que receber dinheiro para matar uma pessoa inocente!” E o povo responderá: “Amém!”
25 (Bíblia RC) Maldito aquele que tomar suborno para matar a alguma pessoa inocente! E todo o povo dirá: Amém!
25 (Bíblia TB) Maldito aquele que recebe peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 (Bíblia hebraica) Maldito aquele que não confirmar as palavras desta Torá para cumpri-las - e todo o povo dirá: Amém.
26 (Bíblia Torá) Maldito aquele que não confirmar as palavras desta Lei para cumpri-las; e todo o povo dirá: Amem.
26 (Bíblia judaica) Maldito o que não confirmar as palavras desta Torah, deixando de pô-las em prática. Todo o povo dirá: Amen!.
26 (Bíblia NVI) Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei. Todo o povo dirá: Amém!
26 (Bíblia católica) "Maldito seja quem não mantém as ordens desta Lei, não as pondo em prática". E todo o povo responderá: "Ámen".
26 (Bíblia CNBB) ‘Maldito quem não mantiver as palavras da Lei e não as puser em prática! ’ E todo o povo dirá: ‘Amém! ’
26 (Bíblia RA) Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém!
26 (Bíblia NTLH) “Maldito seja aquele que não obedecer a essas leis de Deus!” E o povo responderá: “Amém!”
26 (Bíblia RC) Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo! E todo o povo dirá: Amém!
26 (Bíblia TB) Maldito aquele que não confirma as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
Anterior: Em construção
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20)
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19)
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.