Isaías 06:08a13 A quem enviarei, quem há de ir por nós?

Isaías 06:08a13 A quem enviarei, quem há de ir por nós?
Embota o coração deste povo, ensurdece seus ouvidos e cerra seus olhos para que, ao enxergar com os olhos, escutar com os ouvidos e compreender com o coração, não se arrependam e sejam curados.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 06:08a13 A quem enviarei, quem há de ir por nós?
 
 
8 (Bíblia hebraica) Ouvi a voz do Eterno, dizendo: A quem enviarei, quem há de ir por nós? - e eu exclamei: Aqui estou. Envia a mim!
 
8 (Bíblia Torá) Ouvi a voz do Eterno dizer: A quem enviarei, e quem irá por nós? Disse eu: Eis-me aqui; envia-me a mim.
 
8 (Bíblia judaica) Então ouvi a voz de Adonai, dizendo: A quem enviarei? Quem irá por nós?. Respondi: Estou aqui; envia-me!. (Testemunhos: (hebreus: 07:27)
 
8 (Bíblia NVI) Então ouvi a voz do Senhor, conclamando: "Quem enviarei? Quem irá por nós? " E eu respondi: "Eis-me aqui. Envia-me! "
 
8 (Bíblia católica) Ouvi, então, a voz do Senhor que dizia: «Quem é que vou enviar? Quem irá por Mim?» Eu respondi: «Aqui estou. Envia-me!»
 
8 (Bíblia CNBB) Ouvi, então, a voz do Senhor que dizia: "Quem é que vou enviar? Quem irá de nossa parte?" Eu respondi: "Aqui estou. Envia-me!"
 
8 (Bíblia RA) Depois disto, ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? Disse eu: eis-me aqui, envia-me a mim.
 
8 (Bíblia NTLH) Em seguida, ouvi o Senhor dizer: Quem é que eu vou enviar? Quem será o nosso mensageiro? Então respondi: Aqui estou eu. Envia-me a mim!
 
8 (Bíblia RC) Depois disso, ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? Então, disse eu: eis-me aqui, envia-me a mim.
 
8 (Bíblia TB) Ouvi a voz de Jeová dizer: Quem enviarei eu, e quem irá por nós? Disse eu: Eis-me aqui; envia-me a mim.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Ele disse: Vai e fala a este povo: Certamente escutais, mas não compreendeis; olhais, mas não vos apercebeis.
 
9 (Bíblia Torá) Ele disse: Vai e dize a este povo: Ouvis e não quereis entender; vedes, porém não percebeis.
 
9 (Bíblia judaica) Ele disse: Vá e diga a este povo: Sim, vocês ouvem, mas não entendem. Com certeza veem, mas não chegam ao ponto principal!.
 
9 (Bíblia NVI) Ele disse: "Vá, e diga a este povo: "Estejam sempre ouvindo, mas nunca entendam; estejam sempre vendo, e jamais percebam.
 
9 (Bíblia católica) Ele disse-me: «Vai, e diz a esse povo: Escutai com os ouvidos, mas não entendais; olhai com os olhos, mas não compreendais!
 
9 (Bíblia CNBB) Ele me disse: "Vá, e diga a esse povo: Escutem com os ouvidos, mas não entendam; olhem com os olhos, mas não compreendam!
 
9 (Bíblia RA) Então, disse ele: Vai e dize a este povo: Ouvi, ouvi e não entendais; vede, vede, mas não percebais.
 
9 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus me disse: Vá e diga ao povo o seguinte: "Vocês podem escutar o quanto quiserem, mas não vão entender nada; podem olhar bem, mas não enxergarão nada."
 
9 (Bíblia RC) Então, disse ele: Vai e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis.
 
9 (Bíblia TB) Ele disse: Vai e dize a este povo: Haveis de ouvir, porém não entendereis; haveis de ver, porém não percebereis.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Embota o coração deste povo, ensurdece seus ouvidos e cerra seus olhos para que, ao enxergar com os olhos, escutar com os ouvidos e compreender com o coração, não se arrependam e sejam curados.
 
