Lucas 17:20a37 Porque o Reino de Deus está entre vocês

Lucas 17:20a37 Porque o Reino de Deus está entre vocês
Chegará o tempo em que vocês vão querer ver um dos dias em que o Filho do Homem já tiver chegado, mas não verão. Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Lucas, Seu servo. 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Lucas (01:20) + (01:45) + (04:22) + (06:47) + (07:01) + (09:26) + (09:28) + (11:27) + (11:37) + (13:17) + (14:15) + (18:23) + (21:33) + (24:08) + (24:19) + (24:44
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Lucas 17:20a37 Porque o Reino de Deus está entre vocês
 
 
20 (Bíblia hebraica) Não consta
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) Os p'rushim perguntaram a Yeshua quando viria o Reino de Deus. O Reino de Deus, ele respondeu, não vem com sinais visíveis,
 
20 (Bíblia NVI) Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
 
20 (Bíblia católica) Os fariseus perguntaram a Jesus quando chegaria o Reino de Deus. Jesus respondeu: «O reino de Deus não vem ostensivamente.
 
20 (Bíblia CNBB) Os fariseus perguntaram a Jesus sobre o momento em que chegaria o Reino de Deus. Jesus respondeu: "O reino de Deus não vem ostensivamente.
 
20 (Bíblia RA)  Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
 
20 (Bíblia NTLH)  Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus. Ele respondeu: Quando o Reino de Deus chegar, não será uma coisa que se possa ver.
 
20 (Bíblia RC)  E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
 
20 (Bíblia TB)  Tendo os fariseus perguntado a Jesus quando viria o reino de Deus, ele respondeu: O reino de Deus não vem visivelmente,
 
 
21 (Bíblia hebraica) Não consta
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) nem se dirá: Vejam, ele está aqui!, ou Lá está!. Porque o Reino de Deus está entre vocês.
 
21 (Bíblia NVI) nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
 
21 (Bíblia católica) Nem se poderá dizer: "Está aqui" ou: "Está ali", porque o Reino de Deus está no meio de vós».
 
21 (Bíblia CNBB) Nem se poderá dizer: 'Está aqui' ou: 'está ali', porque o Reino de Deus está no meio de vocês."
 
21 (Bíblia RA)  Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
 
21 (Bíblia NTLH)  Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
 
21 (Bíblia RC)  Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
 
21 (Bíblia TB)  nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo acolá! porque o reino de Deus está no meio de vós.
 
 
22 (Bíblia hebraica) Não consta
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) Então disse aos talmidim: Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
 
22 (Bíblia NVI) Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
 
22 (Bíblia católica) Jesus disse aos discípulos: «Virão dias em que desejareis ver um só dia do Filho do Homem e não podereis vê-lo.
 
22 (Bíblia CNBB) Jesus disse aos discípulos: "Chegarão dias em que vocês desejarão ver um só dia do Filho do Homem, e não poderão ver.
 
22 (Bíblia RA)  A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
 
22 (Bíblia NTLH)  Então ele disse aos discípulos: Chegará o tempo em que vocês vão querer ver um dos dias em que o Filho do Homem já tiver chegado, mas não verão.
 
22 (Bíblia RC)  E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
 
22 (Bíblia TB)  Então disse aos discípulos: Virá tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
 
 
23 (Bíblia hebraica) Não consta
 
23 (Bíblia Torá) Não consta
 
23 (Bíblia judaica) As pessoas dirão a vocês: Vejam, aqui está ele!, ou Ele está ali!. Não corram atrás deles, não os sigam,
 
23 (Bíblia NVI) Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
 
23 (Bíblia católica) Dir-vos-ão: "Ele está ali" ou: "Ele está aqui". Não saiais a procurá-lo.
 
23 (Bíblia CNBB) Dirão a vocês: 'Ele está ali' ou: 'Ele está aqui'. Não saiam para procurá-lo.
 
23 (Bíblia RA)  E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
 
23 (Bíblia NTLH)  Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
 
23 (Bíblia RC)  E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem os sigais,
 
23 (Bíblia TB)  Dir-vos-ão: Ei-lo acolá! Ei-lo aqui! não vades nem os sigais;
 
 
24 (Bíblia hebraica) Não consta
 
24 (Bíblia Torá) Não consta
 
24 (Bíblia judaica) porque o Filho do Homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do horizonte.
 
24 (Bíblia NVI) Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
 
24 (Bíblia católica) Pois como o relâmpago brilha de um lado ao outro do céu, assim também será o dia do Filho do Homem.
 
24 (Bíblia CNBB) Pois como o relâmpago brilha de um lado a outro do céu, assim também será o Filho do Homem.
 
24 (Bíblia RA)  porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
 
24 (Bíblia NTLH)  Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
 
24 (Bíblia RC)  porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
 
24 (Bíblia TB)  pois assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, brilha até a outra, assim será no seu dia o Filho do homem.
 
 
25 (Bíblia hebraica) Não consta
 
25 (Bíblia Torá) Não consta
 
25 (Bíblia judaica) Mas antes é necessário que ele suporte um sofrimento terrível e seja rejeitado por esta geração.
 
25 (Bíblia NVI) Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
 
25 (Bíblia católica) Antes, porém, Ele deverá sofrer muito e ser rejeitado por esta geração.
 
25 (Bíblia CNBB) Antes, porém, ele deverá sofrer muito e ser rejeitado por esta geração.
 
25 (Bíblia RA)  Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
 
25 (Bíblia NTLH)  Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
 
25 (Bíblia RC)  Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
 
25 (Bíblia TB)  Mas é necessário primeiro que ele padeça muitas coisas e que seja rejeitado por esta geração.
 
 
26 (Bíblia hebraica) Não consta
 
26 (Bíblia Torá) Não consta
 
26 (Bíblia judaica) Da mesma forma, no tempo do Filho do Homem, as coisas serão semelhantes aos dias de Noach.
 
26 (Bíblia NVI) "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
 
26 (Bíblia católica) Como aconteceu nos dias de Noé, assim também acontecerá nos dias do Filho do Homem.
 
26 (Bíblia CNBB) Como aconteceu nos dias de Noé, assim também acontecerá nos dias do Filho do Homem.
 
26 (Bíblia RA)  Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
 
26 (Bíblia NTLH)  Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
 
26 (Bíblia RC)  E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
 
26 (Bíblia TB)  Assim como foi nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
 
 
27 (Bíblia hebraica) Não consta
 
27 (Bíblia Torá) Não consta
 
27 (Bíblia judaica) As pessoas comiam a bebiam, homens e mulheres se casavam, até o dia em que Noach entrou na arca; então veio o dilúvio e destruiu todos.
 
27 (Bíblia NVI) O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
 
27 (Bíblia católica) Eles comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca. Então chegou o dilúvio e fez com que todos morressem.
 
27 (Bíblia CNBB) Eles comiam, bebiam, se casavam e se davam em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então chegou o dilúvio, e fez com que todos morressem.
 
27 (Bíblia RA)  comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
 
27 (Bíblia NTLH)  Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
 
27 (Bíblia RC)  Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
 
27 (Bíblia TB)  comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu todos.
 
 
28 (Bíblia hebraica) Não consta
 
28 (Bíblia Torá) Não consta
 
28 (Bíblia judaica) Da mesma forma aconteceu no tempo de Lot: As pessoas comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam;
 
28 (Bíblia NVI) "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
 
28 (Bíblia católica) Acontecerá como nos dias de Lot: comiam e bebiam, compravam, plantavam e construíam.
 
28 (Bíblia CNBB) Acontecerá como nos dias de Ló: comiam e bebiam, compravam, plantavam, e construíam.
 
28 (Bíblia RA)  O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
 
28 (Bíblia NTLH)  A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
 
28 (Bíblia RC)  Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
 
28 (Bíblia TB)  Como também foi nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
 
 
29 (Bíblia hebraica) Não consta
 
29 (Bíblia Torá) Não consta
 
29 (Bíblia judaica) mas, no dia em que Lot deixou S'dom, choveu fogo e enxofre do céu e destruiu todos.
 
29 (Bíblia NVI) Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
 
29 (Bíblia católica) Mas, no dia em que Lot saiu de Sodoma, Deus fez chover do céu fogo e enxofre e fez com que todos morressem.
 
29 (Bíblia CNBB) Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, Deus fez chover fogo e enxofre do céu, e fez com que todos morressem.
 
29 (Bíblia RA)  mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
 
29 (Bíblia NTLH)  No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
 
29 (Bíblia RC)  Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
 
29 (Bíblia TB)  mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e destruiu todos.
 
 
30 (Bíblia hebraica) Não consta
 
30 (Bíblia Torá) Não consta
 
30 (Bíblia judaica) Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do Homem for revelado.
 
30 (Bíblia NVI) "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
 
30 (Bíblia católica) O mesmo acontecerá no dia em que o Filho do Homem for revelado.
 
30 (Bíblia CNBB) O mesmo acontecerá no dia em que o Filho do Homem for revelado.
 
30 (Bíblia RA)  Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
 
30 (Bíblia NTLH)  Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
 
30 (Bíblia RC)  Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
 
30 (Bíblia TB)  Assim será no dia em que o Filho do homem se manifestar.
 
 
31 (Bíblia hebraica) Não consta
 
31 (Bíblia Torá) Não consta
 
31 (Bíblia judaica) Naquele dia, se alguém estiver no telhado da casa, não deverá descer para apanhar os bens dentro da casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deverá voltar.
 
31 (Bíblia NVI) Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
 
31 (Bíblia católica) Nesse dia, quem estiver no terraço não desça para apanhar os bens que estão em casa, e quem estiver nos campos não volte para trás.
 
31 (Bíblia CNBB) Nesse dia, quem estiver no terraço, não desça para apanhar os bens que estão em casa, e quem estiver nos campos não volte para trás.
 
31 (Bíblia RA)  Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
 
31 (Bíblia NTLH)  Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
 
31 (Bíblia RC)  Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus utensílios em casa, não desça a tomá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
 
31 (Bíblia TB)  Naquele dia quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e do mesmo modo quem estiver no campo, não volte atrás.
 
 
32 (Bíblia hebraica) Não consta
 
32 (Bíblia Torá) Não consta
 
32 (Bíblia judaica) Lembrem-se da mulher de Lot!
 
32 (Bíblia NVI) Lembrem-se da mulher de Ló!
 
32 (Bíblia católica) Lembrai-vos da mulher de Lot.
 
32 (Bíblia CNBB) Lembrem-se da mulher de Ló.
 
32 (Bíblia RA)  Lembrai-vos da mulher de Ló.
 
32 (Bíblia NTLH)  Lembrem da mulher de Ló.
 
32 (Bíblia RC)  Lembrai-vos da mulher de Ló.
 
32 (Bíblia TB)  Lembrai-vos da mulher de Ló.
 
 
33 (Bíblia hebraica) Não consta
 
33 (Bíblia Torá) Não consta
 
33 (Bíblia judaica) Quem tentar preservar a própria vida a perderá, e quem perder a vida a preservará.
 
33 (Bíblia NVI) Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
 
33 (Bíblia católica) Quem procura ganhar a sua vida, vai perdê-la; e quem a perde, vai conservá-la.
 
33 (Bíblia CNBB) Quem procura ganhar a sua vida, vai perdê-la; e quem a perde, vai conservá-la.
 
33 (Bíblia RA)  Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
 
33 (Bíblia NTLH)  A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
 
33 (Bíblia RC)  Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
 
33 (Bíblia TB)  Quem procurar preservar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida, conservá-la-á.
 
 
34 (Bíblia hebraica) Não consta
 
34 (Bíblia Torá) Não consta
 
34 (Bíblia judaica) Eu lhes digo: Naquela noite, duas pessoas estarão em uma cama; uma será tirada, e a outra, deixada.
 
34 (Bíblia NVI) Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
 
34 (Bíblia católica) Eu digo-vos: nessa noite, dois estarão numa cama. Um será tomado e o outro será deixado.
 
34 (Bíblia CNBB) Eu digo a vocês: nessa noite, dois estarão numa cama. Um será tomado, e o outro será deixado.
 
34 (Bíblia RA)  Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
 
34 (Bíblia NTLH)  Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
 
34 (Bíblia RC)  Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
 
34 (Bíblia TB)  Digo-vos que naquela noite dois homens estarão numa cama, um será tomado e o outro deixado;
 
 
35 (Bíblia hebraica) Não consta
 
35 (Bíblia Torá) Não consta
 
35 (Bíblia judaica) Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada, e a outra, deixada.
 
35 (Bíblia NVI) Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
 
35 (Bíblia católica) Duas mulheres estarão a moer juntas. Uma será tomada e a outra deixada.
 
35 (Bíblia CNBB) Duas mulheres estarão moendo juntas. Uma será tomada, e a outra deixada.
 
35 (Bíblia RA)  duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
 
35 (Bíblia NTLH)  Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
 
35 (Bíblia RC)  Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
 
35 (Bíblia TB)  duas mulheres estarão moendo juntas, uma será tomada e a outra deixada.
 
 
36 (Bíblia hebraica) Não consta
 
36 (Bíblia Torá) Não consta
 
36 (Bíblia judaica) Dois homens estarão no campo; um será levado, e o outro, deixado.
 
36 (Bíblia NVI) Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
 
36 (Bíblia católica) Dois homens estarão no campo. Um será levado e o outro será deixado».
 
36 (Bíblia CNBB) Dois homens estarão no campo. Um será levado, e o outro será deixado."
 
36 (Bíblia RA)  Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.
 
36 (Bíblia NTLH)  Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
 
36 (Bíblia RC)  Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
 
36 (Bíblia TB)  dois homens estarão no campo, um será tomado e o outro deixado.
 
 
37 (Bíblia hebraica) Não consta
 
37 (Bíblia Torá) Não consta
 
37 (Bíblia judaica) Eles lhe perguntaram: Onde, Senhor?. Ele respondeu: Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
 
37 (Bíblia NVI) "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
 
37 (Bíblia católica) Os discípulos perguntaram: «Senhor, onde acontecerá isto?» Jesus respondeu: «Onde estiver o corpo, aí se reunirão os abutres».
 
37 (Bíblia CNBB) Os discípulos perguntaram: "Senhor, onde acontecerá isso?" Jesus respondeu: "Onde estiver o corpo, aí se reunirão os urubus."
 
37 (Bíblia RA)  Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
 
37 (Bíblia NTLH)  Então os discípulos perguntaram: Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu: Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
 
37 (Bíblia RC)  E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
 
37 (Bíblia TB)  Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isso, Senhor? Respondeu ele: Onde estiver o corpo, aí se juntarão também os corvos.
 
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
 
 
 
 
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26) + Salmo (02:02) + Isaías (61:01) + Zacarias (04:07) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) + Lucas (01:31,32e33) + (02:11) + (04:18e21) + (09:20) + João (01:36e41) + (01:45) + (04:25e29) + Atos (04:27)
 
* Foi enviado a esta terra; Mateus (01:21) + João (03:02) + (04:34) + (05:36e37) + (09:33) + (20:21)
 
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
 
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
 
* Que o sr. Moisés havia começado; João (05:45,46e47) + (07:19) + (08:05)
 
* Foi morto crucificado; Daniel (09:26) + Mateus (27:31) + (27:35,38e44) + (27:50) + (28:05) + Marcos (15:15) + (15:20,24e25) + (15:27e32) + (15:37) + (15:44) + Lucas (23:24) + (23:33) + (23:39) + (23:46) + (23:53) + (24:07) + (24:20) + (24:26) + João (19:6,7e10) + (19:15e16) + (19:18,20e23) + (19:32) + (19:41) + Romanos (05:06a10) + Colossenses (01:20e22)
 
