Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos. Eles disseram: Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: João (01:01) + (09:29) + (17:14e17)
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
João 08:01a11 Quem de vocês estiver sem pecado
1 (Bíblia hebraica) Não consta
1 (Bíblia Torá) Não consta
1 (Bíblia judaica) Yeshua, porém, foi para o monte das Oliveiras.
1 (Bíblia NVI) Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
1 (Bíblia católica) Jesus foi para o monte das Oliveiras.
1 (Bíblia CNBB) Jesus foi para o monte das Oliveiras.
1 (Bíblia RA) Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
1 (Bíblia NTLH) Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
1 (Bíblia RC) Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
1 (Bíblia TB) mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 (Bíblia hebraica) Não consta
2 (Bíblia Torá) Não consta
2 (Bíblia judaica) Ao amanhecer, ele apareceu outra vez no pátio do templo, onde as pessoas se reuniram em torno dele, e ele se sentou para ensiná-las.
2 (Bíblia NVI) Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
2 (Bíblia católica) Ao amanhecer, voltou ao Templo e todo o povo ia ao seu encontro. Então Jesus sentou-Se e começou a ensinar.
2 (Bíblia CNBB) Ao amanhecer, ele voltou ao Templo, e todo o povo ia ao seu encontro. Então Jesus sentou-se e começou a ensinar.
2 (Bíblia RA) De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
2 (Bíblia NTLH) De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
2 (Bíblia RC) E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
2 (Bíblia TB) De madrugada voltou ao templo, e todo o povo ia ter com ele; e Jesus, sentando-se, o ensinava.
3 (Bíblia hebraica) Não consta
3 (Bíblia Torá) Não consta
3 (Bíblia judaica) Os mestres da Torah e os p'rushim trouxeram uma mulher pega cometendo adultério e a colocaram em pé no centro do grupo.
3 (Bíblia NVI) Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
3 (Bíblia católica) Chegaram os doutores da Lei e os fariseus com uma mulher que tinha sido apanhada a cometer adultério. Colocaram a mulher no meio
3 (Bíblia CNBB) Chegaram os doutores da Lei e os fariseus trazendo uma mulher, que tinha sido pega cometendo adultério. Eles colocaram a mulher no meio
3 (Bíblia RA) Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
3 (Bíblia NTLH) Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
3 (Bíblia RC) E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
3 (Bíblia TB) Os escribas e os fariseus trouxeram uma mulher apanhada em adultério, puseram-na no meio de todos
4 (Bíblia hebraica) Não consta
4 (Bíblia Torá) Não consta
4 (Bíblia judaica) Então disseram a Yeshua: "Rabbi, esta mulher foi pega cometendo adultério.
4 (Bíblia NVI) e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
4 (Bíblia católica) e disseram a Jesus: «Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante a cometer adultério.
4 (Bíblia CNBB) e disseram a Jesus: "Mestre, essa mulher foi pega em flagrante cometendo adultério.
4 (Bíblia RA) disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
4 (Bíblia NTLH) Eles disseram: Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
4 (Bíblia RC) E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
4 (Bíblia TB) e disseram a Jesus: Mestre, esta mulher tem sido apanhada em flagrante adultério.
5 (Bíblia hebraica) Não consta
5 (Bíblia Torá) Não consta
5 (Bíblia judaica) Na nossa Torah, Mosheh ordenou que esse tipo de mulher seja apedrejada até a morte. Que você nos diz a respeito disso?".
5 (Bíblia NVI) Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
5 (Bíblia católica) A lei de Moisés manda que estas mulheres devem ser apedrejadas. E Tu, que dizes?»
5 (Bíblia CNBB) A Lei de Moisés manda que mulheres desse tipo devem ser apedrejadas. E tu, o que dizes?"
5 (Bíblia RA) E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
5 (Bíblia NTLH) De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
5 (Bíblia RC) e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
5 (Bíblia TB) Moisés nos ordenou na Lei que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 (Bíblia hebraica) Não consta
6 (Bíblia Torá) Não consta
6 (Bíblia judaica) Eles disseram isso para pegá-lo em uma armadilha, a fim de terem uma base de acusação; mas Yeshua se inclinou e começou a escrever no chão com o dedo.
6 (Bíblia NVI) Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
6 (Bíblia católica) Eles diziam isto para pôr Jesus à prova e terem um motivo para O acusar. Então Jesus inclinou-Se e começou a escrever no chão com o dedo.