10 (Bíblia Torá) Torna insensível o coração deste povo, endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos, para não suceder que, vendo com os olhos, e ouvindo com os ouvidos, entendam com o coração, e volte a Mim e seja sarado.
 
10 (Bíblia judaica) Faça o coração deste povo ficar (lento como um) gordo, ensurdeça-lhes os ouvidos e feche os olhos deles. De outra forma, eles enchergariam com os olhos, escutariam com os ouvidos, entenderiam com o coração, poderiam se arrepender e seriam curados!.
 
10 (Bíblia NVI) Torne insensível o coração desse povo; torne surdos os ouvidos dele e feche os seus olhos. Que eles não vejam com os olhos, não ouçam com os ouvidos, e não entendam com o coração, para que não se convertam e sejam curados".
 
10 (Bíblia católica) Torna insensível o coração desse povo, ensurdece-lhe os ouvidos, cega-lhe os olhos, para que não veja com os olhos nem ouça com os ouvidos, nem compreenda com o coração, nem se converta, para que Eu não lhe perdoe».
 
10 (Bíblia CNBB) Torne insensível o coração desse povo, ensurdeça os seus ouvidos, cegue seus olhos, para que ele não veja com os olhos nem ouça com os ouvidos, nem compreenda com o seu coração, nem se converta, de modo que eu não o perdoe".
 
10 (Bíblia RA) Torna insensível o coração deste povo, endurece-lhe os ouvidos e fecha-lhe os olhos, para que não venha ele a ver com os olhos, a ouvir com os ouvidos e a entender com o coração, e se converta, e seja salvo.
 
10 (Bíblia NTLH) Isaías, faça com que esse povo fique com a mente fechada, com os ouvidos surdos e com os olhos cegos, a fim de que não possam ver, nem ouvir, nem entender. Pois, se pudessem, eles voltariam para mim e seriam curados.
 
10 (Bíblia RC) Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; não venha ele a ver com os seus olhos, e a ouvir com os seus ouvidos, e a entender com o seu coração, e a converter-se, e a ser sarado.
 
10 (Bíblia TB) Torna insensível o coração deste povo, endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos, para não suceder que, vendo com os olhos, e ouvindo com os ouvidos, entenda no coração, e se converta, e seja sarado.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Até quando, meu Deus? - perguntei, e Ele respondeu: Até que as cidades fiquem desoladas e sem habitantes, as casas sem moradores, e a terra fique assolada.
 
11 (Bíblia Torá) Então disse eu: Até quando, Eterno? Ele disse: Até que sejam desoladas as cidades e fiquem sem habitantes, as casas sem homens e a terra seja de todo desolada,
 
11 (Bíblia judaica) Eu perguntei: Até quando Adonai?, e ele respondeu: Até que as cidades se tornem ruínas desabitadas, casas sem presença humana, e a terra seja completamente devastada;
 
11 (Bíblia NVI) Então eu perguntei: "Até quando, Senhor? " E ele respondeu: "Até que as cidades estejam em ruínas e sem habitantes, até que as casas fiquem abandonadas e os campos estejam totalmente devastados,
 
11 (Bíblia católica) E eu perguntei: «Até quando, Senhor?» Ele respondeu: «Até que as cidades se desmoronem, despovoadas; até que as casas fiquem desabitadas e os campos devastados e desolados.
 
11 (Bíblia CNBB) E eu perguntei: "Até quando, Senhor?" Ele respondeu: "Até que as cidades desmoronem, despovoadas; até que as casas fiquem desabitadas e os campos devastados e desolados.
 
11 (Bíblia RA) Então, disse eu: até quando, Senhor? Ele respondeu: Até que sejam desoladas as cidades e fiquem sem habitantes, as casas fiquem sem moradores, e a terra seja de todo assolada,
 
11 (Bíblia NTLH) Até quando isso vai durar? eu perguntei. Ele respondeu: Até que as cidades sejam destruídas e fiquem sem moradores, as casas fiquem completamente vazias, e os campos sejam arrasados.
 
