Deuteronômio 28:58a69 Porque não ouvistes a voz do Eterno

Deuteronômio 28:58a69 Porque não ouvistes a voz do Eterno

 

 

 Se não guardares para cumprir todas as palavras desta Torá, escritas neste livro para temeres este Nome glorioso e temível, o Eterno, teu Deus; e fará o Eterno com que as tuas feridas e as feridas de tua descendência sejam diferentes das outras feridas grandes e fiéis a das doenças más e fiéis.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Deuteronômio 01:03) + (06:1e5) + (10:2e4) + (28:01) + (30:10) + (30:11e15). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Deuteronômio 28:58a69 Porque não ouvistes a voz do Eterno
 
 
58 (Bíblia hebraica) Se não guardares para cumprir todas as palavras desta Torá, escritas neste livro para temeres este Nome glorioso e temível, o Eterno, teu Deus;
 
58 (Bíblia Torá) Se não guardares para cumprir todas as palavras desta Lei, escritas neste livro para temeres este Nome glorioso e temível, o Eterno, teu Deus;
 
58 (Bíblia judaica) Se vocês não guardarem nem obedecerem a todas as palavras desta Torah, escritas neste livro, para temerem o nome glorioso e assombroso de Adonai, seu Deus, 
 
58 (Bíblia NVI) Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
 
58 (Bíblia católica) Se não puseres em prática todas as palavras desta Lei escritas neste livro, temendo o nome glorioso e terrível de Javé teu Deus,
 
58 (Bíblia CNBB) Se descuidares de pôr em prática todas as palavras desta Lei, escritas neste livro, temendo este nome glorioso e terrível, o nome do SENHOR teu Deus,
 
58 (Bíblia RA) Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o SENHOR, teu Deus,
 
58 (Bíblia NTLH) Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do SENHOR, nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
 
58 (Bíblia RC) Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o SENHOR, teu Deus,
 
58 (Bíblia TB) Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei que estão escritas neste livro, para temeres este glorioso e temível nome JEOVÁ TEU DEUS;
 
 
59 (Bíblia hebraica) e fará o Eterno com que as tuas feridas e as feridas de tua descendência sejam diferentes das outras feridas grandes e fiéis a das doenças más e fiéis.
 
59 (Bíblia Torá) e fará o Eterno com que as tuas feridas e as feridas de tua descendência sejam diferentes das outras feridas grandes e fiéis e das doenças más e fiéis.
 
59 (Bíblia judaica) Adonai destruirá vocês e seus descendentes com pragas extraordinárias e doenças severas e contínuas.
 
59 (Bíblia NVI) ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
 
59 (Bíblia católica) Javé ferir-te-á a ti e à tua descendência com pragas espantosas, pragas tremendas e persistentes, doenças graves e incuráveis.
 
59 (Bíblia CNBB) o SENHOR tornará terríveis as pragas contra ti e tua descendência: serão flagelos enormes e permanentes, enfermidades graves e persistentes.
 
59 (Bíblia RA) então, o SENHOR fará terríveis as tuas pragas e as pragas de tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades graves e duradouras;
 
59 (Bíblia NTLH) então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
 
59 (Bíblia RC) então, o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
 
59 (Bíblia TB) Jeová fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, sim pragas grandes e perseverantes, e enfermidades malignas e rebeldes.
 
 
60 (Bíblia hebraica) E fará tornar sobre ti todas as doenças do Egíto de que tiveste temor, e se pegarão a ti.
 
60 (Bíblia Torá) E fará tornar sobre ti todas as doenças do Egito de que tiveste temor, e se pegarão a ti.
 
60 (Bíblia judaica) Ele trará sobre vocês todas as temidas doenças dos egípcios, e elas os atingirão.
 
60 (Bíblia NVI) Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
 
60 (Bíblia católica) Ele voltará contra ti as pragas do Egipto que te horrorizavam, e colar-se-ão a ti.
 
60 (Bíblia CNBB) Ele te lançará todas as doenças do Egito, que tanto temias, e elas te contagiarão.
 