6 (Bíblia CNBB) Eles diziam isso para pôr Jesus à prova e ter um motivo para acusá-lo. Então Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
6 (Bíblia RA) Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
6 (Bíblia NTLH) Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
6 (Bíblia RC) Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
6 (Bíblia TB) Isto diziam, experimentando-o, para ter de que o acusar. Jesus, porém, abaixando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 (Bíblia hebraica) Não consta
7 (Bíblia Torá) Não consta
7 (Bíblia judaica) Eles continuaram a lhe fazer perguntas, Yeshua endireitou o corpo e disse: "Aquele de vocês que está sem pecado deve ser o primeiro a atirar pedras nela".
7 (Bíblia NVI) Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
7 (Bíblia católica) Os doutores da Lei e os fariseus continuaram a insistir na pergunta. Então Jesus levantou-Se e disse: «Quem de vós não tiver pecado, atire-lhe a primeira pedra».
7 (Bíblia CNBB) Os doutores da Lei e os fariseus continuaram insistindo na pergunta. Então Jesus se levantou e disse: "Quem de vocês não tiver pecado, atire nela a primeira pedra."
7 (Bíblia RA) Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
7 (Bíblia NTLH) Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles: Quem de vocês estiver sem pecado, que seja o primeiro a atirar uma pedra nesta mulher!
7 (Bíblia RC) E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
7 (Bíblia TB) Como eles insistissem na pergunta, levantou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado, seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 (Bíblia hebraica) Não consta
8 (Bíblia Torá) Não consta
8 (Bíblia judaica) Então ele se inclinou e escreveu no chão navamente.
8 (Bíblia NVI) Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
8 (Bíblia católica) E, inclinando-Se de novo, continuou a escrever no chão.
8 (Bíblia CNBB) E, inclinando-se de novo, continuou a escrever no chão.
8 (Bíblia RA) E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
8 (Bíblia NTLH) Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
8 (Bíblia RC) E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
8 (Bíblia TB) Tornando a abaixar-se, continuou a escrever no chão.
9 (Bíblia hebraica) Não consta
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) Ao ouvir isso, eles começaram a sair, um a um, começando pelos mais velhos, até não sobrar ninguém, apenas a mulher.
9 (Bíblia NVI) Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
9 (Bíblia católica) Ouvindo isto, eles foram saindo um a um, começando pelos mais velhos. E Jesus ficou sozinho. Ora, a mulher continuava ali no meio.
9 (Bíblia CNBB) Ouvindo isso, eles foram saindo um a um, começando pelos mais velhos. E Jesus ficou sozinho. Ora, a mulher continuava ali no meio.
9 (Bíblia RA) Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
9 (Bíblia NTLH) Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
9 (Bíblia RC) Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
9 (Bíblia TB) Mas ouvindo esta resposta, foram saindo um a um, começando pelos mais velhos, ficando só Jesus e a mulher no lugar em que estava.
10 (Bíblia hebraica) Não consta
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) Pondo-se em pé, Yeshua lhe disse: "Onde estão eles? Ninguém a condenou?".
10 (Bíblia NVI) Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
10 (Bíblia católica) Jesus então levantou-Se e perguntou: «Mulher, onde estão os outros? Ninguém te condenou?»
10 (Bíblia CNBB) Jesus então se levantou e perguntou: "Mulher, onde estão os outros? Ninguém condenou você?"
10 (Bíblia RA) Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
10 (Bíblia NTLH) Então Jesus endireitou o corpo e disse: Mulher, onde estão eles? Não ficou ninguém para condenar você?
10 (Bíblia RC) E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
10 (Bíblia TB) Então levantando-se Jesus, perguntou-lhe: Mulher, onde estão eles? ninguém te condenou?
11 (Bíblia hebraica) Não consta
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Ela disse: "Ninguém, senhor". Yeshua falou: "Nem eu a condeno. Agora vá e não peque mais".
11 (Bíblia NVI) "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
11 (Bíblia católica) Ela respondeu: «Ninguém, Senhor». Então Jesus disse: «Eu também não te condeno. Podes ir, e não voltes a pecar».
11 (Bíblia CNBB) Ela respondeu: "Ninguém, Senhor." Então Jesus disse: "Eu também não a condeno. Pode ir, e não peque mais."
11 (Bíblia RA) Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.
11 (Bíblia NTLH) Ninguém, senhor! respondeu ela. Jesus disse: Pois eu também não condeno você. Vá e não peque mais!
11 (Bíblia RC) E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
11 (Bíblia TB) Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai, e não peques mais.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) +
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) +
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.