Vai agora, registra perante eles, numa placa, e inscreve num livro (esta profecia) para que seja resguardada para o tempo futuro, por toda a eternidade. Pois são um povo rebelde, que mente como crianças (inconsequetes) e se recusa a atender aos ensinamentos do Eterno.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 30:01a11 Ai de vós, ó filhos rebeldes, diz o Eterno
1 (Bíblia hebraica) Ai de vós, ó filhos rebeldes - diz o Eterno - que buscais conselhos (de estranhos), porém não de Mim, e que elaborais projetos que não se coadunam com Meu Espírito e assim acumulais pecado sobre pecado;
1 (Bíblia Torá) Não consta
1 (Bíblia judaica) Ai dos filhos rebeldes, diz Adonai. Eles fazem planos, mas não são os meus planos; fazem alianças, mas não do meu Espírito, para acumular pecado sobre pecado.
1 (Bíblia NVI) "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
1 (Bíblia católica) Ai de vós, filhos rebeldes! - oráculo de Javé. Fazeis planos que não nascem de Mim, fazeis acordos sem a minha inspiração, de maneira que amontoais erros e mais erros.
1 (Bíblia CNBB) Ai de vocês, filhos rebeldes! - oráculo de Javé. Vocês fazem planos que não nascem de mim, fazem acordos sem a minha inspiração, de maneira que amontoam erros e mais erros.
1 (Bíblia RA) Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem a minha aprovação, para acrescentarem pecado sobre pecado!
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus diz: “Ai dos meus filhos que se revoltam contra mim, que fazem planos sem me consultarem e assinam acordos sem a minha aprovação! Assim amontoam pecado em cima de pecado.
1 (Bíblia RC) Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que tomaram conselho, mas não de mim! E que se cobriram com uma cobertura, mas não do meu Espírito, para acrescentarem pecado a pecado!
1 (Bíblia TB) Ai dos filhos rebeldes, diz Jeová, que tomam conselho, porém não de mim; que urdem uma teia, porém não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado;
2 (Bíblia hebraica) que decidis descer ao Egito sem que Me tivésseis consultado, para refugiar-vos na fortaleza do Faraó e sentir-vos amparados sob a sombra do Egito.
2 (Bíblia Torá) Não consta
2 (Bíblia judaica) Descem ao Egito, mas não me consultam, procuram refúgio na proteção do faraó, procuram abrigo à sombra do Egito.
2 (Bíblia NVI) que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
2 (Bíblia católica) Desceis a caminho do Egipto sem perguntar a minha opinião; pedis a protecção do Faraó e quereis abrigar-vos à sombra do Egipto.
2 (Bíblia CNBB) Descem a caminho do Egito sem perguntar a minha opinião; pedem a proteção do Faraó e querem se abrigar à sombra do Egito.
2 (Bíblia RA) Que descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo, à sombra do Egito!
2 (Bíblia NTLH) Pois, sem me pedirem licença, as autoridades de Judá foram ao Egito pedir socorro ao seu rei, pois confiavam no seu poder para proteger Judá.
2 (Bíblia RC) Que descem ao Egito, sem perguntarem à minha boca, para se fortificarem com a força de Faraó e para confiarem na sombra do Egito!
2 (Bíblia TB) que se põem a caminho para descer ao Egito, e não têm consultado a minha boca, para fugirem ao asilo de Faraó e para confiarem na sombra do Egito!
3 (Bíblia hebraica) Vereis que a fortaleza do Faraó será para vós uma vergonha, e o refúgio sob a sambra do Egito servirá apenas para mais vos confundir.
3 (Bíblia Torá) Não consta
3 (Bíblia judaica) No entanto, a proteção do faraó lhes trará vergonha, o abrigo à sombra do Egito levará à desgraça.
3 (Bíblia NVI) Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
3 (Bíblia católica) No entanto, a protecção do Faraó será para vós um fracasso, e abrigar-vos à sombra do Egipto será uma decepção.
3 (Bíblia CNBB) No entanto, a proteção do Faraó será para vocês um fracasso, e abrigar-se à sombra do Egito será uma decepção.
3 (Bíblia RA) Mas o refúgio de Faraó se vos tornará em vergonha, e o abrigo na sombra do Egito, em confusão.
3 (Bíblia NTLH) Mas em vez de socorro virá a desilusão, e em vez de proteção haverá humilhação.
3 (Bíblia RC) Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito, em confusão.
3 (Bíblia TB) Portanto o asilo de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 (Bíblia hebraica) Pois seus príncipes estão em Tsôan e seus embaixadores vieram a Hanes.