11 (Bíblia RC) Então, disse eu: até quando, Senhor? E respondeu: Até que se assolem as cidades, e fiquem sem habitantes, e nas casas não fique morador, e a terra seja assolada de todo.
 
11 (Bíblia TB) Então disse eu: Até quando, Senhor? Ele respondeu: Até que sejam desoladas as cidades e fiquem sem habitadores e as casas sem homens, e a terra seja de todo desolada,
 
 
12 (Bíblia hebraica) E o Eterno afastará o homem, e imenso será o abandono nesta terra.
 
12 (Bíblia Torá) e o Eterno tenha removido para longe Israel, e seja, por muito tempo, esta terra abandonada no meio do mundo.
 
12 (Bíblia judaica) até que Adonai leve o povo para longe, e a terra torne-se uma vasta desolação.
 
12 (Bíblia NVI) até que o Senhor tenha enviado todos para longe e a terra esteja totalmente desolada.
 
12 (Bíblia católica) Porque Javé expulsará os homens e o abandono crescerá no país.
 
12 (Bíblia CNBB) Porque Javé expulsará os homens e o abandono crescerá no país.

 
12 (Bíblia RA) e o SENHOR afaste dela os homens, e no meio da terra seja grande o desamparo. 
 
12 (Bíblia NTLH) Eu, o SENHOR, mandarei o povo para longe deste país, e as cidades ficarão vazias.
 
12 (Bíblia RC) E o SENHOR afaste dela os homens, e, no meio da terra, seja grande o desamparo.
 
12 (Bíblia TB) e Jeová tenha removido para longe os homens e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra.
 
 
13 (Bíblia hebraica) Todavia restará uma 10ª parte, que voltará a ser destruída. Mas, como o carvalho e o olmo que perdem suas folhas mas conservam seu tronco, também o tronco da terra será preservado pela sagrada semente do povo.
 
13 (Bíblia Torá) Mas, ainda ficará nela a décima parte, e essa no fim tornará a ser exterminada, como terebinto e como carvalho, dos quais, depois de derrubados e caírem as folhas no outono, ainda fica o tronco; assim a santa semente como o tronco, ficará.
 
13 (Bíblia judaica) Se restar mesmo um décimo (do povo), ele será devorado novamente. Mas, como o pistache ou o carvalho, dos quais o tronco permanece vivo depois da queda dos galhos, a semente santa será seu tronco.
 
13 (Bíblia NVI) E ainda que um décimo fique no país, esses também serão destruídos. Mas, assim como o terebinto e o carvalho deixam o tronco quando são derrubados, assim a santa semente será o seu tronco".
 
13 (Bíblia católica) E se nele sobrar apenas uma décima parte, tornará a ser cortado como o carvalho e o terebinto: depois de cortados, resta apenas um tronco; esse tronco será uma semente santa.
 
13 (Bíblia CNBB) E se nele sobrar apenas uma décima parte, tornará a ser cortado como o carvalho e o terebinto: depois de cortados, resta apenas um toco; esse toco será uma semente santa''.
 
13 (Bíblia RA) Mas, se ainda ficar a décima parte dela, tornará a ser destruída. Como terebinto e como carvalho, dos quais, depois de derribados, ainda fica o toco, assim a santa semente é o seu toco.
 
13 (Bíblia NTLH) E, mesmo que fique no país uma pessoa em dez, ela também será morta. Os que restarem serão como o toco de um carvalho que foi cortado. O toco representa um novo começo para o povo de Deus.
 
13 (Bíblia RC) Mas, se ainda a décima parte dela ficar, tornará a ser pastada; como o carvalho e como a azinheira, que, depois de se desfolharem, ainda ficam firmes, assim a santa semente será a firmeza dela.
 
13 (Bíblia TB) Se ainda ficar nela a décima parte, essa tornará a ser exterminada. Como terebinto e como carvalho, dos quais, depois de derrubados, ainda fica o tronco; assim a santa semente é o seu tronco.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada