Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
1º Pedro 02:11a17 Louvem a Deus no dia da sua vinda
11 (Bíblia hebraica) Não consta
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Queridos amigos, insisto em que vocês, como estrangeiros e residentes temporários, não cedam aos desejos de sua velha natureza, sempre em guerra contra vocês.
11 (Bíblia NVI) Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
11 (Bíblia católica) Amados, sois peregrinos e forasteiros. Por isso, recomendo-vos que fiqueis longe dos desejos baixos que provocam guerra contra vós.
11 (Bíblia CNBB) Amados, vocês são peregrinos e forasteiros. Por isso, recomendo que fiquem longe dos desejos baixos que provocam guerra contra vocês.
11 (Bíblia RA) Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
11 (Bíblia NTLH) Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
11 (Bíblia RC) Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
11 (Bíblia TB) Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 (Bíblia hebraica) Não consta
12 (Bíblia Torá) Não consta
12 (Bíblia judaica) Vivam, porém, de forma honrosa entre os pagãos, porque ainda que eles os acusem de praticarem o mal, como resultado da observação de suas boas ações, possam dar glória a Deus no Dia de sua vinda.
12 (Bíblia NVI) Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
12 (Bíblia católica) Comportai-vos de modo exemplar entre os pagãos, a fim de que eles, mesmo falando mal de vós como se fôsseis malfeitores, ao verem as boas obras que fazeis glorifiquem a Deus no dia do julgamento.
12 (Bíblia CNBB) Comportem-se de modo exemplar entre os pagãos, a fim de que eles, mesmo falando mal de vocês como se fossem malfeitores, ao verem as boas obras que vocês fazem, glorifiquem a Deus no dia do julgamento.
12 (Bíblia RA) mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
12 (Bíblia NTLH) A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
12 (Bíblia RC) tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
12 (Bíblia TB) tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 (Bíblia hebraica) Não consta
13 (Bíblia Torá) Não consta
13 (Bíblia judaica) Por causa do Senhor, submetam-se a toda autoridade humana - quer ao imperador como autoridade suprema,
13 (Bíblia NVI) Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
13 (Bíblia católica) Submetei-vos a toda a criatura humana por causa do Senhor, seja ao rei como soberano,
13 (Bíblia CNBB) Submetam-se a toda criatura humana por causa do Senhor, seja ao rei como soberano,
13 (Bíblia RA) Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
13 (Bíblia NTLH) Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador, que é a mais alta autoridade;
13 (Bíblia RC) Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
13 (Bíblia TB) Sujeitai-vos a toda a ordenação humana por amor do Senhor,
14 (Bíblia hebraica) Não consta
14 (Bíblia Torá) Não consta
14 (Bíblia judaica) quer aos governantes como enviados dele para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
14 (Bíblia NVI) seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
14 (Bíblia católica) seja aos governadores como enviados dele para punir os malfeitores e para louvar os que fazem o bem.
14 (Bíblia CNBB) seja aos governadores como enviados dele para punir os malfeitores e para louvar os que fazem o bem.
14 (Bíblia RA) quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
14 (Bíblia NTLH) e aos governadores, que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
14 (Bíblia RC) quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
14 (Bíblia TB) quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 (Bíblia hebraica) Não consta
15 (Bíblia Torá) Não consta
15 (Bíblia judaica) É da vontade de Deus que pela prática do bem vocês silenciem a conversa ignorante de indivíduos tolos.
15 (Bíblia NVI) Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
15 (Bíblia católica) Pois esta é a vontade de Deus: praticar o bem, fazendo calar a ignorância dos insensatos.
15 (Bíblia CNBB) Pois esta é a vontade de Deus: praticar o bem, fazendo calar a ignorância dos insensatos.
15 (Bíblia RA) Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
15 (Bíblia NTLH) Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
15 (Bíblia RC) Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
15 (Bíblia TB) Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 (Bíblia hebraica) Não consta
16 (Bíblia Torá) Não consta
16 (Bíblia judaica) Submetam-se como pessoas que são livres, mas não permitam que sua liberdade sirva de desculpa para o mal; em vez disso, submetam-se como escravos de Deus.
16 (Bíblia NVI) Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
16 (Bíblia católica) Comportai-vos como homens livres, não usando a liberdade como desculpa para o mal, mas como servos de Deus.
16 (Bíblia CNBB) Comportem-se como homens livres, não usando a liberdade como desculpa para o mal, mas como servos de Deus.
16 (Bíblia RA) como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
16 (Bíblia NTLH) Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
16 (Bíblia RC) como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
16 (Bíblia TB) como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 (Bíblia hebraica) Não consta
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) Sejam respeitosos para com todos - mantenham o amor pelos irmãos, temam a Deus e honrem o imperador.
17 (Bíblia NVI) Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
17 (Bíblia católica) Respeitai a todos, amai os irmãos, temei a Deus e respeitai o rei.
17 (Bíblia CNBB) Respeitem a todos, amem os irmãos, temam a Deus e respeitem o rei.
17 (Bíblia RA) Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
17 (Bíblia NTLH) Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
17 (Bíblia RC) Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
17 (Bíblia TB) Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.