Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.) Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Mateus, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Mateus (01:22) + (02:05) + (10:20) + (07:24,26,28) + (19:01) + (24:35) + (26:44).
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Mateus 01:18a25 O nascimento de Jesus Cristo foi assim
18 (Bíblia hebraica) Não consta
18 (Bíblia Torá) Não consta
18 (Bíblia judaica) O nascimento de Yeshua, o Messias, foi assim: Quando sua mãe, Miryam, estava comprometida com Yosef, antes que se casassem, ela se encontrou grávida pelo Ruach HaKodesh.
18 (Bíblia NVI) Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
18 (Bíblia católica) A origem de Jesus, o Messias, foi assim: Maria, sua Mãe, estava prometida em casamento a José, e, antes de viverem juntos, Ela ficou grávida pela acção do Espírito Santo.
18 (Bíblia CNBB) A origem de Jesus, o Messias, foi assim: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, e, antes de viverem juntos, ela ficou grávida pela ação do Espírito Santo.
18 (Bíblia RA) Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
18 (Bíblia NTLH) O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
18 (Bíblia RC) Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
18 (Bíblia TB) Ora o nascimento de Jesus Cristo foi desta maneira: Estando Maria, sua mãe, já desposada com José, antes que se ajuntassem, ela se achou grávida por virtude do Espírito Santo.
19 (Bíblia hebraica) Não consta
19 (Bíblia Torá) Não consta
19 (Bíblia judaica) Yosef, seu futuro marido, era um homem que agia de forma correta; portanto ele planejou desfazer o noivado discretamente, em vez de expô-la à vergonha pública.
19 (Bíblia NVI) Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
19 (Bíblia católica) José, seu marido, era justo. Não queria denunciar Maria e pensava em deixá-l'A, sem ninguém saber.
19 (Bíblia CNBB) José, seu marido, era justo. Não queria denunciar Maria, e pensava em deixá-la, sem ninguém saber.
19 (Bíblia RA) Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
19 (Bíblia NTLH) José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
19 (Bíblia RC) Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
19 (Bíblia TB) José, seu marido, sendo reto e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 (Bíblia hebraica) Não consta
20 (Bíblia Torá) Não consta
20 (Bíblia judaica) Mas, enquanto pensava sobre isso, um anjo de Adonai lhe apareceu em um sonho e disse: "Yosef, filho de David, não tenha medo de receber Miryam em sua casa como mulher, pois o que foi gerado nela procede do Ruach HaKodesh.
20 (Bíblia NVI) Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
20 (Bíblia católica) Enquanto José pensava nisso, o Anjo do Senhor apareceu-lhe em sonho e disse: «José, filho de David, não tenhas medo de receber Maria como esposa, porque Ela concebeu pela acção do Espírito Santo.
20 (Bíblia CNBB) Enquanto José pensava nisso, o Anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, e disse: "José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque ela concebeu pela ação do Espírito Santo.
20 (Bíblia RA) Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
20 (Bíblia NTLH) Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: —José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
20 (Bíblia RC) E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
20 (Bíblia TB) Quando, porém, pensava nestas coisas, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher; pois o que nela foi gerado, é por virtude do Espírito Santo.
21 (Bíblia hebraica) Não consta
21 (Bíblia Torá) Não consta
21 (Bíblia judaica) Ela dará à luz um filho, e você lhe chamará Yeshua (que significa 'Adonai salva'), porque ele salvará seu povo dos pecados dele".
21 (Bíblia NVI) Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
21 (Bíblia católica) Ela dará à luz um Filho, ao qual darás o nome de Jesus, pois Ele vai salvar o seu povo dos seus pecados».
21 (Bíblia CNBB) Ela dará à luz um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele vai salvar o seu povo dos seus pecados."
21 (Bíblia RA) Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
21 (Bíblia NTLH) Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus, pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
21 (Bíblia RC) E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de JESUS, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
21 (Bíblia TB) Ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 (Bíblia hebraica) Não consta
22 (Bíblia Torá) Não consta
22 (Bíblia judaica) Tudo isso aconteceu para cumprir o que Adonai disse por meio do profeta:
22 (Bíblia NVI) Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
22 (Bíblia católica) Tudo isto aconteceu para se cumprir o que o Senhor havia dito pelo profeta:
22 (Bíblia CNBB) Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor havia dito pelo profeta:
22 (Bíblia RA) Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
22 (Bíblia NTLH) Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
22 (Bíblia RC) Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
22 (Bíblia TB) Ora tudo isto aconteceu, para que se cumprisse o que dissera o Senhor pelo profeta:
23 (Bíblia hebraica) Não consta
23 (Bíblia Torá) Não consta
23 (Bíblia judaica) "A virgem conceberá e dará à luz um filho, e eles o chamarão 'Immanu El". (O nome significa: "Deus está conosco".)
23 (Bíblia NVI) "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
23 (Bíblia católica) «Vede: a Virgem conceberá e dará à luz um Filho. Ele será chamado Emanuel, que quer dizer: Deus está connosco».
23 (Bíblia CNBB) "Vejam: a virgem conceberá, e dará à luz um filho. Ele será chamado pelo nome de Emanuel, que quer dizer: Deus está conosco."
23 (Bíblia RA) Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
23 (Bíblia NTLH) “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
23 (Bíblia RC) Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de EMANUEL. (EMANUEL traduzido é: Deus conosco).
23 (Bíblia TB) Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, E ele será chamado Emanuel, que quer dizer, Deus conosco.
24 (Bíblia hebraica) Não consta
24 (Bíblia Torá) Não consta
24 (Bíblia judaica) Quando Yosef despertou, fez o que o anjo de Adonai lhe dissera - levou Miryam para sua casa como sua mulher,
24 (Bíblia NVI) Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
24 (Bíblia católica) Quando acordou, José fez conforme o Anjo do Senhor havia mandado: levou Maria para casa,
24 (Bíblia CNBB) Quando acordou, José fez conforme o Anjo do Senhor havia mandado: levou Maria para casa,
24 (Bíblia RA) Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
24 (Bíblia NTLH) Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
24 (Bíblia RC) E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
24 (Bíblia TB) José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 (Bíblia hebraica) Não consta
25 (Bíblia Torá) Não consta
25 (Bíblia judaica) mas não teve relações sexuais com ela até o nascimento do filho, e o chamou Yeshua.
25 (Bíblia NVI) Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
25 (Bíblia católica) e, sem ter relações com Ela, Maria deu à luz um Filho. E José deu-Lhe o nome de Jesus.
25 (Bíblia CNBB) e, sem ter relações com ela, Maria deu à luz um filho. E José deu a ele o nome de Jesus.
25 (Bíblia RA) Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
25 (Bíblia NTLH) Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
25 (Bíblia RC) e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de JESUS.
25 (Bíblia TB) e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de JESUS.
Anterior: Em construção
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.