Isaías 05:17a24 Desafiaram a palavra do Santíssimo de Israel

Isaías 05:17a24 Desafiaram a palavra do Santíssimo de Israel
Como uma língua de fogo devora o restolho e como a erva seca é consumida pelas chamas, assim também suas raízes apodrecerão e suas flores serão reduzidas à poeira, porque rechaçaram a lei do Eterno dos Exércitos e desafiaram a palavra do Santíssimo de Israel.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 05:17a24 Desafiaram a palavra do Santíssimo de Israel
 
 
17 (Bíblia hebraica) Então os cordeiros pastarão tranquilos a sua grama e os desolados lugares dos poderosos servirão de alimento a peregrinos.
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Então ovelhas poderão se alimentar como se estivessem no próprio pasto, e os andarilhos comerão dos campos destruídos dos bem alimentados.
 
17 (Bíblia NVI) Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
 
17 (Bíblia católica) Os cordeiros pastarão nos seus pastos e os cabritos comerão o resto dos pastos que os porcos devastaram.
 
17 (Bíblia CNBB) Os cordeiros vão pastar em seus pastos e os cabritos comerão o resto dos pastos que os cevados devastaram.
 
17 (Bíblia RA)  Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.
 
17 (Bíblia NTLH)  As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
 
17 (Bíblia RC)  Então, os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.
 
17 (Bíblia TB)  Então os cordeiros pastarão como no seu pasto, e os nômades apascentarão nos campos abandonados dos ricos.
 
 
18 (Bíblia hebraica) Ai dos que se prendem à iniquidade com cordas vãs, e ao pecado com as correntes da falsidade,
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) Ai dos que começam puxando a transgressão com uma corda, que terminam por arrastar o pecado como por uma corda de carruagem.
 
18 (Bíblia NVI) Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
 
18 (Bíblia católica) Ai dos que se apegam à iniquidade arrastando-a com cordas de bois, e o pecado com tirantes de uma carroça,
 
18 (Bíblia CNBB) Ai dos que arrastam a culpa com cordas de bois, e o pecado com tirantes de uma carroça,
 
18 (Bíblia RA)  Ai dos que puxam para si a iniqüidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
 
18 (Bíblia NTLH)  Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
 
18 (Bíblia RC)  Ai dos que puxam pela iniqüidade com cordas de vaidade e pelo pecado, como se fosse com cordas de carros!
 
18 (Bíblia TB)  Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de impiedade, e o pecado como com tirantes de carro;
 
 
19 (Bíblia hebraica) e que dizem: Que Ele se apresse, que acelere sua ação para que possamos vê-la, e que logo possamos conhecer o conselho do Santíssimo de Israel!.
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Eles dizem: Queremos que Deus apresse sua obra, para que ela rapidamente se cumpra e possamos vê-la! Queremos que o plano do Santo de Yisra'el se torne realidade neste momento, para termos certeza dele!.
 
19 (Bíblia NVI) e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
 
19 (Bíblia católica) e dizem: «Que Ele ande depressa e faça sem demora a sua obra, para que a possamos ver; que apareça e se realize o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos!»
 
19 (Bíblia CNBB) e dizem: "Que ele ande depressa e faça logo a sua obra, para que a gente possa ver; apareça e se realize o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos!"
 
19 (Bíblia RA)  E dizem: Apresse-se Deus, leve a cabo a sua obra, para que a vejamos; aproxime-se, manifeste-se o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
 
19 (Bíblia NTLH)  e dizem: “Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer para que nós fiquemos sabendo o que é! Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos para que nós possamos conhecê-los!”
 
19 (Bíblia RC)  E dizem: Apresse-se e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
 
19 (Bíblia TB)  os quais dizem: Apresse-se Deus, avie-se a sua obra, para que a vejamos; chegue-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos!
 
 
20 (Bíblia hebraica) Ai dos que chamam o bem de mal e o mal de bem, que confundem luz com escuridão e escuridão com luz, o amargo com o que é doce e o doce com o amargo.
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) Ai dos que chamam ao mal, bem, a ao bem, mal; que transformam as trevas em luz, e a luz, em trevas; que transformam o amargo em doce, e o doce, em amargo!
 
20 (Bíblia NVI) Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
 
20 (Bíblia católica) Ai dos que dizem que o mal é bem, e o bem é mal, dos que transformam as trevas em luz e a luz em trevas, dos que mudam o amargo em doce e o doce em amargo!
 
20 (Bíblia CNBB) Ai dos que dizem que o mal é bem, e o bem é mal, dos que transformam as trevas em luz e a luz em trevas, dos que mudam o amargo em doce e o doce em amargo!
 
20 (Bíblia RA)  Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal; que fazem da escuridade luz e da luz, escuridade; põem o amargo por doce e o doce, por amargo!
 
20 (Bíblia NTLH)  Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom e que chamam de bom aquilo que é mau; que fazem a luz virar escuridão e a escuridão virar luz; que fazem o amargo ficar doce e o que é doce ficar amargo!
 
20 (Bíblia RC)  Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal! Que fazem da escuridade luz, e da luz, escuridade, e fazem do amargo doce, e do doce, amargo!
 
20 (Bíblia TB)  Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; os quais põem trevas por luz e luz por trevas, e mudam o amargo em doce e o doce em amargo!
 
 
21 (Bíblia hebraica) Ai daqueles que ante seus olhos se consideram sábios e em seu próprio julgamento se consideram prudentes.
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) Ai dos que se veem como sábios, achando-se como inteligentes.
 
21 (Bíblia NVI) Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
 
21 (Bíblia católica) Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e inteligentes diante de si mesmos!
 
21 (Bíblia CNBB) Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e inteligentes diante de si mesmos!
 
21 (Bíblia RA)  Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes em seu próprio conceito!
 
21 (Bíblia NTLH)  Ai dos que acham que são sábios, dos que pensam que sabem tudo!
 
21 (Bíblia RC)  Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes diante de si mesmos!
 
21 (Bíblia TB)  Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos, e prudentes em seu conceito!
 
 
22 (Bíblia hebraica) Ai dos que são valentes para ingerir vinho e fortes para beber misturas.
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) Ai dos que são heróis em beber vinho, homens cujo poder consiste em misturar bebidas fortes,
 
22 (Bíblia NVI) Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
 
22 (Bíblia católica) Ai dos que são fortes para beber vinho e valentes para misturar bebidas,
 
22 (Bíblia CNBB) Ai dos que são fortes para beber vinho e valentes para misturar bebidas,
 
22 (Bíblia RA)  Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte,
 
22 (Bíblia NTLH)  Ai dos que são campeões de beber vinho, que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
 
22 (Bíblia RC)  Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens forçosos para misturar bebida forte!
 
22 (Bíblia TB)  Ai dos que são poderosos para beberem vinho, e valentes para misturarem bebidas fortes;
 
 
23 (Bíblia hebraica) Eles justificam o malvado por uma recompensa e retiram do justo sua retidão.
 
23 (Bíblia Torá) Não consta
 
23 (Bíblia judaica) que absolvem o culpado por subornos, mas negam a justiça ao justo!
 
23 (Bíblia NVI) dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
 
23 (Bíblia católica) dos que absolvem o injusto a troco de suborno e negam fazer justiça ao justo!
 
23 (Bíblia CNBB) dos que absolvem o injusto a troco de suborno e negam fazer justiça ao justo!
 
23 (Bíblia RA)  os quais por suborno justificam o perverso e ao justo negam justiça!
 
23 (Bíblia NTLH)  que aceitam dinheiro para torcer a justiça, deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
 
23 (Bíblia RC)  Ai dos que justificam o ímpio por presentes e ao justo negam justiça!
 
23 (Bíblia TB)  os quais por peitas justificam o ímpio, e ao justo lhe tiram a sua justiça!
 
 
24 (Bíblia hebraica) Como uma língua de fogo devora o restolho e como a erva seca é consumida pelas chamas, assim também suas raízes apodrecerão e suas flores serão reduzidas à poeira, porque rechaçaram a lei do Eterno dos Exércitos e desafiaram a palavra do Santíssimo de Israel.
 
24 (Bíblia Torá) Não consta
 
24 (Bíblia judaica) Portanto, como o fogo consome o restolho, e a palha é consumida pela chama, assim sua raiz apodrecerá, e suas flores serão espalhadas como pó; por rejeitarem a Torah de Adonai-Tzva'ot, eles desprezaram a palavra do Santo de Yisra'el.
 
24 (Bíblia NVI) Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
 
24 (Bíblia católica) Por isso, como a chama devora a palha, e o pasto seco se incendeia e se consome, assim a raiz dessa gente apodrecerá, e os seus rebentos voarão como poeira, pois rejeitaram a lei de Javé dos exércitos e desprezaram a Palavra do Santo de Israel.
 
24 (Bíblia CNBB) Por isso, como a chama devora a palha, e o capim seco se incendeia e se consome, assim a raiz dessa gente apodrecerá, e seus brotos voarão como poeira, pois eles rejeitaram a lei de Javé dos exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
 
24 (Bíblia RA)  Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a erva seca se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
 
24 (Bíblia NTLH)  Portanto, assim como o fogo queima a palha, e as chamas acabam com a grama seca, assim também vocês desaparecerão. Serão como plantas cujas raízes ficam podres e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó. Pois vocês desobedeceram às leis do SENHOR Todo-Poderoso e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
 
24 (Bíblia RC)  Pelo que, como a língua de fogo consome a estopa, e a palha se desfaz pela chama, assim será a sua raiz, como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
 
24 (Bíblia TB)  Por isso como a língua do fogo devora a palha, e como o feno se desfaz na chama, assim a raiz deles se tornará como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque rejeitaram a lei de Jeová dos exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
 
 
 
 
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada