Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
Deus deu esta revelação ao Senhor Jesus Cristo; o qual enviou seu anjo, que escreveu as palavras originais em hebraico com os dedos do senhor João, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Apocalipse 12:01a06 Que governará todas as nações
1 (Bíblia hebraica) Não consta
1 (Bíblia Torá) Não consta
1 (Bíblia judaica) A seguir, foi visto um grande sinal no céu - uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo dos pés e sobre sua cabeça uma coroa com doze estrelas. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
1 (Bíblia NVI) Apareceu no céu um sinal extraordinário: Uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
1 (Bíblia católica) Apareceu no céu um grande sinal: Uma Mulher vestida com o sol, tendo a lua debaixo dos pés, e sobre a cabeça uma coroa de doze estrelas.
1 (Bíblia CNBB) Apareceu no céu um grande sinal: Uma Mulher vestida com o sol, tendo a lua debaixo dos pés, e sobre a cabeça uma coroa de doze estrelas.
1 (Bíblia RA) Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
1 (Bíblia NTLH) Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
1 (Bíblia RC) E viu-se um grande sinal no céu: Uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
1 (Bíblia TB) Foi visto um grande sinal no céu: Uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça,
2 (Bíblia hebraica) Não consta
2 (Bíblia Torá) Não consta
2 (Bíblia judaica) Ela estava grávida e a ponto de dar à luz, gritando por causa das dores do parto. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
2 (Bíblia NVI) Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
2 (Bíblia católica) Estava grávida e gritava, entre as dores do parto, atormentada para dar à luz.
2 (Bíblia CNBB) Estava grávida e gritava, entre as dores do parto, atormentada para dar à luz.
2 (Bíblia RA) que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
2 (Bíblia NTLH) A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
2 (Bíblia RC) E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
2 (Bíblia TB) e estando grávida, gritava com as dores do parto e sofria tormentos para dar à luz.
3 (Bíblia hebraica) Não consta
3 (Bíblia Torá) Não consta
3 (Bíblia judaica) Outro sinal foi visto no céu: Um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas reais. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
3 (Bíblia NVI) Então apareceu no céu outro sinal: Um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
3 (Bíblia católica) Apareceu, então, outro sinal no céu: Um grande Dragão, cor de fogo. Tinha sete cabeças e dez chifres. sobre as cabeças sete diademas.
3 (Bíblia CNBB) Apareceu, então, outro sinal no céu: Um grande Dragão, cor de fogo. Tinha sete cabeças e dez chifres. sobre as cabeças sete diademas.
3 (Bíblia RA) Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
3 (Bíblia NTLH) E apareceu no céu outro sinal: Era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
3 (Bíblia RC) E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
3 (Bíblia TB) Foi visto também outro sinal no céu; eis um grande dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e nas suas cabeças sete diademas,
4 (Bíblia hebraica) Não consta
4 (Bíblia Torá) Não consta
4 (Bíblia judaica) Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as à terra. Ele parou diante da mulher que estava para dar à luz a fim de devorar seu filho assim que nascesse. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
4 (Bíblia NVI) Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
4 (Bíblia católica) Com a cauda ele varria a terça parte das estrelas do céu, jogando-as sobre a terra. O Dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, pronto para lhe devorar o Filho, logo que ele nascesse.
4 (Bíblia CNBB) Com a cauda ele varria a terça parte das estrelas do céu, jogando-as sobre a terra. O Dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, pronto para lhe devorar o Filho, logo que ele nascesse.
4 (Bíblia RA) A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
4 (Bíblia NTLH) Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
4 (Bíblia RC) E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
4 (Bíblia TB) e a sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra. O dragão parou em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar ao filho dela, logo que ela o tivesse dado à luz.
5 (Bíblia hebraica) Não consta
5 (Bíblia Torá) Não consta
5 (Bíblia judaica) Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Mas seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
5 (Bíblia NVI) Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
5 (Bíblia católica) Nasceu o Filho da Mulher. Era menino homem. Nasceu para governar todas as nações com cetro de ferro. mas o filho foi levado para junto de Deus e de seu trono.
5 (Bíblia CNBB) Nasceu o Filho da Mulher. Era menino homem. Nasceu para governar todas as nações com cetro de ferro. mas o filho foi levado para junto de Deus e de seu trono.
5 (Bíblia RA) Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
5 (Bíblia NTLH) Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
5 (Bíblia RC) E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
5 (Bíblia TB) Ela deu à luz um filho varão, que há de reger todas as nações com uma vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 (Bíblia hebraica) Não consta
6 (Bíblia Torá) Não consta
6 (Bíblia judaica) E ela fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali fosse cuidada durante 1.260 dias. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: Em construção
6 (Bíblia NVI) A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
6 (Bíblia católica) A Mulher fugiu para o deserto. Deus lhe tinha preparado aí um lugar onde fosse alimentada por mil, duzentos e sessenta dias.
6 (Bíblia CNBB) A Mulher fugiu para o deserto. Deus lhe tinha preparado aí um lugar onde fosse alimentada por mil, duzentos e sessenta dias.
6 (Bíblia RA) A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
6 (Bíblia NTLH) A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
6 (Bíblia RC) E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
6 (Bíblia TB) A mulher fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para ser ali alimentada durante mil e duzentos e sessenta dias.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27)
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62)
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + 1º Pedro (01:24)
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.