Se tirares do meio de ti toda a opressão, o gesto violento, a palavra ofensiva; e se abrires teu coração ao faminto e fartares a alma aflita, então tua luz nascerá nas trevas, e mesmo a tua escuridão brilhará como o sol do meio dia. E o Eterno te guiará continuamente, alegrará tua alma, fortificará teu corpo; e serás como um jardim florido, como um manancial cujas águas são inexauríveis.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 58:06a14 Clamarás e o Eterno te responderá, suplicarás e Ele dirá: Eis-Me aqui!
6 (Bíblia hebraica) Mas eis o jejum que prefiro: quebrar os grilhões da injustiça, desatar os liames do jugo, libertar os que estão oprimidos e terminar com toda a escravidão;
6 (Bíblia Torá) Acaso não é este o jejum que escolhi: romper as ligaduras da iniqüidade, desatar as ligaduras do jugo, deixar ir livres os oprimidos e quebrar todo o jugo?
6 (Bíblia judaica) Eis o tipo de jejum que desejo - liberte os aprisionados injustamente, desprenda as correias dos presos, deixe os oprimidos seguirem livres, quebre todo jugo,
6 (Bíblia NVI) O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo?
6 (Bíblia católica) O jejum que Eu quero é este: acabar com as prisões injustas, desfazer as correntes do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e despedaçar qualquer jugo;
6 (Bíblia CNBB) Acaso o jejum que eu prefiro não será isto: acabar com a injustiça qual corrente que se arrebenta; acabar com a opressão qual canga que se solta; deixar livres os oprimidos, acabar com toda espécie de imposição?
6 (Bíblia RA) Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, desfaças as ataduras da servidão, deixes livres os oprimidos e despedaces todo jugo?
6 (Bíblia NTLH) “Não! Não é esse o jejum que eu quero. Eu quero que soltem aqueles que foram presos injustamente, que tirem de cima deles o peso que os faz sofrer, que ponham em liberdade os que estão sendo oprimidos, que acabem com todo tipo de escravidão.
6 (Bíblia RC) Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo, e que deixes livres os quebrantados, e que despedaces todo o jugo?
6 (Bíblia TB) Acaso não é este o jejum que escolhi romper as ligaduras da iniqüidade, desatar as ligaduras do jugo, deixar ir livres os oprimidos e quebrar todo o jugo?
7 (Bíblia hebraica) depois disto, repartir o pão com o faminto, recolher em casa os infelizes sem abrigo e, vendo alguém nu, vesti-lo, e jamais te esconderes daqueles que são tua própria carne.
7 (Bíblia Torá) Acaso não consiste ele em repartirdes o teu pão com o faminto, e recolherdes em casa os pobres desamparados? Em cobrires o nu quando o vires, e teres compaixão da tua carne?
7 (Bíblia judaica) partilhe sua comida com o faminto, leve o pobre desabrigado para sua casa, vista o nu quando você o vir, cumpra o dever para com seus parentes.
7 (Bíblia NVI) Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?
7 (Bíblia católica) repartir o pão com quem passa fome, hospedar em casa os pobres sem abrigo, vestir aquele que se encontra nu, e não se fechar à sua própria gente.
7 (Bíblia CNBB) Não será repartir tua comida com quem tem fome? Hospedar na tua casa os pobres sem destino? Vestir uma roupa naquele que encontras nu e jamais tentar te esconder do pobre teu irmão?
7 (Bíblia RA) Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres desabrigados, e, se vires o nu, o cubras, e não te escondas do teu semelhante?
7 (Bíblia NTLH) O jejum que me agrada é que vocês repartam a sua comida com os famintos, que recebam em casa os pobres que estão desabrigados, que dêem roupas aos que não têm e que nunca deixem de socorrer os seus parentes.
7 (Bíblia RC) Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto e recolhas em casa os pobres desterrados? E, vendo o nu, o cubras e não te escondas daquele que é da tua carne?
7 (Bíblia TB) Acaso não consiste ele em repartires o teu pão com o faminto, e recolheres em casa os pobres desamparados? em cobrires o nu quando o vires, e não te esconderes da tua carne?
8 (Bíblia hebraica) Então prorromperá tua luz como a alva, tua cura brotará, tua justiça irá diante de ti e a glória do Eterno te seguirá.
8 (Bíblia Torá) Então romperá a tua luz como a aurora e depressa nascerá a tua retaguarda.
