João 08:01a11 Quem de vocês estiver sem pecado

João 08:01a11 Quem de vocês estiver sem pecado
Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos. Eles disseram: Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: João (01:01) + (09:29) + (17:14e17
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
João 08:01a11 Quem de vocês estiver sem pecado
 
 
1 (Bíblia hebraica) Não consta
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Yeshua, porém, foi para o monte das Oliveiras.
 
1 (Bíblia NVI) Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
 
1 (Bíblia católica) Jesus foi para o monte das Oliveiras.
 
1 (Bíblia CNBB) Jesus foi para o monte das Oliveiras.
 
1 (Bíblia RA)  Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
 
1 (Bíblia NTLH)  Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
 
1 (Bíblia RC)  Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
 
1 (Bíblia TB)  mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Não consta
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Ao amanhecer, ele apareceu outra vez no pátio do templo, onde as pessoas se reuniram em torno dele, e ele se sentou para ensiná-las.
 
2 (Bíblia NVI) Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
 
2 (Bíblia católica) Ao amanhecer, voltou ao Templo e todo o povo ia ao seu encontro. Então Jesus sentou-Se e começou a ensinar.
 
2 (Bíblia CNBB) Ao amanhecer, ele voltou ao Templo, e todo o povo ia ao seu encontro. Então Jesus sentou-se e começou a ensinar.
 
2 (Bíblia RA)  De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
 
2 (Bíblia NTLH)  De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
 
2 (Bíblia RC)  E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
 
2 (Bíblia TB)  De madrugada voltou ao templo, e todo o povo ia ter com ele; e Jesus, sentando-se, o ensinava.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Não consta
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Os mestres da Torah e os p'rushim trouxeram uma mulher pega cometendo adultério e a colocaram em pé no centro do grupo.
 
3 (Bíblia NVI) Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
 
3 (Bíblia católica) Chegaram os doutores da Lei e os fariseus com uma mulher que tinha sido apanhada a cometer adultério. Colocaram a mulher no meio
 
3 (Bíblia CNBB) Chegaram os doutores da Lei e os fariseus trazendo uma mulher, que tinha sido pega cometendo adultério. Eles colocaram a mulher no meio
 
3 (Bíblia RA)  Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
 
3 (Bíblia NTLH)  Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
 
3 (Bíblia RC)  E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
 
3 (Bíblia TB)  Os escribas e os fariseus trouxeram uma mulher apanhada em adultério, puseram-na no meio de todos
 
 
4 (Bíblia hebraica) Não consta
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Então disseram a Yeshua: "Rabbi, esta mulher foi pega cometendo adultério.
 
4 (Bíblia NVI) e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
 
4 (Bíblia católica) e disseram a Jesus: «Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante a cometer adultério.
 
4 (Bíblia CNBB) e disseram a Jesus: "Mestre, essa mulher foi pega em flagrante cometendo adultério.
 
4 (Bíblia RA)  disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
 
4 (Bíblia NTLH)  Eles disseram: Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
 
4 (Bíblia RC)  E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
 
4 (Bíblia TB)  e disseram a Jesus: Mestre, esta mulher tem sido apanhada em flagrante adultério.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Não consta
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Na nossa Torah, Mosheh ordenou que esse tipo de mulher seja apedrejada até a morte. Que você nos diz a respeito disso?".
 
5 (Bíblia NVI) Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
 
5 (Bíblia católica) A lei de Moisés manda que estas mulheres devem ser apedrejadas. E Tu, que dizes?»
 
5 (Bíblia CNBB) A Lei de Moisés manda que mulheres desse tipo devem ser apedrejadas. E tu, o que dizes?"
 
5 (Bíblia RA)  E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
 
5 (Bíblia NTLH)  De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
 
5 (Bíblia RC)  e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
 
5 (Bíblia TB)  Moisés nos ordenou na Lei que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
 
 
6 (Bíblia hebraica) Não consta
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Eles disseram isso para pegá-lo em uma armadilha, a fim de terem uma base de acusação; mas Yeshua se inclinou e começou a escrever no chão com o dedo.
 
6 (Bíblia NVI) Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
 
6 (Bíblia católica) Eles diziam isto para pôr Jesus à prova e terem um motivo para O acusar. Então Jesus inclinou-Se e começou a escrever no chão com o dedo.
 
6 (Bíblia CNBB) Eles diziam isso para pôr Jesus à prova e ter um motivo para acusá-lo. Então Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
 
6 (Bíblia RA)  Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
 
6 (Bíblia NTLH)  Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
 
6 (Bíblia RC)  Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
 
6 (Bíblia TB)  Isto diziam, experimentando-o, para ter de que o acusar. Jesus, porém, abaixando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Não consta
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Eles continuaram a lhe fazer perguntas, Yeshua endireitou o corpo e disse: "Aquele de vocês que está sem pecado deve ser o primeiro a atirar pedras nela".
 
7 (Bíblia NVI) Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
 
7 (Bíblia católica) Os doutores da Lei e os fariseus continuaram a insistir na pergunta. Então Jesus levantou-Se e disse: «Quem de vós não tiver pecado, atire-lhe a primeira pedra».
 
7 (Bíblia CNBB) Os doutores da Lei e os fariseus continuaram insistindo na pergunta. Então Jesus se levantou e disse: "Quem de vocês não tiver pecado, atire nela a primeira pedra."
 
7 (Bíblia RA)  Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
 
7 (Bíblia NTLH)  Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles: Quem de vocês estiver sem pecado, que seja o primeiro a atirar uma pedra nesta mulher!
 
7 (Bíblia RC)  E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
 
7 (Bíblia TB)  Como eles insistissem na pergunta, levantou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado, seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Não consta
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Então ele se inclinou e escreveu no chão navamente.
 
8 (Bíblia NVI) Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
 
8 (Bíblia católica) E, inclinando-Se de novo, continuou a escrever no chão.
 
8 (Bíblia CNBB) E, inclinando-se de novo, continuou a escrever no chão.
 
8 (Bíblia RA)  E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
 
8 (Bíblia NTLH)  Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
 
8 (Bíblia RC)  E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
 
8 (Bíblia TB)  Tornando a abaixar-se, continuou a escrever no chão.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Não consta
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Ao ouvir isso, eles começaram a sair, um a um, começando pelos mais velhos, até não sobrar ninguém, apenas a mulher.
 
9 (Bíblia NVI) Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
 
9 (Bíblia católica) Ouvindo isto, eles foram saindo um a um, começando pelos mais velhos. E Jesus ficou sozinho. Ora, a mulher continuava ali no meio.
 
9 (Bíblia CNBB) Ouvindo isso, eles foram saindo um a um, começando pelos mais velhos. E Jesus ficou sozinho. Ora, a mulher continuava ali no meio.
 
9 (Bíblia RA)  Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
 
9 (Bíblia NTLH)  Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
 
9 (Bíblia RC)  Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
 
9 (Bíblia TB)  Mas ouvindo esta resposta, foram saindo um a um, começando pelos mais velhos, ficando só Jesus e a mulher no lugar em que estava.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Não consta
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Pondo-se em pé, Yeshua lhe disse: "Onde estão eles? Ninguém a condenou?".
 
10 (Bíblia NVI) Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
 
10 (Bíblia católica) Jesus então levantou-Se e perguntou: «Mulher, onde estão os outros? Ninguém te condenou?»
 
10 (Bíblia CNBB) Jesus então se levantou e perguntou: "Mulher, onde estão os outros? Ninguém condenou você?"
 
10 (Bíblia RA)  Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
 
10 (Bíblia NTLH)  Então Jesus endireitou o corpo e disse: Mulher, onde estão eles? Não ficou ninguém para condenar você?
 
10 (Bíblia RC)  E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
 
10 (Bíblia TB)  Então levantando-se Jesus, perguntou-lhe: Mulher, onde estão eles? ninguém te condenou?
 
 
11 (Bíblia hebraica) Não consta
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Ela disse: "Ninguém, senhor". Yeshua falou: "Nem eu a condeno. Agora vá e não peque mais".
 
11 (Bíblia NVI) "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
 
11 (Bíblia católica) Ela respondeu: «Ninguém, Senhor». Então Jesus disse: «Eu também não te condeno. Podes ir, e não voltes a pecar».
 
11 (Bíblia CNBB) Ela respondeu: "Ninguém, Senhor." Então Jesus disse: "Eu também não a condeno. Pode ir, e não peque mais."
 
11 (Bíblia RA)  Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.
 
11 (Bíblia NTLH)  Ninguém, senhor! respondeu ela. Jesus disse: Pois eu também não condeno você. Vá e não peque mais!
 
11 (Bíblia RC)  E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
 
11 (Bíblia TB)  Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai, e não peques mais.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
 
 
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26)Salmo (02:02)Isaías (61:01) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) + Lucas (01:31,32e33)(02:11) + (04:18e21) + (09:20)João (01:36e41) + (01:45) + (04:25e29)Ato(04:27)
 
* Foi enviado a esta terra; Mateus (01:21) + João (03:02) + (04:34) + (05:36e37) + (09:33) + (20:21)
 
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02)Lucas (02:11)João (01:14)
 
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37) 
 
* Que o sr. Moisés havia começado; João (05:45,46e47) + (07:19) + (08:05)
 
* Foi morto crucificado; Daniel (09:26) + Mateus (27:31) + (27:35,38e44) + (27:50) + (28:05)Marcos (15:15) + (15:20,24e25) + (15:27e32) + (15:37) + (15:44) + Lucas (23:24) + (23:33) + (23:39) + (23:46) + (23:53)(24:7) + (24:20) + (24:26) + João (19:6,7e10) + (19:15e16) + (19:18,20e23) + (19:32) + (19:41)Romanos (05:06a10) + Colossenses (01:20e22)
 
* E ressuscitou; Mateus (27:53) + (27:63) + (28:6,7e9) + (28:17)Marco(16:06) + (16:09e14) + Lucas (24:6e7) + (24:15)  + (24:34) + (24:36e46)João (20:09) + (20:14,16e18) + (20:19,21) + (20:26e28) + (21:1,4,7,10,12,14)Atos (04:33) + (13:30e33)1º Pedro (01:21) + 2º Coríntios (05:15)Colossenses (01:18)
 
* E sentou-se a direita de Deus; Mateus (26:64) + Marcos (16:19) + Lucas (22:69) + (24:51)hebreus (10:12)
 
* E voltou (alma) aqui nesta terra, Mateus (28:17) + Marcos (16:12e14) + Lucas (09:26) + João (21:22e23) + 1º João (05:20)
 
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + 
Lucas (09:26e27) hebreus (01:08)
 
* Cristo está no trono real; Salmo (09:07) Mateus (19:28) + (25:31) + (28:18) + Apocalípse (03:21) + (20:11)
 
* No comando com seus anjos; Zacarias (14:05) + Mateus (16:27) Marcos (08:38) + Lucas (09:26)
 
* Agindo como Rei; Daniel (07:14) + Mateus (25:31)(26:64)
 
* Com poder sobre as nações; Daniel (07:14) + Mateus (25:32e33) + (28:18)
 
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalíps(02:27) (12:05) + (19:15)
 
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03)Lucas (17:24)
 
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04)Marcos (08:38)
 
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) +  (26:64) + Marcos (14:62)
 
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
 
* Ele foi ressuscitado no 3º dia, depois reuniu e julgou as nações; Mateus (25:32e33)(27:53) + Lucas (24:46) +  João (05:25) + (05:30) + Apocalípse (20:11)
 
* Todo olho (a alma) O viu; (Mateus (16:28) + (24:30)Marcos (08:38)
 
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46)Pedro (01:24) 
 
* Que Deus determinou por causa dos nossos pecados. Deuteronômio (27:15a26) + (28:15a23) + (28:24a35) + (28:36a44) + (28:45a52) + (28:53a57) + (28:58a69)
 
* Nossa vida original é a alma; Gênesis (01:24a30)Mateus (25:46) + Marcos (08:35)Lucas (17:33)Pedro (01:17)
 
* Aqui na terra estamos para sermos aperfeiçoados; Mateus (05:20) + (16:25e26) + (25:34)Marcos (08:35)1º Pedro (01:22)
 
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) 
(Levítico (11:44e45) + (19:02) + (20:07) + (20:26) 
Daniel (09:25e26)1º Pedro (01:15e16)
 
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34)João (05:34)
 
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26)Marcos (08:35)
 
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11)Apocalípse (20:11)
 
* A vida eterna; Mateus (25:34e46)Joã(05:39e40) + Apocalípse (20:11)
 
* Não nascemos (encarnamos) mais; Mateus (16:25e26) + Marcos (08:35e36)
 
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34)Marcos (08:35e36) (14:58)
 
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:07e8)
 
* Para sermos santos devemos amar (ajudar) o próximo como a nós mesmos;  Mateu(22:39) + (25:40e45) + Marcos (12:31,33)1º Pedro (01:22) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* E, amar (servir, ajudar) a Deus sobre todas as coisas. Êxodo (20:06) + Deuteronômio (05:10) + Mateus (06:33) + (22:37e39) + (23:23)Marcos (12:30,31e33) + Lucas (14:26)1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* Devemos ser amigos de Deus; Isaías (41:08) + Provérbios (03:32)Salmo (25:14)2º Crônicas (20:07)João (15:14e15)Tiago (02:23)Romanos (05:10e11) + (11:15) + (11:28)2º Coríntios (05:18,19e20)Colossenses (01:22)
 
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
 
* E, nem os maus entenderam; Mateus (25:42,43e44)
 
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada