E Pilatos disse pela terceira vez: Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei. Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Lucas, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Lucas 23:13a25 Pilatos condenou Jesus à morte
13 (Bíblia hebraica) Não consta
13 (Bíblia Torá) Não consta
13 (Bíblia judaica) Pilatos convocou os principais kohanim, os líderes e o povo,
13 (Bíblia NVI) Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
13 (Bíblia católica) Então Pilatos convocou os sumos sacerdotes, os chefes e o povo
13 (Bíblia CNBB) Então Pilatos convocou os chefes dos sacerdotes, os chefes e o povo, e lhes disse:
13 (Bíblia RA) Então, reunindo Pilatos os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
13 (Bíblia NTLH) Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
13 (Bíblia RC) E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo, disse-lhes:
13 (Bíblia TB) Reunindo Pilatos os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 (Bíblia hebraica) Não consta
14 (Bíblia Torá) Não consta
14 (Bíblia judaica) e lhes disse: "Vocês trouxeram este homem até mim com a acusação de que ele subverte o povo. Eu o examinei na presença de vocês e não o achei culpado de crime do qual o acusaram.
14 (Bíblia NVI) dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
14 (Bíblia católica) e disse-lhes: «Trouxestes este homem como se fosse um agitador do povo. Pois bem! Eu já O interroguei diante de vós e não encontrei n'Ele nenhum dos crimes de que O acusais.
14 (Bíblia CNBB) "Vocês trouxeram este homem como se fosse um agitador do povo. Pois bem! Eu já o interroguei diante de vocês, e não encontrei nele nenhum dos crimes de que vocês o estão acusando.
14 (Bíblia RA) disse-lhes: Apresentastes-me este homem como agitador do povo; mas, tendo-o interrogado na vossa presença, nada verifiquei contra ele dos crimes de que o acusais.
14 (Bíblia NTLH) e disse: Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
14 (Bíblia RC) Haveis-me apresentado este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o na vossa presença, nenhuma culpa, das de que o acusais, acho neste homem.
14 (Bíblia TB) disse-lhes: Apresentastes-me este homem como agitador do povo e, eis que interrogando-o eu diante de vós, não achei nele nenhuma culpa das que o acusais.
15 (Bíblia hebraica) Não consta
15 (Bíblia Torá) Não consta
15 (Bíblia judaica) Tampouco Herodes, porque ele o enviou de volta para nós. Tornou-se claro que ele não fez nada merecedor de morte.
15 (Bíblia NVI) Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
15 (Bíblia católica) Herodes também não encontrou, visto que no-l'O enviou de novo. Como podeis ver, Ele não fez nada para merecer a morte.
15 (Bíblia CNBB) Herodes também não encontrou, pois mandou Jesus de volta para nós. Como podem ver, ele não fez nada para merecer a morte.
15 (Bíblia RA) Nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar. É, pois, claro que nada contra ele se verificou digno de morte.
15 (Bíblia NTLH) Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
15 (Bíblia RC) Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
15 (Bíblia TB) Nem tão pouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; nada tem feito ele digno de morte.
16 (Bíblia hebraica) Não consta
16 (Bíblia Torá) Não consta
16 (Bíblia judaica) Portanto, mandarei açoitá-lo e o liberarei".
16 (Bíblia NVI) Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
16 (Bíblia católica) Portanto, vou castigá-l'O e depois soltá-l'O-ei».
16 (Bíblia CNBB) Portanto, vou castigá-lo, e depois o soltarei."
16 (Bíblia RA) Portanto, após castigá-lo, soltá-lo-ei.
16 (Bíblia NTLH) Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
16 (Bíblia RC) Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
16 (Bíblia TB) Portanto, depois de o castigar, soltá-lo-ei.
17 (Bíblia hebraica) Não consta
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) "Era-lhe solicitado que soltasse um homem durante a festa".
17 (Bíblia NVI) Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
17 (Bíblia católica) Ora, em cada festa da Páscoa, Pilatos devia soltar-lhes um prisioneiro.
17 (Bíblia CNBB) Ora, em cada festa de Páscoa, Pilatos devia soltar um prisioneiro para eles.
17 (Bíblia RA) E era-lhe forçoso soltar-lhes um detento por ocasião da festa.
17 (Bíblia NTLH) Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.
17 (Bíblia RC) E era-lhe necessário soltar-lhes um detento por ocasião da festa.
17 (Bíblia TB) E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.
18 (Bíblia hebraica) Não consta
18 (Bíblia Torá) Não consta
18 (Bíblia judaica) A uma só voz, porém, eles gritaram: "Acabe com ele! Queremos Bar-Abba!".
18 (Bíblia NVI) A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
18 (Bíblia católica) Toda a multidão começou a gritar: «Mata esse homem! Solta-nos Barrabás!»
18 (Bíblia CNBB) Toda a multidão começou a gritar: "Mate esse homem! Solte-nos Barrabás!"
18 (Bíblia RA) Toda a multidão, porém, gritava: Fora com este! Solta-nos Barrabás!
18 (Bíblia NTLH) Aí toda a multidão começou a gritar: Mate esse homem! Solte Barrabás para nós!
18 (Bíblia RC) Mas toda a multidão clamou à uma, dizendo: Fora daqui com este e solta-nos Barrabás.
18 (Bíblia TB) Todos à uma começaram a gritar: Seja morto esse, e solta-nos Barrabás
19 (Bíblia hebraica) Não consta
19 (Bíblia Torá) Não consta
19 (Bíblia judaica) (Ele fora lançado na prisão por ter causado uma rebelião na cidade e por assassinato.)
19 (Bíblia NVI) ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
19 (Bíblia católica) Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por homicídio.
19 (Bíblia CNBB) Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade, e por homicídio.
19 (Bíblia RA) Barrabás estava no cárcere por causa de uma sedição na cidade e também por homicídio.
19 (Bíblia NTLH) Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
19 (Bíblia RC) Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade e de um homicídio.
19 (Bíblia TB) o qual tinha sido preso por causa de uma sedição na cidade, e por um homicídio.
20 (Bíblia hebraica) Não consta
20 (Bíblia Torá) Não consta
20 (Bíblia judaica) Pilatos tentou interceder outra vez, porque desejava soltar Yeshua.
20 (Bíblia NVI) Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
20 (Bíblia católica) Pilatos queria libertar Jesus e falou outra vez à multidão.
20 (Bíblia CNBB) Pilatos queria libertar Jesus, e falou outra vez à multidão.
20 (Bíblia RA) Desejando Pilatos soltar a Jesus, insistiu ainda.
20 (Bíblia NTLH) Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
20 (Bíblia RC) Falou, pois, outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
20 (Bíblia TB) Pilatos, querendo soltar a Jesus, falou-lhes de novo.
21 (Bíblia hebraica) Não consta
21 (Bíblia Torá) Não consta
21 (Bíblia judaica) Mas eles gritaram: "Execute-o em uma estaca! Execute-o em uma estaca!".
21 (Bíblia NVI) Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
21 (Bíblia católica) Mas eles gritavam: «Crucifica-O! Crucifica-O!».
21 (Bíblia CNBB) Mas eles gritavam: "Crucifique! Crucifique!"
21 (Bíblia RA) Eles, porém, mais gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
21 (Bíblia NTLH) Mas eles gritavam mais ainda: Crucifica! Crucifica!
21 (Bíblia RC) Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!
21 (Bíblia TB) Mas eles gritavam: Crucifica-o! crucifica-o!
22 (Bíblia hebraica) Não consta
22 (Bíblia Torá) Não consta
22 (Bíblia judaica) Pela terceira vez, ele lhes perguntou: "Mas o que este homem fez de errado? Não encontrei nenhuma razão para condená-lo à morte. Vou mandar açoitá-lo e depois o soltarei".
22 (Bíblia NVI) Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
22 (Bíblia católica) E Pilatos disse pela terceira vez: «Mas que mal fez este homem? Não encontrei n'Ele nenhum crime que mereça a morte. Portanto, vou castigá-l'O, e depois soltá-l'O-ei».
22 (Bíblia CNBB) E Pilatos falou pela terceira vez: "Mas que mal fez esse homem? Não encontrei nele nenhum crime que mereça a morte. Portanto, vou castigá-lo, e depois o soltarei."
22 (Bíblia RA) Então, pela terceira vez, lhes perguntou: Que mal fez este? De fato, nada achei contra ele para condená-lo à morte; portanto, depois de o castigar, soltá-lo-ei.
22 (Bíblia NTLH) E Pilatos disse pela terceira vez: Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
22 (Bíblia RC) Então, ele, pela terceira vez, lhes disse: Mas que mal fez este? Não acho nele culpa alguma de morte. Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
22 (Bíblia TB) Falou-lhes ainda pela terceira vez: Pois que mal fez ele? Não achei nele causa alguma de morte; portanto depois de o castigar, soltá-lo-ei.
23 (Bíblia hebraica) Não consta
23 (Bíblia Torá) Não consta
23 (Bíblia judaica) Mas eles continuaram gritando insistentemente, pedindo que ele fosse executado em uma estaca; e a gritaria prevaleceu.
23 (Bíblia NVI) Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
23 (Bíblia católica) Mas eles continuaram a gritar com toda a força, pedindo que Jesus fosse crucificado. E a gritaria deles aumentava cada vez mais.
23 (Bíblia CNBB) Mas eles continuaram a gritar com toda a força, pedindo que Jesus fosse crucificado. E a gritaria deles aumentava cada vez mais.
23 (Bíblia RA) Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu.
23 (Bíblia NTLH) Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
23 (Bíblia RC) Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos e os dos principais dos sacerdotes redobravam.
23 (Bíblia TB) Mas eles insistiam em altas vozes, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu.
24 (Bíblia hebraica) Não consta
24 (Bíblia Torá) Não consta
24 (Bíblia judaica) Pilatos decidiu conceder-lhes o pedido.
24 (Bíblia NVI) Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
24 (Bíblia católica) Então Pilatos pronunciou a sentença: que fosse feito o que eles pediam.
24 (Bíblia CNBB) Então Pilatos pronunciou a sentença: que fosse feito o que eles pediam.
24 (Bíblia RA) Então, Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
24 (Bíblia NTLH) Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
24 (Bíblia RC) Então, Pilatos julgou que devia fazer o que eles pediam.
24 (Bíblia TB) Decidiu Pilatos que se fizesse o que eles pediam:
25 (Bíblia hebraica) Não consta
25 (Bíblia Torá) Não consta
25 (Bíblia judaica) Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por rebelião e assassinato, aquele a quem pediram; e Yeshua foi entregue à vontade deles.
25 (Bíblia NVI) Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
25 (Bíblia católica) Soltou o homem que eles queriam, aquele que tinha sido preso por revolta e homicídio, e entregou-lhes Jesus para o que eles queriam.
25 (Bíblia CNBB) Soltou o homem que eles queriam, aquele que tinha sido preso por revolta e homicídio, e entregou Jesus à vontade deles.
25 (Bíblia RA) Soltou aquele que estava encarcerado por causa da sedição e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
25 (Bíblia NTLH) E soltou o homem que eles queriam aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
25 (Bíblia RC) E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma sedição e homicídio, que era o que pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
25 (Bíblia TB) soltou aquele que havia sido preso por causa da sedição e do homicídio, a quem eles pediam, mas entregou a Jesus à vontade deles.
Anterior: Em construção
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) +
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) +
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.