4 (Bíblia Torá) Não consta
4 (Bíblia judaica) Embora seus príncipes estejam em Tzo'an, e seus enviados tenham chegado até Hannes,
4 (Bíblia NVI) Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
4 (Bíblia católica) Quando as vossas autoridades chegarem a Tânis, quando os embaixadores tiverem chegado a Anúsis,
4 (Bíblia CNBB) Quando autoridades de vocês chegarem a Tânis, quando os embaixadores tiverem chegado a Anúsis,
4 (Bíblia RA) Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
4 (Bíblia NTLH) Os embaixadores de Judá já chegaram ao Egito, às cidades de Zoã e de Hanes.
4 (Bíblia RC) Porque os seus príncipes estão em Zoã, e os seus embaixadores chegaram a Hanes.
4 (Bíblia TB) Pois os seus príncipes já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 (Bíblia hebraica) Cada um deles foi envergonhado por este povo, que não lhes pode trazer qualquer proveito, incapaz que é de proporcionar ajuda ou benefício, mas, sim, repulsa e opróbrio.
5 (Bíblia Torá) Não consta
5 (Bíblia judaica) todos eles estão desapontados com o povo que não os socorre, que não dá assistência nem vantagens, somente desapontamento e desgraça.
5 (Bíblia NVI) todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
5 (Bíblia católica) todos serão enganados por um povo inútil, do qual não vem ajuda nem proveito, mas só fracasso e decepção.
5 (Bíblia CNBB) todos serão enganados por um povo inútil, do qual não vem ajuda nem proveito, mas só fracasso e decepção.
5 (Bíblia RA) Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes valerá, não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de opróbrio.
5 (Bíblia NTLH) Mas eles só sentirão vergonha, pois os egípcios não os ajudarão em nada; pelo contrário, serão motivo de vergonha e humilhação.”
5 (Bíblia RC) Eles se envergonharão de um povo que de nada lhe servirá, nem de ajuda, nem de proveito; antes, de vergonha e de opróbrio.
5 (Bíblia TB) Todos serão envergonhados de um povo que não lhes pode aproveitar, que não serve de auxílio nem de proveito, porém de vergonha como também de opróbrio.
6 (Bíblia hebraica) Eis a profecia sobre as bestas do Neguev: Através de terras de atribulação e de angústia, onde reinam os leões, a víbora e a serpente voadora, eles seguem transportando suas riquezas em lombos de asnos e seus bens nas gibas de camelos, em direção a um povo que não lhes trará benefício algum.
6 (Bíblia Torá) Não consta
6 (Bíblia judaica) Profecia sobre os animais do Negev: Em uma terra de tribulação e angústia, de leoas e de leões rugidores, de víboras e serpentes voadoras venenosas, eles levam suas riquezas nas costas dos jumentos, e seus tesouros, nas corcovas de camelos, a um povo que não os socorrerá.
6 (Bíblia NVI) Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
6 (Bíblia católica) Oráculo contra as bestas do Sul. Através de uma região dura e difícil, de onde vêm leoas e leões rugidores, víboras e dragões voadores, levam a um povo inútil as suas riquezas sobre o dorso dos burros, e os seus tesouros em corcovas de camelos.
6 (Bíblia CNBB) Oráculo contra as bestas do Sul. Através de uma região dura e difícil, de onde vêm leoas e leões rugidores, víboras e dragões voadores, levam a um povo inútil suas riquezas em lombos de burros, e seus tesouros em corcovas de camelos.
6 (Bíblia RA) Sentença contra a Besta do Sul. Através da terra da aflição e angústia de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente volante, levam a lombos de jumento as suas riquezas e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
6 (Bíblia NTLH) Esta é a mensagem de Deus a respeito das feras da região Sul. “Os embaixadores atravessam uma região perigosa e difícil, onde há leões, cobras e dragões voadores. Nas costas dos seus jumentos e dos seus camelos, vão os presentes e as riquezas que eles levam para um povo que não pode socorrê-los;
6 (Bíblia RC) Peso dos animais do Sul. Para a terra de aflição e de angústia (donde vem a leoa, o leão, o basilisco e a áspide ardente voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas fazendas, e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros a um povo que de nada lhes aproveitará.
6 (Bíblia TB) A sentença acerca das bestas do sul. Através da terra da tribulação e angústia, de onde vêm a leoa e o leão, a víbora e a serpente ardente e voadora, levam sobre os ombros de jumentinhos as suas riquezas e sobre as corcovas dos camelos os seus tesouros, para um povo que não lhes aproveitará.
7 (Bíblia hebraica) Porque vã e inútil é a ajuda do Egito, que por isto é chamado de arrogante preguiçoso.
7 (Bíblia Torá) Não consta
7 (Bíblia judaica) Pois o socorro do Egito é inútil, inofensivo; eu o chamo arrogância que nada faz.
7 (Bíblia NVI) o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
7 (Bíblia católica) O Egipto é vazio e inútil. Por isso, dei-lhe o nome de Monstro inofensivo.
7 (Bíblia CNBB) O Egito é vazio e inútil. Por isso, eu dei a ele o nome de Monstro inofensivo.
7 (Bíblia RA) Pois, quanto ao Egito, vão e inútil é o seu auxílio; por isso, lhe chamei Gabarola que nada faz.
7 (Bíblia NTLH) pois a ajuda do Egito não vale nada. Por isso, estou pondo no Egito o apelido de ‘O Dragão Manso’.”
7 (Bíblia RC) Porque o Egito os ajudará em vão e para nenhum fim; pelo que clamei acerca disto: No estarem quietos, estará a sua força.
7 (Bíblia TB) Pois quanto ao Egito, vão e de nenhum valor é o seu auxílio; por isso lhe tenho chamado Raabe que não se move.
8 (Bíblia hebraica) Vai agora, registra perante eles, numa placa, e inscreve num livro (esta profecia) para que seja resguardada para o tempo futuro, por toda a eternidade.
8 (Bíblia Torá) Não consta
8 (Bíblia judaica) Agora vá, escreva-o em uma tabuinha, escreva para eles em um rolo, para que, no dia final, ele seja uma testemunha eterna.
8 (Bíblia NVI) Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
8 (Bíblia católica) Agora, vai e escreve isto numa tabuinha; vai e regista tudo num livro, para que no futuro seja algo que esteja sempre a acusá-los.
8 (Bíblia CNBB) Agora, vá e escreva isto numa tabuinha; vá e registre tudo num livro, para que no futuro seja algo que os esteja sempre acusando.
8 (Bíblia RA) Vai, pois, escreve isso numa tabuinha perante eles, escreve-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
8 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus me disse: “Escreva a mensagem numa tábua a fim de que fique registrada para sempre como testemunha eterna contra o povo.
8 (Bíblia RC) Vai, pois, agora, escreve isto em uma tábua perante eles e aponta-o em um livro; para que fique escrito para o tempo vindouro, para sempre e perpetuamente.
8 (Bíblia TB) Vai, escreve isso numa tabuinha perante eles e registra-o num livro, a fim de que fique até os dias vindouros, para sempre e perpetuamente.
9 (Bíblia hebraica) Pois são um povo rebelde, que mente como crianças (inconsequetes) e se recusa a atender aos ensinamentos do Eterno.
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) Pois este é um povo rebelde; são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir a Torah de Adonai.
9 (Bíblia NVI) Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
9 (Bíblia católica) Pois esse povo é rebelde, é gente mentirosa, que não quer ouvir a lei de Javé.
9 (Bíblia CNBB) Pois esse povo é rebelde, é gente mentirosa, que não quer ouvir a lei de Javé.
9 (Bíblia RA) Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do SENHOR.
9 (Bíblia NTLH) Pois são gente rebelde, pessoas mentirosas, que não querem ouvir a lei do SENHOR.
9 (Bíblia RC) Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do SENHOR;
9 (Bíblia TB) Pois é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a instrução de Jeová.
10 (Bíblia hebraica) Eles dizem aos videntes: Não queiram enxergar, e aos profetas: Não nos profetizai sobre coisas sérias. Dizei antes coisas agradáveis, ainda que sejam ilusões.
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) Eles dizem aos videntes: Não vejam!, e aos que tem visões: Não nos contem a realidade transmitida por meio de suas visões; em vez disso, adulem-nos, criem ilusões!
10 (Bíblia NVI) Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
10 (Bíblia católica) Eles dizem aos videntes: «Não tenhais visões«; dizem aos profetas: «Não profetizeis com sinceridade; dizei-nos só coisas agradáveis; profetizai ilusões;
10 (Bíblia CNBB) Eles dizem aos videntes: "Não tenham visões"; dizem aos profetas: "Não profetizem com sinceridade; falem para nós somente coisas agradáveis; profetizem ilusões;
10 (Bíblia RA) Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;
10 (Bíblia NTLH) Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos profetas: ‘Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.
10 (Bíblia RC) que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;
10 (Bíblia TB) Eles dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não nos profetizeis coisas retas, falai-nos coisas aprazíveis, profetizai ilusões;
11 (Bíblia hebraica) Saí do caminho, apartai-vos do percurso, para que não esteja ante vós o Santíssimo de Israel.
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Saiam do caminho! Deixem a vereda! Livrem-nos do Santo de Yisra'el!.
11 (Bíblia NVI) Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
11 (Bíblia católica) afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda; deixai de colocar diante de nós o Santo de Israel».
11 (Bíblia CNBB) afastem-se do caminho, retirem-se da vereda; parem de querer colocar diante de nós o Santo de Israel".
11 (Bíblia RA) desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel.
11 (Bíblia NTLH) Dêem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!’”
11 (Bíblia RC) desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que deixe de estar o Santo de Israel perante nós.
11 (Bíblia TB) apartai-vos do caminho, desviai-vos da vereda, fazei que o Santo de Israel desapareça de diante de nós.
Anterior: Em construção