60 (Bíblia RA) fará voltar contra ti todas as moléstias do Egito, que temeste; e se apegarão a ti.
 
60 (Bíblia NTLH) Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
 
60 (Bíblia RC) e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
 
60 (Bíblia TB) Fará tornar sobre ti todas as doenças do Egito, de que tiveste temor; e se apegarão a ti.
 
 
61 (Bíblia hebraica) Também toda enfermidade e toda ferida que não está escrita no livro desta Torá, o Eterno as fará vir sobre ti, até que sejas destruído.
 
61 (Bíblia Torá) Também toda enfermidade e toda ferida que não está escrita no livro desta Lei, as fará vir o Eterno sobre ti, até que sejas destruído.
 
61 (Bíblia judaica) Não só isso; Adonai trará a vocês todas as doenças e pragas que não se encontram escritas em todo o livro da Torah - até sua destruição.
 
61 (Bíblia NVI) O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
 
61 (Bíblia católica) E ainda mais: Javé lançará contra ti todas as doenças e pragas que não estão escritas neste livro da Lei, até que sejas exterminado.
 
61 (Bíblia CNBB) O SENHOR fará vir sobre ti até mesmo toda espécie de doença e flagelo, não escritos no livro desta Lei, para exterminar-te.
 
61 (Bíblia RA) Também o SENHOR fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga que não estão escritas no livro desta Lei, até que sejas destruído.
 
61 (Bíblia NTLH) O SENHOR mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
 
61 (Bíblia RC) Também o SENHOR fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
 
61 (Bíblia TB) Também Jeová fará vir sobre ti toda a enfermidade, e toda a praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído,
 
 
62 (Bíblia hebraica) E ficareis com poucos homens, em lugar de serdes uma multidão como as estrelas do céu, porque não ouvistes a voz do Eterno, vosso Deus.
 
62 (Bíblia Torá) E ficareis com poucos homens, em lugar de serdes como as estrelas dos céus, em multidão, porque não ouvistes a voz do Eterno, vosso Deus.
 
62 (Bíblia judaica) Vocês serão numericamente poucos, ainda que antes tenham sido tão numerosos quanto as estrelas no céu - pois não prestaram atenção à voz de Adonai, seu Deus.
 
62 (Bíblia NVI) Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, o seu Deus,
 
62 (Bíblia católica) Restarão de vós poucos homens, vós que éreis tão numerosos como as estrelas do céu. Uma vez que não obedeceste a Javé teu Deus,
 
62 (Bíblia CNBB) Serás reduzido a um pequeno punhado de gente, tu que eras tão numeroso como as estrelas do céu, por não teres escutado a voz do SENHOR teu Deus.
 
62 (Bíblia RA) Ficareis poucos em número, vós que éreis como as estrelas dos céus em multidão, porque não destes ouvidos à voz do SENHOR, vosso Deus.
 
62 (Bíblia NTLH) Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do SENHOR, nosso Deus.
 
62 (Bíblia RC) E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do SENHOR, vosso Deus.
 
62 (Bíblia TB) Ficareis poucos em número, em lugar de serdes em multidão como as estrelas do céu; porque não ouviste a voz de Jeová teu Deus.
 
 
63 (Bíblia hebraica) E assim como o Eterno Se alegrou em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim fará alegrar o Eterno (os vossos inimigos) fazendo-vos perecer e vos destruindo, e sereis arrancados de sobre a terra em que entrardes para herdá-la
 
63 (Bíblia Torá) E assim como o Eterno Se alegrou em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim fará alegrar o Eterno (os vossos inimigos), fazendo-vos perecer e vos destruindo, e sereis arrancados de sobre a terra em que entrardes para herdá-la.
 
63 (Bíblia judaica) Acontecerá que, do mesmo modo que Adonai sentia alegria em fazer o bem a vocês e aumentar seu número, também Adonai se alegrará em fazer vocês perecerem e serem destruídos e arrancados da terra em que estão entrando a fim de tomar posse dela.
 
63 (Bíblia NVI) Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
 
63 (Bíblia católica) então do mesmo modo que Javé tinha prazer em vos fazer o bem e vos multiplicar, assim também terá prazer em vos destruir e exterminar: sereis arrancados da Terra em que estais a entrar para dela tomar posse.
 
63 (Bíblia CNBB) Assim como o SENHOR se comprazia por tua causa, fazendo-te benefícios e multiplicando-te, assim também terá prazer em te arruinar e destruir. Serás arrancado da terra de que vais tomar posse.
 
63 (Bíblia RA) Assim como o SENHOR se alegrava em vós outros, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, da mesma sorte o SENHOR se alegrará em vos fazer perecer e vos destruir; sereis desarraigados da terra à qual passais para possuí-la.
 
63 (Bíblia NTLH) E assim como o SENHOR tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
 
63 (Bíblia RC) E será que, assim como o SENHOR se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o SENHOR se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
 
63 (Bíblia TB) Assim como Jeová se deleitava em vós, para vos fazer bem, e para vos multiplicar; assim Jeová se deleitará em vós, para vos fazer perecer e para vos destruir. Sereis arrancados da terra em que entrardes para a possuirdes.
 
 
64 (Bíblia hebraica) E o Eterno te espalhará por todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra; e servirás ali aos povos servidores de outros deuses que não conheceste tu nem teus pais; ao pau e à pedra.
 
64 (Bíblia Torá) E o Eterno te espalhará por todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra; e servirás ali aos povos servidores de outros deuses que não conheceste tu nem teus pais; ao pau e à pedra.
 
64 (Bíblia judaica) Adonai os espalhará por entre todos os povos, de uma extremidade da terra à outra, e lá vocês servirão a outros deuses, feitos de madeira e pedra, os quais nem vocês nem seus antepassados conheceram.
 
64 (Bíblia NVI) Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado a outro lado da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
 
64 (Bíblia católica) Javé espalhar-te-á por todos os povos, de um extremo ao outro da Terra, e ali servirás a outros deuses, que nem tu nem os teus pais conheceram, deuses feitos de madeira e pedra.
 
64 (Bíblia CNBB) O SENHOR te dispersará entre todos os povos, de uma à outra extremidade da terra. Lá servirás a outros deuses que nem tu nem teus pais conheceram, ídolos de madeira e pedra.
 
64 (Bíblia RA) O SENHOR vos espalhará entre todos os povos, de uma até à outra extremidade da terra. Servirás ali a outros deuses que não conheceste, nem tu, nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
 
64 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
 
64 (Bíblia RC) E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
 
64 (Bíblia TB) Jeová te espalhará por entre todos os povos, desde uma extremidade da terra à outra; e ali servirás a outros deuses, que não conheceste, nem tu nem teus pais, a saber, ao pau e a pedra.
 
 
65 (Bíblia hebraica) E entre estas nações não terás repouso e não haverá descanso para a planta de teu pé; e o Eterno te dará ali um coração agitado, desespero de salvação e dor de alma.
 
65 (Bíblia Torá) E entre estas nações não terás repouso e não haverá descanso para a planta de teu pé; e te dará o Eterno ali um coração agitado, desespero de salvação e dor de alma.
 
65 (Bíblia judaica) Não encontrarão descanso entre essas nações, e não haverá repouso para a sola de seu pé; em vez disso, adonai trará angústia de coração a vocês, escurecimento dos olhos e apatia de espírito.
 
65 (Bíblia NVI) No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
 
65 (Bíblia católica) No meio dessas nações, tu nunca terás tranquilidade, e a planta do teu pé não encontrará onde descansar. Ali Javé dar-te-á um coração inquieto, olhos mortiços e respiração fraca.
 
65 (Bíblia CNBB) Mas também no meio dessas nações não encontrarás sossego, nem acharás um lugar onde descansar a planta dos pés. Ao contrário, o SENHOR te dará um coração agitado, porá a lividez em teus olhos e o desânimo em tua alma.
 