* E ressuscitou; Mateus (27:53) + (27:63) + (28:6,7e9) + (28:17) + Marcos (16:06) + (16:09e14) + Lucas (24:6e7) + (24:15) + (24:34) + (24:36e46) + João (20:09) + (20:14,16e18) + (20:19,21) + (20:26e28) + (21:1,4,7,10,12,14) + Atos(04:33) + (13:30e33) + 1º Pedro (01:21) + 2º Coríntios (05:15) + Colossenses (01:18)
 
* E sentou-se a direita de Deus; Mateus (26:64) + Marcos (16:19) + Lucas (22:69) + (24:51) + hebreus (10:12)
 
* E voltou (alma) aqui nesta terra, Mateus (28:17) + Marcos (16:12e14) + Lucas (09:26) + João (21:22e23) + 1º João (05:20) + Apocalípse (01:07)
 
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
 
* Cristo está no trono real; Salmo (09:07) + Mateus (19:28) + (25:31) + (28:18) + Apocalípse (03:21) + (20:11)
 
* No comando com seus anjos; Zacarias (14:05) + Mateus (16:27) + Marcos (08:38) + Lucas (09:26)
 
* Agindo como Rei; Daniel (07:14) + Mateus (25:31) + (26:64)
 
* Com poder sobre as nações; Daniel (07:14) + Mateus (25:32e33) + (28:18)
 
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalípse (02:27) + (12:05) + (19:15)
 
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
 
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
 
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
 
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
 
* Ele foi ressuscitado no 3º dia, depois reuniu e julgou as nações; Mateus (25:32e33) + (27:53) + Lucas (24:46) + João (05:25) + (05:30) + Apocalípse (20:11)
 
* Todo olho (a alma) O viu; (Mateus (16:28) + (24:30) + Marcos (08:38) + Apocalípse (01:07)
 
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + Pedro (01:24)
 
* Que Deus determinou por causa dos nossos pecados. Deuteronômio (27:15a26) + (28:15a23) + (28:24a35) + (28:36a44) + (28:45a52) + (28:53a57) + (28:58a69)
 
* Nossa vida original é a alma; Gênesis (01:24a30) + Mateus (25:46) + Marcos (08:35) + Lucas (17:33) + Pedro (01:17)
 
* Aqui na terra estamos para sermos aperfeiçoados; Mateus (05:20) + (16:25e26) + (25:34) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (01:22)
 
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) + (Levítico (11:44e45) + (19:02) + (20:07) + (20:26) + Daniel (09:25e26) + 1º Pedro (01:15e16)
 
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
 
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
 
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
 
* A vida eterna; Mateus (25:34e46) + João (05:39e40) + Apocalípse (20:11)
 
* Não nascemos (encarnamos) mais; Mateus (16:25e26) + Marcos (08:35e36)
 
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
 
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
 
* Para sermos santos devemos amar (ajudar) o próximo como a nós mesmos;  Mateus (22:39) +(25:40e45) + Marcos (12:31,33) + Pedro (01:22) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* E, amar (servir, ajudar) a Deus sobre todas as coisas. Êxodo (20:06) + Deuteronômio (05:10) + Mateus (06:33) + (22:37e39) + (23:23) + Marcos (12:30,31e33) + Lucas (14:26) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* Devemos ser amigos de Deus; Isaías (41:08) + Provérbios (03:32) + Salmo (25:14) + 2º Crônicas (20:07) + João (15:14e15) + Tiago (02:23) + Romanos (05:10e11) + (11:15) + (11:28) + 2º Coríntios (05:18,19e20) + Colossenses (01:22)
 
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
 
* E, nem os maus entenderam; Mateus (25:42,43e44)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.
 
 
 

  

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada