E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Mateus, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Mateus (01:22) + (02:05) + (10:20) + (07:24,26,28) + (19:01) + (24:35) + (26:44).
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Mateus 02:01a12 Ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra.
1 (Bíblia hebraica) Não consta
1 (Bíblia Torá) Não consta
1 (Bíblia judaica) Depois de Yeshua ter nascido em Beit-Lechem, na terra de Y'hudah, durante o reinado de Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Yerushalayim
1 (Bíblia NVI) Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
1 (Bíblia católica) Tendo nascido Jesus na cidade de Belém, na Judeia, no tempo do rei Herodes, alguns magos do Oriente chegaram a Jerusalém
1 (Bíblia CNBB) Tendo nascido Jesus na cidade de Belém, na Judéia, no tempo do rei Herodes, alguns magos do Oriente chegaram a Jerusalém,
1 (Bíblia RA) Tendo Jesus nascido em Belém da Judéia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
1 (Bíblia NTLH) Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judéia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
1 (Bíblia RC) E, tendo nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
1 (Bíblia TB) Tendo Jesus nascido em Belém da Judéia no tempo do rei Herodes, vieram do oriente uns magos a Jerusalém, perguntando:
2 (Bíblia hebraica) Não consta
2 (Bíblia Torá) Não consta
2 (Bíblia judaica) e perguntaram: Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
2 (Bíblia NVI) e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
2 (Bíblia católica) e perguntaram: «Onde está o Rei dos judeus recém-nascido? Nós vimos a sua estrela no Oriente e viemos para Lhe prestar homenagem».
2 (Bíblia CNBB) e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Nós vimos a sua estrela no Oriente, e viemos para prestar-lhe homenagem."
2 (Bíblia RA) E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
2 (Bíblia NTLH) Eles perguntaram: —Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
2 (Bíblia RC) e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
2 (Bíblia TB) Onde está aquele que nasceu Rei dos Judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos adorá-lo.
3 (Bíblia hebraica) Não consta
3 (Bíblia Torá) Não consta
3 (Bíblia judaica) Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, como os demais habitantes de Yerushalayim.
3 (Bíblia NVI) Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
3 (Bíblia católica) Ao saber disso, o rei Herodes ficou alarmado, assim como toda a cidade de Jerusalém.
3 (Bíblia CNBB) Ao saber disso, o rei Herodes ficou alarmado, assim como toda a cidade de Jerusalém.
3 (Bíblia RA) Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
3 (Bíblia NTLH) Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
3 (Bíblia RC) E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
3 (Bíblia TB) O rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e com ele toda Jerusalém;
4 (Bíblia hebraica) Não consta
4 (Bíblia Torá) Não consta
4 (Bíblia judaica) Ele reuniu todo os principais kohanim e os mestres da Torah e lhes perguntou: Onde o Messias nascerá?.
4 (Bíblia NVI) Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
4 (Bíblia católica) Herodes reuniu todos os sumos sacerdotes e os doutores da Lei e perguntou-lhes onde o Messias deveria nascer.
4 (Bíblia CNBB) Herodes reuniu todos os chefes dos sacerdotes e os doutores da Lei, e lhes perguntou onde o Messias deveria nascer.
4 (Bíblia RA) então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
4 (Bíblia NTLH) Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias.
4 (Bíblia RC) E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
4 (Bíblia TB) e reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 (Bíblia hebraica) Não consta
5 (Bíblia Torá) Não consta
5 (Bíblia judaica) Em Beit-Lechem de Y'hudah, responderam, porque o profeta escreveu:
5 (Bíblia NVI) E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
5 (Bíblia católica) Eles responderam: «Em Belém, na Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
5 (Bíblia CNBB) Eles responderam: "Em Belém, na Judéia, porque assim está escrito por meio do profeta:
5 (Bíblia RA) Em Belém da Judéia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
5 (Bíblia NTLH) Eles responderam: —Na cidade de Belém, na região da Judéia, pois o profeta escreveu o seguinte:
5 (Bíblia RC) E eles lhe disseram: Em Belém da Judéia, porque assim está escrito pelo profeta:
5 (Bíblia TB) Eles lhe disseram: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 (Bíblia hebraica) Não consta
6 (Bíblia Torá) Não consta
6 (Bíblia judaica) E você, Beit-Lechem, da terra de Y'hudah, de forma alguma é a menor entre as principais de Y'hudah; porque de você procederá o Líder que pastoreará Yisra'el, meu povo.
6 (Bíblia NVI) ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
6 (Bíblia católica) "E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo nenhum a menor entre as principais cidades de Judá, porque de ti sairá um Chefe, que vai apascentar Israel, meu povo"».
6 (Bíblia CNBB) 'E você, Belém, terra de Judá, não é de modo algum a menor entre as principais cidades de Judá, porque de você sairá um Chefe, que vai apascentar Israel, meu povo.' "
6 (Bíblia RA) E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
6 (Bíblia NTLH) “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
6 (Bíblia RC) E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
6 (Bíblia TB) E tu Belém, terra de Judá, Não és de modo algum o menor entre os lugares principais de Judá; Porque de ti sairá um condutor, Que há de pastorear meu povo de Israel.