65 (Bíblia RA) Nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso, porquanto o SENHOR ali te dará coração tremente, olhos mortiços e desmaio de alma.
 
65 (Bíblia NTLH) E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o SENHOR fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
 
65 (Bíblia RC) E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o SENHOR ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
 
65 (Bíblia TB) Entre estas nações não terás repouso, nem haverá descanso para a planta do teu pé; mas Jeová te dará ali um coração agitado, e desfalecimento de olhos e desmaio de alma.
 
 
66 (Bíblia hebraica) E tua vida estará com em suspenso diante de ti e temerás de noite e de dia, e não estará garantida o teu sustento.
 
66 (Bíblia Torá) E estará tua vida com em suspenso diante de ti e temerás de noite e de dia, e não estará garantida a tua manutenção.
 
66 (Bíblia judaica) Sua vida estará suspensa na dúvida diante de vocês; terão medo noite e dia e não terão segurança de continuar vivos.
 
66 (Bíblia NVI) Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
 
66 (Bíblia católica) A tua vida estará como que suspensa por um fio. Ficarás apavorado de noite e de dia e já não acreditarás na vida.
 
66 (Bíblia CNBB) Sentirás a vida por um fio. Viverás sobressaltado de dia e não terás segurança de noite.
 
66 (Bíblia RA) A tua vida estará suspensa como por um fio diante de ti; terás pavor de noite e de dia e não crerás na tua vida.
 
66 (Bíblia NTLH) A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
 
66 (Bíblia RC) E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
 
66 (Bíblia TB) A tua vida estará como em suspenso diante de ti; temerás de dia e de noite, e não crerás na tua vida.
 
 
67 (Bíblia hebraica) Pela manhã dirás: Oxalá que fosse como a tarde de ontem, e à tarde dirás: Oxalá que fosse como esta manhã! , pelo temor de teu coração que sentirás, e pela visão de teus olhos que verás.
 
67 (Bíblia Torá) Pela manhã dirás: Oxalá que fosse a tarde de ontem! E à tarde dirás: Oxalá que fosse como esta manhã! , pelo temor de teu coração, que sentirás, e pela visão de teus olhos, que verás.
 
67 (Bíblia judaica) Pela manhã, vocês dirão: Oh, como eu queria que fosse a tarde!, e à tarde dirão: Oh, como eu queria que fosse manhã - por causa do temor que dominará seu coração e das visões que seus olhos terão.
 
67 (Bíblia NVI) De manhã dirão: Quem me dera fosse noite! E de noite: Ah, quem me dera fosse dia! , por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
 
67 (Bíblia católica) Pela manhã, dirás: "Quem me dera que já tivesse chegado a tarde!" E pela tarde dirás: "Quem me dera que já tivesse chegado a manhã!" Tudo isto por causa do pavor que se apoderará do teu coração e pelo espectáculo que os teus olhos contemplarão.
 
67 (Bíblia CNBB) Pela manhã dirás: ‘Quem dera que já fosse tarde! ’ E à tarde dirás: ‘Quem dera já fosse manhã! ’, por causa do medo que tomará conta de teu coração e do espetáculo que verão teus olhos.
 
67 (Bíblia RA) Pela manhã dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E, à noitinha, dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pavor que sentirás no coração e pelo espetáculo que terás diante dos olhos.
 
67 (Bíblia NTLH) Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
 
67 (Bíblia RC) Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
 
67 (Bíblia TB) De manhã dirás: Oxalá que fosse a tarde, e à tarde dirás: Oxalá que fosse a manhã. Isto dirás pelo temor do teu coração que sentirás, e pelo que verás com os teus olhos.
 
 
68 (Bíblia hebraica) E o Eterno te fará voltar em cativeiro ao Egito em navios, pelo caminho que te tenho dito: Não voltarás mais para vê-lo; e ali desejareis ser vendidos por escravos e por escravas aos vossos inimigos, e não haverá comprador, porque sereis condenados a morrer.
 
