Foram-lhe concedidos autoridade, glória e realeza para que todos os povos e nações de todas as línguas o servissem. Sua autoridade será perene, jamais desaparecerá, bem como seu reino, que jamais será destruído.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Daniel, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Daniel 07:09a14 Teve início o julgamento e foram abertos os livros
9 (Bíblia hebraica) Vi a seguir que 2 tronos foram erigidos e alguém, que era entrado em anos, sentou-se em um deles; suas roupagens eram brancas como a neve e seus cabelos pareciam ser de puríssima lã. Um fogo abrasador emanava de seu trono, que se assentava sobre rodas chamejantes.
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) "Enquanto eu olhava, tronos foram colocados em seus lugares, e o Ancião tomou seu lugar. Suas roupas eram brancas como a neve, e o cabelo de sua cabeça era como a lã pura. Seu trono era de chamas flamejantes, com rodas de fogo.
9 (Bíblia NVI) "Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
9 (Bíblia católica) Eu continuava a olhar: uns tronos foram instalados e um Ancião sentou-Se, vestido de veste branca como a neve, cabelos claros como a lã. O seu trono era como labaredas de fogo, com rodas de fogo em brasa.
9 (Bíblia CNBB) Eu continuava olhando: uns tronos foram instalados e um Ancião se assentou, vestido de veste branca como a neve, cabelos claros como a lã. O seu trono era como labaredas de fogo, com rodas de fogo em brasa.
9 (Bíblia RA) Continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e o Ancião de Dias se assentou; sua veste era branca como a neve, e os cabelos da cabeça, como a pura lã; o seu trono eram chamas de fogo, e suas rodas eram fogo ardente.
9 (Bíblia NTLH) Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
9 (Bíblia RC) Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; a sua veste era branca como a neve, e o cabelo da sua cabeça, como a limpa lã; o seu trono, chamas de fogo, e as rodas dele, fogo ardente.
9 (Bíblia TB) Eu estava olhando até que foram postos uns tronos, e um que era antigo de dias se assentou; o seu vestido era branco como a neve, e os cabelos da sua cabeça como pura lã; o seu trono era chamas de fogo, e as rodas do mesmo fogo ardente.
10 (Bíblia hebraica) Uma torrente de fogo corria à sua frente; milhares de milhares o serviam, e 10 vezes mais servidores se postavam à sua frente. Teve início o julgamento e foram abertos os livros.
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) Um riacho de fogo fluía de sua presença; milhares e milhares ministravam a ele, milhões e milhões estavam diante dele. A seguir, o tribunal teve início, e os livros foram abertos.
10 (Bíblia NVI) E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
10 (Bíblia católica) Um rio de fogo brotava da frente d'Ele. Milhares e milhares O serviam e milhões estavam às suas ordens. Começou a sessão e os livros foram abertos.
10 (Bíblia CNBB) Um rio de fogo brotava da frente dele. Milhares e milhares o serviam e milhões estavam às suas ordens. Começou a sessão e os livros foram abertos.
10 (Bíblia RA) Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades estavam diante dele; assentou-se o tribunal, e se abriram os livros.
10 (Bíblia NTLH) e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
10 (Bíblia RC) Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões estavam diante dele; assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.
10 (Bíblia TB) De diante dele manava e saía um rio de fogo; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades assistiam diante dele; assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.
11 (Bíblia hebraica) Meus olhos não se afastavam, presos que estavam pelas palavras grandiloquentes que emanavam da boca do chifre, até que a fera foi abatida e seu corpo, destruído e lançado às chamas.
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Continuei olhando. E, por causa das palavras arrogantes faladas pelo chifre, observei quando o animal foi morto; seu corpo foi destruído e entregue para ser queimado por completo.
11 (Bíblia NVI) "Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
11 (Bíblia católica) Eu continuava a olhar, atraído pelos insultos que aquele chifre gritava; vi que mataram a fera, a fizeram em pedaços e a lançaram ao fogo.
11 (Bíblia CNBB) Eu continuava olhando, atraído pelos insultos que aquele chifre gritava; vi que mataram a fera, fazendo-a em pedaços e jogando-a no fogo.
11 (Bíblia RA) Então, estive olhando, por causa da voz das insolentes palavras que o chifre proferia; estive olhando e vi que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito e entregue para ser queimado.
11 (Bíblia NTLH) Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
11 (Bíblia RC) Então, estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que provinha da ponta; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo, desfeito e entregue para ser queimado pelo fogo.
11 (Bíblia TB) Eu estava olhando nesse tempo, por causa da voz das grandes palavras que falava o chifre. Eu estava olhando até que foi morto o animal, e destruído o seu corpo; e ele foi entregue para ser queimado pelo fogo.
12 (Bíblia hebraica) E quanto ao resto das bestas, suas forças lhes foram retiradas, mas um resto de vida lhes foi concedido por um tempo.
12 (Bíblia Torá) Não consta
12 (Bíblia judaica) Quanto aos outros animais, sua autoridade para governar foi tirada, mas sua vida foi prolongada por mais um tempo e uma estação.
12 (Bíblia NVI) E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
12 (Bíblia católica) Quanto às outras feras, foi-lhes tirado o poder, mas foi-lhes dado um prolongamento de vida até um tempo determinado.
12 (Bíblia CNBB) Quanto às outras feras, o poder delas foi tirado, mas foi-lhes dado um prolongamento de vida até um tempo determinado.
12 (Bíblia RA) Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.
12 (Bíblia NTLH) Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
12 (Bíblia RC) E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida até certo espaço de tempo.
12 (Bíblia TB) Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o seu domínio; todavia as suas vidas foram prolongadas para uma estação e um tempo.
13 (Bíblia hebraica) Continuou minha visão e percebi que, das nuvens do céu, descia alguém semelhante a um homem; ele se encaminhou na direção do ancião e foi levado à sua presença.
13 (Bíblia Torá) Não consta
13 (Bíblia judaica) "Continuei recebendo visões noturnas, quando vi, vindo com as nuvens do céu, alguém como um filho de homem. Ele se aproximou do Ancião, e foi conduzido à sua presença.
13 (Bíblia NVI) "Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
13 (Bíblia católica) Em imagens nocturnas, tive esta visão: entre as nuvens do céu vinha Alguém como um filho de homem. Chegou até perto do Ancião e foi levado à sua presença.
13 (Bíblia CNBB) Em imagens noturnas, tive esta visão: entre as nuvens do céu vinha alguém como um filho de homem. Chegou até perto do Ancião e foi levado à sua presença.
13 (Bíblia RA) Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha com as nuvens do céu um como o Filho do Homem, e dirigiu-se ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele.
13 (Bíblia NTLH) Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
13 (Bíblia RC) Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha nas nuvens do céu um como o filho do homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e o fizeram chegar até ele.
13 (Bíblia TB) Vi nas visões noturnas, e eis que vinha com as nuvens do céu um como filho de homem, que se chegou até o antigo de dias; foi apresentado diante dele.
14 (Bíblia hebraica) Foram-lhe concedidos autoridade, glória e realeza para que todos os povos e nações de todas as línguas o servissem. Sua autoridade será perene, jamais desaparecerá, bem como seu reino, que jamais será destruído.
14 (Bíblia Torá) Não consta
14 (Bíblia judaica) Foram-lhe entregues o governo, a glória e o reino, para que todos os povos, nações e línguas lhe sirvam. Seu governo é um governo eterno, não passará; e seu reino jamais será destruído.
14 (Bíblia NVI) A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
14 (Bíblia católica) Foi-Lhe dado poder, glória e reino, e todos os povos, nações e línguas O serviram. O seu poder é um poder eterno, que nunca Lhe será tirado. E o seu reino é tal que jamais será destruído.
14 (Bíblia CNBB) Foi-lhe dado poder, glória e reino, e todos os povos, nações e línguas o serviram. O seu poder é um poder eterno, que nunca lhe será tirado. E o seu reino é tal que jamais será destruído.
14 (Bíblia RA) Foi-lhe dado domínio, e glória, e o reino, para que os povos, nações e homens de todas as línguas o servissem; o seu domínio é domínio eterno, que não passará, e o seu reino jamais será destruído.
14 (Bíblia NTLH) Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
14 (Bíblia RC) E foi-lhe dado o domínio, e a honra, e o reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino, o único que não será destruído.
14 (Bíblia TB) Foi-lhe dado domínio e glória e um reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio sempiterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26) + Salmo (02:02) + Isaías (61:01) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) +
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) +
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalípse (02:27) + (12:05) +
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) +
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.