Depois disse Jesus: Enquanto ainda estava com vocês, eu disse que tinha de acontecer tudo o que estava escrito a meu respeito na Lei de Moisés, nos livros dos Profetas e nos Salmos. Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Lucas, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Lucas 24:36a49 Jesus apareceu de repente no meio deles
36 (Bíblia hebraica) Não consta
36 (Bíblia Torá) Não consta
36 (Bíblia judaica) Enquanto falavam sobre isso, o próprio Yeshua apareceu entre eles!
36 (Bíblia NVI) Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
36 (Bíblia católica) Ainda estavam a falar, quando Jesus apareceu no meio deles, e disse: «A paz esteja convosco».
36 (Bíblia CNBB) Ainda estavam falando, quando Jesus apareceu no meio deles, e disse: "A paz esteja com vocês."
36 (Bíblia RA) Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
36 (Bíblia NTLH) Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse: Que a paz esteja com vocês!
36 (Bíblia RC) E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz seja convosco.
36 (Bíblia TB) Falando eles estas coisas, apresentou-se Jesus no meio deles e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 (Bíblia hebraica) Não consta
37 (Bíblia Torá) Não consta
37 (Bíblia judaica) Assustados e com medo, pensavam ver um fantasma.
37 (Bíblia NVI) Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
37 (Bíblia católica) Espantados e cheios de medo, pensavam ver um espírito.
37 (Bíblia CNBB) Espantados e cheios de medo, pensavam estar vendo um espírito.
37 (Bíblia RA) Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
37 (Bíblia NTLH) Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
37 (Bíblia RC) E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
37 (Bíblia TB) Eles, porém, espantados e atemorizados, supunham ver um espírito.
38 (Bíblia hebraica) Não consta
38 (Bíblia Torá) Não consta
38 (Bíblia judaica) Mas ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados? Por que essas dúvidas estão no interior de vocês?
38 (Bíblia NVI) Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
38 (Bíblia católica) Então Jesus disse: «Porque estais perturbados, e porque é que o vosso coração está cheio de dúvidas?
38 (Bíblia CNBB) Então Jesus disse: "Por que vocês estão perturbados, e por que o coração de vocês está cheio de dúvidas?
38 (Bíblia RA) Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
38 (Bíblia NTLH) Mas ele disse: Por que vocês estão assustados? Por que há tantas dúvidas na cabeça de vocês?
38 (Bíblia RC) E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos ao vosso coração?
38 (Bíblia TB) Mas ele lhes disse: Por que vos turbais? e por que se levantam dúvidas em vossos corações?
39 (Bíblia hebraica) Não consta
39 (Bíblia Torá) Não consta
39 (Bíblia judaica) Vejam minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo! Toquem-me e vejam: Um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês percebem que eu tenho".
39 (Bíblia NVI) Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
39 (Bíblia católica) Vede as minhas mãos e os meus pés: sou Eu mesmo. Tocai-Me e vede: um espírito não tem carne e ossos, como podeis ver que Eu tenho».
39 (Bíblia CNBB) Vejam minhas mãos e meus pés: sou eu mesmo. Toquem-me e vejam: um espírito não tem carne e ossos, como vocês podem ver que eu tenho."
39 (Bíblia RA) Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
39 (Bíblia NTLH) Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
39 (Bíblia RC) Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
39 (Bíblia TB) Olhai para as minhas mãos e os meus pés, pois sou eu mesmo; apalpai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 (Bíblia hebraica) Não consta
40 (Bíblia Torá) Não consta
40 (Bíblia judaica) Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
40 (Bíblia NVI) Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
40 (Bíblia católica) E dizendo isto, Jesus mostrou-lhes as mãos e os pés.
40 (Bíblia CNBB) E dizendo isso, Jesus mostrou as mãos e os pés.
40 (Bíblia RA) Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
40 (Bíblia NTLH) Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
40 (Bíblia RC) E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
40 (Bíblia TB) Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 (Bíblia hebraica) Não consta
41 (Bíblia Torá) Não consta
41 (Bíblia judaica) E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes disse: "Vocês têm aqui algo para comer?".
41 (Bíblia NVI) E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
41 (Bíblia católica) E como eles ainda não acreditassem, por causa da alegria e porque estavam espantados, Jesus disse: «Tendes aí alguma coisa para comer?»
41 (Bíblia CNBB) E como eles ainda não estivessem acreditando, por causa da alegria e porque estavam espantados, Jesus disse: "Vocês têm aqui alguma coisa para comer?"
41 (Bíblia RA) E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
41 (Bíblia NTLH) Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou: Vocês têm aqui alguma coisa para comer?
41 (Bíblia RC) E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
41 (Bíblia TB) Não acreditando eles ainda por causa da sua alegria e estando maravilhados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 (Bíblia hebraica) Não consta
42 (Bíblia Torá) Não consta
42 (Bíblia judaica) Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
42 (Bíblia NVI) Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
42 (Bíblia católica) Eles ofereceram-Lhe um pedaço de peixe grelhado.
42 (Bíblia CNBB) Eles ofereceram a Jesus um pedaço de peixe grelhado.
42 (Bíblia RA) Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado e um favo de mel.
42 (Bíblia NTLH) Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
42 (Bíblia RC) Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
42 (Bíblia TB) Deram-lhe um pedaço de peixe assado;
43 (Bíblia hebraica) Não consta
43 (Bíblia Torá) Não consta
43 (Bíblia judaica) e ele o comeu na presença deles.
43 (Bíblia NVI) e ele o comeu na presença deles.
43 (Bíblia católica) Jesus, tomando o peixe, comeu-o diante deles.
43 (Bíblia CNBB) Jesus pegou o peixe, e o comeu diante deles.
43 (Bíblia RA) E ele comeu na presença deles.
43 (Bíblia NTLH) que ele pegou e comeu diante deles.
43 (Bíblia RC) o que ele tomou e comeu diante deles.
43 (Bíblia TB) e tomando-o, comeu diante deles.
44 (Bíblia hebraica) Não consta
44 (Bíblia Torá) Não consta
44 (Bíblia judaica) Yeshua lhes disse: "Por isso eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Tudo o que estava escrito a meu respeito na Torah de Mosheh, nos Profetas e nos Salmos tinha de ser cumprido".
44 (Bíblia NVI) E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
44 (Bíblia católica) Jesus disse: «Foram estas as palavras que vos disse, quando ainda estava convosco: é preciso que se cumpra tudo o que está escrito a meu respeito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos».
44 (Bíblia CNBB) Jesus disse: "São estas as palavras que eu lhes falei, quando ainda estava com vocês: é preciso que se cumpram tudo o que está escrito a meu respeito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos."
44 (Bíblia RA) A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
44 (Bíblia NTLH) Depois disse: Enquanto ainda estava com vocês, eu disse que tinha de acontecer tudo o que estava escrito a meu respeito na Lei de Moisés, nos livros dos Profetas e nos Salmos.
44 (Bíblia RC) E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, e nos Profetas, e nos Salmos.
44 (Bíblia TB) Depois lhes disse: Estas são as palavras que eu vos disse, quando ainda estava convosco, que importava se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, nos profetas e nos salmos.
45 (Bíblia hebraica) Não consta
45 (Bíblia Torá) Não consta
45 (Bíblia judaica) Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem entender o Tanakh.
45 (Bíblia NVI) Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
45 (Bíblia católica) Então Jesus abriu-lhes a mente para entenderem as Escrituras.
45 (Bíblia CNBB) Então Jesus abriu a mente deles para entenderem as Escrituras.
45 (Bíblia RA) Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
45 (Bíblia NTLH) Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
45 (Bíblia RC) Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
45 (Bíblia TB) Então lhes abriu o entendimento para que compreendessem as Escrituras;
46 (Bíblia hebraica) Não consta
46 (Bíblia Torá) Não consta
46 (Bíblia judaica) E lhes disse: "Eis o que ele diz: O Messias deve sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia;
46 (Bíblia NVI) E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
46 (Bíblia católica) E continuou: «Assim está escrito: "O Messias sofrerá e ressuscitará dos mortos ao terceiro dia,
46 (Bíblia CNBB) E continuou: "Assim está escrito: 'O Messias sofrerá e ressuscitará dos mortos no terceiro dia,
46 (Bíblia RA) e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
46 (Bíblia NTLH) e disse: O que está escrito é que o Messias tinha de sofrer e no terceiro dia ressuscitar.
46 (Bíblia RC) E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
46 (Bíblia TB) e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse e ressurgisse dentre os mortos ao terceiro dia,
47 (Bíblia hebraica) Não consta
47 (Bíblia Torá) Não consta
47 (Bíblia judaica) em seu nome seria anunciado o perdão de pecados aos povos de todas as nações, começando por Yerushalayim.
47 (Bíblia NVI) e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
47 (Bíblia católica) e em seu nome serão anunciados a conversão e o perdão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém".
47 (Bíblia CNBB) e no seu nome serão anunciados a conversão e o perdão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém'.
47 (Bíblia RA) e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
47 (Bíblia NTLH) E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
47 (Bíblia RC) e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
47 (Bíblia TB) e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 (Bíblia hebraica) Não consta
48 (Bíblia Torá) Não consta
48 (Bíblia judaica) Vocês são testemunhas destas coisas.
48 (Bíblia NVI) Vocês são testemunhas destas coisas.
48 (Bíblia católica) Vós sois testemunhas disso.
48 (Bíblia CNBB) E vocês são testemunhas disso.
48 (Bíblia RA) Vós sois testemunhas destas coisas.
48 (Bíblia NTLH) Vocês são testemunhas dessas coisas.
48 (Bíblia RC) E dessas coisas sois vós testemunhas.
48 (Bíblia TB) Vós sois testemunhas destas coisas.
49 (Bíblia hebraica) Não consta
49 (Bíblia Torá) Não consta
49 (Bíblia judaica) Agora eu lhes envio a promessa de meu Pai; portanto, fiquem aqui na cidade até serem equipados com o poder do alto".
49 (Bíblia NVI) Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
49 (Bíblia católica) Agora vou enviar-vos Aquele que meu Pai prometeu. Por isso, esperai na cidade, até que sejais revestidos da força do alto».
49 (Bíblia CNBB) Agora eu lhes enviarei aquele que meu Pai prometeu. Por isso, fiquem esperando na cidade, até que vocês sejam revestidos da força do alto."
49 (Bíblia RA) Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
49 (Bíblia NTLH) E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
49 (Bíblia RC) E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
49 (Bíblia TB) Eis que eu vou enviar sobre vós a promessa de meu Pai; mas vós permanecei na cidade, até que sejais revestidos de poder lá do alto.
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.