68 (Bíblia Torá) E o Eterno te fará voltar em cativeiro ao Egito em navios, pelo caminho que te tenho dito: Não voltarás mais para vê-lo; e ali desejareis ser vendidos por escravos e por escravas aos vossos inimigos, e não haverá comprador, porque sereis condenados a morrer.
 
68 (Bíblia judaica) Por fim, Adonai os levará de volta ao Egito, em navio, o lugar do qual eu disse a vocês: Vocês nunca o verão outra vez; e, ali, vocês tentarão se vender como escravos a seus inimigos, mas ninguém os comprará.
 
68 (Bíblia NVI) O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.
 
68 (Bíblia católica) Javé far-vos-á voltar de barco ao Egipto, ou pelo caminho do qual eu vos tinha dito: "Nunca mais o vereis!" Ali oferecer-vos-eis como escravos e escravas aos vossos inimigos, e ninguém vos quererá comprar». 
 
68 (Bíblia CNBB) O SENHOR acabará por te fazer voltar em navios para o Egito, pelo caminho do qual te havia dito: ‘Não tornareis a vê-lo’. Lá te colocarás à venda para seres escravo e escrava de teus inimigos, mas não haverá comprador”.
 
68 (Bíblia RA) O SENHOR te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca jamais o verás; sereis ali oferecidos para venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.
 
68 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.
 
68 (Bíblia RC) E o SENHOR te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
 
68 (Bíblia TB) Jeová te fará tornar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca tornarás a vê-lo. Ali vos vendereis aos vossos inimigos para serdes escravos e escravas, e não haverá quem vos compre.
 
 
69 (Bíblia hebraica) Estas são as palavras da aliança que o Eterno ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moav, além da aliança que fizera com eles em Horeb.
 
69 (Bíblia Torá) Estas são as palavras da aliança que ordenou o Eterno a Moisés que fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moab, além da aliança que fizera com eles em Horeb.
 
69 (Bíblia judaica) Estas são as palavras da aliança que Adonai ordenou a Mosheh estabelecer para o povo de Yisra'el na terra de Mo'av, além da aliança feita com eles em Horev.
 
69 (Bíblia NVI) São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fezesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
 
69 (Bíblia católica) Palavras conclusivas da aliança que Javé mandou fazer a Moisés com os israelitas, na terra de Moab, além da aliança que Ele já havia feito com eles no Horeb.
 
69 (Bíblia CNBB) Estas são as palavras da aliança que o SENHOR mandou a Moisés fazer com os israelitas, na terra de Moab, além da aliança que com eles tinha feito no monte Horeb.
 
69 (Bíblia RA) São estas as palavras da aliança que o SENHOR ordenou a Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
 
69 (Bíblia NTLH) São estas as condições da aliança que o SENHOR Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
 
69 (Bíblia RC) Estas são as palavras do concerto que o SENHOR ordenou a Moisés, na terra de Moabe, que fizesse com os filhos de Israel, além do concerto que fizera com eles em Horebe.
 
69 (Bíblia TB) Estas são as palavras da aliança que Jeová ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que fizera com ele em Horebe
 
 
 
 
 
 
 
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26)Salmo (02:02)Isaías (61:01) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) + Lucas (01:31,32e33)(02:11) + (04:18e21) + (09:20)João (01:36e41) + (01:45) + (04:25e29)Atos (04:27)
 
* Foi enviado a esta terra; Mateus (01:21) + João (03:02) + (04:34) + (05:36e37) + (09:33) + (20:21)
 
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02)Lucas (02:11)João (01:14)
 
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37) 
 
* Que o sr. Moisés havia começado; João (05:45,46e47) + (07:19) + (08:05)
 
* Foi morto crucificado; Daniel (09:26) + Mateus (27:31) + (27:35,38e44) + (27:50) + (28:05)Marcos (15:15) + (15:20,24e25) + (15:27e32) + (15:37) + (15:44) + Lucas (23:24) + (23:33) + (23:39) + (23:46) + (23:53)(24:7) + (24:20) + (24:26) + João (19:6,7e10) + (19:15e16) + (19:18,20e23) + (19:32) + (19:41)Romanos (05:06a10) + Colossenses (01:20e22)
 
* E ressuscitou; Mateus (27:53) + (27:63) + (28:6,7e9) + (28:17)Marco(16:06) + (16:09e14) + Lucas (24:6e7) + (24:15)  + (24:34)(24:36e46)João (20:09) + (20:14,16e18) + (20:19,21) + (20:26e28) + (21:1,4,7,10,12,14)Atos (04:33) + (13:30e33)1º Pedro (01:21) + 2º Coríntios (05:15)Colossenses (01:18)
 
* E sentou-se a direita de Deus; Mateus (26:64) + Marcos (16:19) + Lucas (22:69) + (24:51)hebreus (10:12)
 
* E voltou (alma) aqui nesta terra, Mateus (28:17) + Marcos (16:12e14) + Lucas (09:26) + João (21:22e23) + 1º João (05:20)
 
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + 
Lucas (09:26e27) hebreus (01:08)
 
* Cristo está no trono real; Salmo (09:07) Mateus (19:28) + (25:31) + (28:18) + Apocalípse (03:21) + (20:11)
 
* No comando com seus anjos; Zacarias (14:05) + Mateus (16:27) Marcos (08:38) + Lucas (09:26)
 
* Agindo como Rei; Daniel (07:14) + Mateus (25:31)(26:64)
 
* Com poder sobre as nações; Daniel (07:14) + Mateus (25:32e33) + (28:18)
 
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalíps(02:27) + (12:05) + (19:15)
 
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03)Lucas (17:24)
 
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04)Marcos (08:38)
 
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) +  (26:64) + Marcos + (14:62)
 
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
 
* Ele foi ressuscitado no 3º dia, depois reuniu e julgou as nações; Mateus (25:32e33)(27:53) + Lucas (24:46) +  João (05:25) + (05:30) + Apocalípse (20:11)
 
* Todo olho (a alma) O viu; (Mateus (16:28) + (24:30)Marcos (08:38)
 
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46)Pedro (01:24) 
 
* Que Deus determinou por causa dos nossos pecados. Deuteronômio (27:15a26) + (28:15a23) + (28:24a35) + (28:36a44) + (28:45a52) + (28:53a57) + (28:58a69)
 
* Nossa vida original é a alma; Gênesis (01:24a30)Mateus (25:46) + Marcos (08:35)Lucas (17:33)Pedro (01:17)
 
* Aqui na terra estamos para sermos aperfeiçoados; Mateus (05:20) + (16:25e26) + (25:34)Marcos (08:35)1º Pedro (01:22)
 
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) 
(Levítico (11:44e45) (19:02) + (20:07) + (20:26) 
Daniel (09:25e26)1º Pedro (01:15e16)
 
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34)João (05:34)
 
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26)Marcos (08:35)
 
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11)Apocalípse (20:11)
 
* A vida eterna; Mateus (25:34e46)Joã(05:39e40) + Apocalípse (20:11)
 
* Não nascemos (encarnamos) mais; Mateus (16:25e26) + Marcos (08:35e36)
 
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34)Marcos (08:35e36) + (14:58)
 
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:07e8)
 
* Para sermos santos devemos amar (ajudar) o próximo como a nós mesmos;  Mateu(22:39) + (25:40e45) + Marcos (12:31,33)1º Pedro (01:22) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* E, amar (servir, ajudar) a Deus sobre todas as coisas. Êxodo (20:06) + Deuteronômio (05:10) + Mateus (06:33) + (22:37e39) + (23:23)Marcos (12:30,31e33) + Lucas (14:26)1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* Devemos ser amigos de Deus; Isaías (41:08) + Provérbios (03:32)Salmo (25:14)2º Crônicas (20:07)João (15:14e15)Tiago (02:23)Romanos (05:10e11) + (11:15) + (11:28)2º Coríntios (05:18,19e20)Colossenses (01:22)
 
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
 
* E, nem os maus entenderam; Mateus (25:42,43e44)
 
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.

 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada