Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro. Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias, o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: João (01:01) + (09:29) + (17:14e17)
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
João 20:24a31 Nós vimos o Senhor! Ele respondeu
24 (Bíblia hebraica) Não consta
24 (Bíblia Torá) Não consta
24 (Bíblia judaica) No entanto, T'oma (seu nome significa "gêmeo"), um dos Doze, não estava com eles quando Yeshua apareceu.
24 (Bíblia NVI) Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
24 (Bíblia católica) Tomé, chamado Gémeo, que era um dos Doze, não estava com eles quando Jesus veio.
24 (Bíblia CNBB) Tomé, chamado Gêmeo, que era um dos Doze, não estava com eles quando Jesus veio.
24 (Bíblia RA) Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
24 (Bíblia NTLH) Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
24 (Bíblia RC) Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
24 (Bíblia TB) Porém Tomé é chamado Dídimo, um dos doze, não estava com eles, quando veio Jesus.
25 (Bíblia hebraica) Não consta
25 (Bíblia Torá) Não consta
25 (Bíblia judaica) Assim que os outros talmidim lhe disseram: "Vimos o Senhor!", ele replicou: "Se ou não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar meu dedo onde estavam os pregos e não puser minha mão no seu lado, recuso-me a crer".
25 (Bíblia NVI) Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
25 (Bíblia católica) Os outros discípulos disseram-lhe: «Nós vimos o Senhor». Tomé disse: «Se não vir a marca dos pregos nas mãos de Jesus, se não colocar o meu dedo na marca dos pregos e se não meter a mão no seu lado, não acreditarei».
25 (Bíblia CNBB) Os outros discípulos disseram para ele: "Nós vimos o Senhor." Tomé disse: "Se eu não vir a marca dos pregos nas mãos de Jesus, se eu não colocar o meu dedo na marca dos pregos, e se eu não colocar a minha mão no lado dele, eu não acreditarei."
25 (Bíblia RA) Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
25 (Bíblia NTLH) Então os outros discípulos disseram a Tomé: Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
25 (Bíblia RC) Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
25 (Bíblia TB) Disseram-lhe os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e não puser o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de modo algum hei de crer.
26 (Bíblia hebraica) Não consta
26 (Bíblia Torá) Não consta
26 (Bíblia judaica) Uma semana mais tarde, os talmidim estavam outra vez ali, e T'oma estava com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Yeshua entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Shalom aleikhem!".
26 (Bíblia NVI) Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
26 (Bíblia católica) Uma semana depois, os discípulos estavam outra vez reunidos. Desta vez, Tomé estava com eles. Estando fechadas as portas, Jesus entrou. Ficou no meio deles e disse: «A paz esteja convosco».
26 (Bíblia CNBB) Uma semana depois, os discípulos estavam reunidos de novo. Dessa vez, Tomé estava com eles. Estando fechadas as portas, Jesus entrou. Ficou no meio deles e disse: "A paz esteja com vocês."
26 (Bíblia RA) Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
26 (Bíblia NTLH) Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse: Que a paz esteja com vocês!
26 (Bíblia RC) E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e, com eles, Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco!
26 (Bíblia TB) Oito dias depois estavam outra vez ali reunidos seus discípulos e Tomé com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se em pé no meio deles e disse: Paz seja convosco.
27 (Bíblia hebraica) Não consta
27 (Bíblia Torá) Não consta
27 (Bíblia judaica) E então ele disse a T'oma: "Coloque seu dedo aqui; veja minhas mãos. Estenda a mão e a coloque no meu lado. Não tenha pouca confiança, confie!",
27 (Bíblia NVI) E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
27 (Bíblia católica) Depois disse a Tomé: «Chega aqui o teu dedo e vê as minhas mãos. Estende a tua mão e mete-a no meu lado. Não sejas incrédulo, mas crente».
27 (Bíblia CNBB) Depois disse a Tomé: "Estenda aqui o seu dedo e veja as minhas mãos. Estenda a sua mão e toque o meu lado. Não seja incrédulo, mas tenha fé."
27 (Bíblia RA) E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
27 (Bíblia NTLH) Em seguida disse a Tomé: Veja as minhas mãos e ponha o seu dedo nelas. Estenda a mão e ponha no meu lado. Pare de duvidar e creia!
27 (Bíblia RC) Depois, disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo e vê as minhas mãos; chega a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
27 (Bíblia TB) Em seguida disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo e olha as minhas mãos; chega também a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 (Bíblia hebraica) Não consta
28 (Bíblia Torá) Não consta
28 (Bíblia judaica) T'oma lhe respondeu: "Meu Senhor e meu Deus!".
28 (Bíblia NVI) Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
28 (Bíblia católica) Tomé respondeu a Jesus: «Meu Senhor e meu Deus!»
28 (Bíblia CNBB) Tomé respondeu a Jesus: "Meu Senhor e meu Deus!"
28 (Bíblia RA) Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
28 (Bíblia NTLH) Então Tomé exclamou: Meu Senhor e meu Deus!
28 (Bíblia RC) Tomé respondeu e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
28 (Bíblia TB) Respondeu Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 (Bíblia hebraica) Não consta
29 (Bíblia Torá) Não consta
29 (Bíblia judaica) Yeshua lhe disse: "Você confiou porque me viu? Quão abençoados os que não viram, mas confiaram mesmo assim.!".
29 (Bíblia NVI) Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
29 (Bíblia católica) Jesus disse: «Acreditaste porque viste. Felizes os que acreditam sem terem visto».
29 (Bíblia CNBB) Jesus disse: "Você acreditou porque viu? Felizes os que acreditaram sem ter visto."
29 (Bíblia RA) Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
29 (Bíblia NTLH) Você creu porque me viu? Disse Jesus. Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
29 (Bíblia RC) Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram!
29 (Bíblia TB) Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 (Bíblia hebraica) Não consta
30 (Bíblia Torá) Não consta
30 (Bíblia judaica) Yeshua realizou muitos outros milagres na presença dos talmidim, que não estão registrados neste livro.
30 (Bíblia NVI) Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
30 (Bíblia católica) Jesus realizou diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
30 (Bíblia CNBB) Jesus realizou diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
30 (Bíblia RA) Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
30 (Bíblia NTLH) Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
30 (Bíblia RC) Jesus, pois, operou também, em presença de seus discípulos, muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
30 (Bíblia TB) Jesus fez na presença dos discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro;
31 (Bíblia hebraica) Não consta
31 (Bíblia Torá) Não consta
31 (Bíblia judaica) Mas estes foram escritos aqui para que vocês possam confiar que Yeshua é o Messias, o Filho de Deus, e que, mediante essa confiança, tenham vida por causa de quem ele é.
31 (Bíblia NVI) Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
31 (Bíblia católica) Estes sinais foram escritos para que acrediteis que Jesus é o Messias, o Filho de Deus. E para que, acreditando, tenhais a vida em seu Nome.
31 (Bíblia CNBB) Estes sinais foram escritos para que vocês acreditem que Jesus é o Messias, o Filho de Deus. E para que, acreditando, vocês tenham a vida em seu nome.
31 (Bíblia RA) Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
31 (Bíblia NTLH) Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias, o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
31 (Bíblia RC) Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
31 (Bíblia TB) estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.