8 (Bíblia judaica) Então sua luz se irradiará como a manhã, uma nova pele crescerá rapidamente sobre suas feridas; sua retidão o precederá, e a glória de Adonai o seguirá.
8 (Bíblia NVI) Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada, e prontamente surgirá a sua cura; a sua retidão irá adiante de você, e a glória do Senhor estará na sua retaguarda.
8 (Bíblia católica) Se fizeres isto, a tua luz brilhará como a aurora, as tuas feridas vão sarar rapidamente, a justiça que praticas irá à tua frente e a glória de Javé acompanhar-te-á.
8 (Bíblia CNBB) Aí, então, qual novo amanhecer, vai brilhar a tua luz, e tuas feridas hão de sarar rapidamente. Teus atos de justiça irão à tua frente e a glória do SENHOR te seguirá.
8 (Bíblia RA) Então, romperá a tua luz como a alva, a tua cura brotará sem detença, a tua justiça irá adiante de ti, e a glória do SENHOR será a tua retaguarda;
8 (Bíblia NTLH) “Então a luz da minha salvação brilhará como o sol, e logo vocês todos ficarão curados. O seu Salvador os guiará, e a presença do SENHOR Deus os protegerá por todos os lados.
8 (Bíblia RC) Então, romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará, e a tua justiça irá adiante da tua face, e a glória do SENHOR será a tua retaguarda.
8 (Bíblia TB) Então romperá a tua luz como a aurora, e depressa nascerá a tua cura; a tua justiça irá diante de ti; a glória de Jeová será a tua retaguarda.
9 (Bíblia hebraica) Então clamarás e o Eterno te responderá, suplicarás e Ele dirá: Eis-Me aqui!
9 (Bíblia Torá) Então clamarás e o Eterno responderá, chamarás e Ele dirá: Eis-Me aqui.
9 (Bíblia judaica) Então você clamará, e Adonai responderá; você clamará, e ele dirá: Estou aqui. Se você remover o jugo de seu meio, parar com as falsas acusações e a calúnia,
9 (Bíblia NVI) Aí sim, você clamará ao Senhor, e ele responderá; você gritará por socorro, e ele dirá: Aqui estou. Se você eliminar do seu meio o jugo opressor, o dedo acusador e a falsidade do falar;
9 (Bíblia católica) Então clamarás, e Javé responderá; gritarás por socorro, e Javé responderá: «Estou aqui!» Isso, se tirares do meio de ti o jugo, o gesto que ameaça e a linguagem injuriosa;
9 (Bíblia CNBB) E quando o invocares, o SENHOR te atenderá, e ao clamares, ele responderá: “AQUI ESTOU!” Se, pois, tirares do teu meio toda espécie de opressão, o dedo que acusa e a conversa maligna,
9 (Bíblia RA) então, clamarás, e o SENHOR te responderá; gritarás por socorro, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o dedo que ameaça, o falar injurioso;
9 (Bíblia NTLH) Quando vocês gritarem pedindo socorro, eu os atenderei; pedirão a minha ajuda, e eu direi: ‘Estou aqui!’ “Se acabarem com todo tipo de exploração, com todas as ameaças e xingamentos;
9 (Bíblia RC) Então, clamarás, e o SENHOR te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui; acontecerá isso se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo e o falar vaidade;
9 (Bíblia TB) Então clamarás, e Jeová responderá; chamarás, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo e o falar iniqüamente;
10 (Bíblia hebraica) Se tirares do meio de ti toda a opressão, o gesto violento, a palavra ofensiva; e se abrires teu coração ao faminto e fartares a alma aflita, então tua luz nascerá nas trevas, e mesmo a tua escuridão brilhará como o sol do meio dia.
10 (Bíblia Torá) Se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então nascerá a tua luz nas trevas, e a tua escuridão tornar-se-á como o meio dia.
10 (Bíblia judaica) oferecer comida ao faminto com generosidade e suprir as necessidades das pessoas com problemas, então sua luz vai raiar na escuridão, e a escuridão será como o meio-dia.
10 (Bíblia NVI) se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
10 (Bíblia católica) se deres o teu pão ao faminto e matares a fome do oprimido. Então a tua luz brilhará nas trevas e a escuridão será para ti como a claridade do meio-dia;
10 (Bíblia CNBB) se entregares ao faminto o que mais gostarias de comer, matando a fome de um humilhado, então a tua luz brilhará nas trevas, o teu escuro será igual ao meio-dia.
10 (Bíblia RA) se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
10 (Bíblia NTLH) se derem de comer aos famintos e socorrerem os necessitados, a luz da minha salvação brilhará, e a escuridão em que vocês vivem ficará igual à luz do meio-dia.
10 (Bíblia RC) e, se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
10 (Bíblia TB) se abrires a tua alma ao faminto, e fartares a alma aflita; então nascerá a tua luz nas trevas, e a tua escuridão tornar-se-á como o meio dia.
11 (Bíblia hebraica) E o Eterno te guiará continuamente, alegrará tua alma, fortificará teu corpo; e serás como um jardim florido, como um manancial cujas águas são inexauríveis.
11 (Bíblia Torá) O Eterno te guiará continuamente, fartará a tua alma mesmo em lugares áridos e fortificará os teus ossos; será como um jardim regado, e como um manancial d’água cujas águas não falham.
11 (Bíblia judaica) Adonai sempre o guiará; ele satisfará suas necessidades no deserto e renovará a força dos seus membros, para que você seja como um jardim regado, como um manancial, cujas águas nunca faltam.
11 (Bíblia NVI) O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas nunca faltam.
11 (Bíblia católica) Javé será sempre o teu guia e dar-te-á fartura mesmo em terra deserta; fortificarás os teus ossos e serás como jardim irrigado, como nascente onde nunca falta água;
11 (Bíblia CNBB) O SENHOR te guiará todos os dias e vai satisfazer teu apetite, até no meio do deserto. Ele dará a teu corpo nova vidas, e serás um jardim bem irrigado, mina d’água que nunca pára de correr.
11 (Bíblia RA) O SENHOR te guiará continuamente, fartará a tua alma até em lugares áridos e fortificará os teus ossos; serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas jamais faltam.
11 (Bíblia NTLH) Eu, o SENHOR, sempre os guiarei; até mesmo no deserto, eu lhes darei de comer e farei com que fiquem sãos e fortes. Vocês serão como um jardim bem regado, como uma fonte de onde não pára de correr água.
11 (Bíblia RC) E o SENHOR te guiará continuamente, e fartará a tua alma em lugares secos, e fortificará teus ossos; e serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca faltam.
11 (Bíblia TB) Jeová te guiará continuamente, fartará a tua alma mesmo em lugares áridos, e fortificará os teus ossos; serás como um jardim regado, e como um manancial de águas, cujas águas não falham.
12 (Bíblia hebraica) Teus descendentes edificarão os lugares que estiverem desolados. Lançarás os fundamentos de muitas gerações e te chamarão de restaurador das veredas que tornarão o país (novamente) habitável.
12 (Bíblia Torá) Os que de ti procederem edificarão as antigas ruínas, levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador de brecha, restaurador de veredas, para que o país se torne habitável.
12 (Bíblia judaica) Você reconstruirá as ruínas antigas, reerguerá as fundações do passado, e será chamado o reparador dos muros rompidos, o restaurador das ruas em que se vive.
12 (Bíblia NVI) Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias.
12 (Bíblia católica) as tuas ruínas antigas serão reconstruídas, levantarás paredes em cima dos alicerces de tempos passados. Chamar-te-ão reparador de brechas e restaurador de casas em ruínas, onde se possa morar.
12 (Bíblia CNBB) E a tua gente reconstruirá as ruínas que pareciam eternas, farás subir os alicerces que atravessaram gerações, serás chamado reparador de brechas, restaurador de caminhos, para que lá se possa morar.
12 (Bíblia RA) Os teus filhos edificarão as antigas ruínas; levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador de brechas e restaurador de veredas para que o país se torne habitável.
12 (Bíblia NTLH) Em cima dos alicerces antigos, vocês reconstruirão cidades que tinham sido arrasadas. Vocês serão conhecidos como o povo que levantou muralhas de novo, que construiu novamente casas que tinham caído.”
12 (Bíblia RC) E os que de ti procederem edificarão os lugares antigamente assolados; e levantarás os fundamentos de geração em geração, e chamar-te-ão reparador das roturas e restaurador de veredas para morar.
12 (Bíblia TB) Os que de ti procederem, edificarão as antigas ruínas; levantarás os fundamentos de muitas gerações; e serás chamado reparador da brecha, restaurador de veredas para que o país se torne habitável.
13 (Bíblia hebraica) Se deixares de espezinhar o Shabat (sábado) e o fizeres com boa vontade, em homenagem a Meu santo dia, e chamares o Shabat de deleitoso e o honrares, não seguindo os maus caminhos,
13 (Bíblia Torá) Se apartares do sábado o teu pé e não prosseguires as tuas empresas no Meu santo dia, se ao sábado chamares deleitoso, santificado pelo Eterno e digno de honra; se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem te ocupando nas tuas empresas, nem falando as tuas palavras;
13 (Bíblia judaica) Se você contiver seu pé no shabbat e não procurar os próprios interesses no meu dia santo; se você chamar o shabbat de delícia, o dia santo de Adonai, digno de honra; e então o honrar, não cuidando dos afazeres comuns nem procurando os seus interesses ou falando a respeito deles;
13 (Bíblia NVI) Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,
13 (Bíblia católica) Se não desrespeitares o dia de sábado e não tratares de negócios no meu dia santo; se disseres que o sábado é um dia agradável e honrares o dia consagrado a Javé; se o respeitares, deixando de viajar, de buscar o teu próprio interesse e de tratar de negócios;
13 (Bíblia CNBB) Se tomares cuidado com o que fazes no sábado, para evitar negócios no dia santificado, se disseres que o sábado é um dia agradável, que o dia santificado merece todo respeito e de verdade o respeitares, deixando de viajar, deixando teus negócios e qualquer outro assunto,
13 (Bíblia RA) Se desviares o pé de profanar o sábado e de cuidar dos teus próprios interesses no meu santo dia; se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do SENHOR, digno de honra, e o honrares não seguindo os teus caminhos, não pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falando palavras vãs,
13 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus diz: “Obedeçam às leis a respeito do sábado; não cuidem dos seus próprios negócios no dia que para mim é sagrado. Considerem o sábado como um dia de festa, o dia santo do SENHOR, que deve ser respeitado. Guardem o sábado, descansando em vez de trabalhar; não cuidem dos seus negócios, nem fiquem conversando à toa.
13 (Bíblia RC) Se desviares o teu pé do sábado, de fazer a tua vontade no meu santo dia, e se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do SENHOR digno de honra, e se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falar as tuas próprias palavras,
13 (Bíblia TB) Se apartares do sábado o teu pé, e não prosseguires as tuas empresas no meu santo dia, se ao sábado chamares deleitoso, santificado por Jeová e digno de honra; se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem te ocupando nas tuas empresas, nem falando as tuas palavras;
14 (Bíblia hebraica) então te deleitarás no Eterno, e Te farei cavalgar sobre as alturas da terra; e Te sustentarei com a herança de teu pai, Jacob – pois assim falou o Eterno.
14 (Bíblia Torá) então te deleitarás no Eterno. Eu te farei subir as alturas da terra e te alimentarei com a herança de seu pai Jacob; porque a boca do Eterno falou.
14 (Bíblia judaica) se você o fizer, terá prazer em Adonai. Eu o farei cavalgar nos altos da terra e o alimentarei com a herança de Ya'akov, seu ancestral, pois a boca de Adonai falou.
14 (Bíblia NVI) então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai. É o Senhor quem fala.
14 (Bíblia católica) então Javé será a tua delícia, farei que sejas levado em triunfo sobre os lugares mais altos da Terra, e sustentar-te-ei com a herança de teu pai Jacob. Assim falou a boca de Javé.
14 (Bíblia CNBB) então serás agradável ao SENHOR. Eu te farei cavalgar triunfante sobre os pontos mais altos do país e te sustentarei com a herança do teu pai Jacó. Foi a boca do SENHOR que falou.
14 (Bíblia RA) então, te deleitarás no SENHOR. Eu te farei cavalgar sobre os altos da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do SENHOR o disse.
14 (Bíblia NTLH) Se me obedecerem, eu serei uma fonte de alegria para vocês e farei com que vençam todas as dificuldades; e vocês serão felizes na terra que eu dei ao seu antepassado Jacó. Eu, o SENHOR, falei.”
14 (Bíblia RC) então, te deleitarás no SENHOR, e te farei cavalgar sobre as alturas da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do SENHOR o disse.
14 (Bíblia TB) então te deleitarás em Jeová. Eu te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te alimentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca de Jeová falou.
Posterior: Em construção