7 (Bíblia hebraica) Não consta
7 (Bíblia Torá) Não consta
7 (Bíblia judaica) Herodes chamou os magos para se encontrarem com ele em particular e lhes perguntou com exatidão sobre o aparecimento da estrela.
7 (Bíblia NVI) Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
7 (Bíblia católica) Então Herodes chamou secretamente os magos, e investigou junto deles sobre o tempo exacto em que a estrela havia aparecido.
7 (Bíblia CNBB) Então Herodes chamou secretamente os magos, e investigou junto a eles sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
7 (Bíblia RA) Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
7 (Bíblia NTLH) Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
7 (Bíblia RC) Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
7 (Bíblia TB) Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles indagou com precisão o tempo em que a estrela tinha aparecido;
8 (Bíblia hebraica) Não consta
8 (Bíblia Torá) Não consta
8 (Bíblia judaica) Então ele os enviou a Beit-Lechem com estas instruções: Procurem cuidadosamente pelo menino. Quando o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo.
8 (Bíblia NVI) Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
8 (Bíblia católica) Depois, mandou-os a Belém, dizendo: «Ide e procurai obter informações exactas sobre o Menino. E avisai-me quando O encontrardes, para que também eu vá prestar-Lhe homenagem».
8 (Bíblia CNBB) Depois, mandou-os a Belém, dizendo: "Vão, e procurem obter informações exatas sobre o menino. E me avisem quando o encontrarem, para que também eu vá prestar-lhe homenagem."
8 (Bíblia RA) E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
8 (Bíblia NTLH) Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: —Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
8 (Bíblia RC) E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
8 (Bíblia TB) e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente acerca do menino; e quando o tiverdes achado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 (Bíblia hebraica) Não consta
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) Depois de ouvirem o rei, eles foram embora; e a estrela que tinham visto no oriente foi adiante deles, até parar sobre o lugar onde estava o menino.
9 (Bíblia NVI) Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
9 (Bíblia católica) Depois de terem ouvido o rei, partiram. E a estrela, que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até que parou sobre o lugar onde estava o Menino.
9 (Bíblia CNBB) Depois que ouviram o rei, eles partiram. E a estrela, que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até que parou sobre o lugar onde estava o menino.
9 (Bíblia RA) Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
9 (Bíblia NTLH) Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
9 (Bíblia RC) E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
9 (Bíblia TB) Os magos, depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela, que viram no oriente, ia adiante deles, até que foi parar sobre o lugar onde estava o menino.
10 (Bíblia hebraica) Não consta
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) Quando observaram a estrela, encheram-se de alegria.
10 (Bíblia NVI) Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
10 (Bíblia católica) Ao verem de novo a estrela, os magos ficaram radiantes de alegria.
10 (Bíblia CNBB) Ao verem de novo a estrela, os magos ficaram radiantes de alegria.
10 (Bíblia RA) E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
10 (Bíblia NTLH) Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
10 (Bíblia RC) E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
10 (Bíblia TB) Ao avistarem a estrela ficaram extremamente jubilosos.
11 (Bíblia hebraica) Não consta
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Ao entrar na casa, viram o menino com Miryam, sua mãe, prostraram-se e o adoraram. Então abriram sua bagagem e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
11 (Bíblia NVI) Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
11 (Bíblia católica) Quando entraram na casa, viram o Menino com Maria, sua Mãe. Ajoelharam-se diante d'Ele e prestaram-Lhe homenagem. Depois, abriram os seus cofres e ofereceram presentes ao Menino: ouro, incenso e mirra.
11 (Bíblia CNBB) Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Ajoelharam-se diante dele, e lhe prestaram homenagem. Depois, abriram seus cofres, e ofereceram presentes ao menino: ouro, incenso e mirra.
11 (Bíblia RA) Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
11 (Bíblia NTLH) Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra.
11 (Bíblia RC) E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
11 (Bíblia TB) Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, adoraram-no; e abrindo os seus cofres, fizeram-lhe ofertas de ouro, incenso e mirra.
12 (Bíblia hebraica) Não consta
12 (Bíblia Torá) Não consta
12 (Bíblia judaica) Mas foram advertidos em um sonho para não voltarem a Herodes; por isso, retornaram à sua terra por outro caminho.
12 (Bíblia NVI) E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
12 (Bíblia católica) Avisados em sonho para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra, seguindo por outro caminho.
12 (Bíblia CNBB) Avisados em sonho para não voltarem a Herodes, partiram para a região deles, seguindo por outro caminho.
12 (Bíblia RA) Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
12 (Bíblia NTLH) E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
12 (Bíblia RC) E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
12 (Bíblia TB) Sendo em sonhos avisados por Deus que não voltassem a Herodes, seguiram por outro caminho para a sua terra.
Posterior: Em construção
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) +
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) +
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.