O Eterno dos Exércitos é que deveis santificar, e somente a Ele deveis reverenciar, pois Ele é vossa força. Ele será um santuário, mas também um obstáculo, uma pedra em que tropeçarão as 2 Casas de Israel; será um laço e uma cilada para os habitantes de Jerusalém.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 08:11a18 O Eterno dos Exércitos é que deveis santificar
11 (Bíblia hebraica) Pois assim, com severidade, me falou o Eterno: Ele me advertiu para não seguir o caminho deste povo, mas, sim, proclamar:
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Pois isto é o que Adonai me disse, falando com mão forte, alertando-me de que não viva do modo como vive este povo:
11 (Bíblia NVI) O Senhor falou comigo com veemência, advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
11 (Bíblia católica) Assim me disse Javé, enquanto me segurava pela mão e me proibia de seguir o caminho deste povo:
11 (Bíblia Bíblia CNBB) Assim me disse Javé, enquanto me segurava pela mão e me proibia de seguir o caminho desse povo:
11 (Bíblia RA) Porque assim o SENHOR me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
11 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
11 (Bíblia RC) Porque assim o SENHOR me disse com uma forte mão e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
11 (Bíblia TB) Porque assim falou comigo Jeová com forte pressão de mão e me admoestou a que eu não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 (Bíblia hebraica) Não vos detenhais no tema de conspiração, pois só nisto fala este povo; não temais o que temem eles nem vos deixai obcecar por seus temores.
12 (Bíblia Torá) Não consta
12 (Bíblia judaica) Não considerem aliança o que este povo chama aliança e não temam o que eles temem, nem o reverenciem;
12 (Bíblia NVI) "Não chamem conspiração tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem.
12 (Bíblia católica) Não chameis conspiração a tudo o que esse povo chama conspiração; não temais o que ele teme e não vos apavoreis.
12 (Bíblia CNBB) Não chamem de conspiração tudo o que esse povo chama de conspiração; não participem do medo deles e não se apavorem.
12 (Bíblia RA) Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
12 (Bíblia NTLH) Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
12 (Bíblia RC) Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o seu temor, nem tampouco vos assombreis.
12 (Bíblia TB) Não chameis conspiração a tudo o que este povo chama conspiração; não temais aquilo que ele teme, nem o tenhais por temível.
13 (Bíblia hebraica) O Eterno dos Exércitos é que deveis santificar, e somente a Ele deveis reverenciar, pois Ele é vossa força.
13 (Bíblia Torá) Não consta
13 (Bíblia judaica) mas Adonai-Tzva'ot, consagrem-no! Que ele seja o objeto do temor e da reverência de vocês!
13 (Bíblia NVI) Ao Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
13 (Bíblia católica) Chamai Santo somente a Javé dos exércitos; só d'Ele tende temor e terror.
13 (Bíblia CNBB) Chamem Santo somente a Javé dos exércitos; dele sim, tenham temor e terror.
13 (Bíblia RA) Ao SENHOR dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
13 (Bíblia NTLH) Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o SENHOR Todo-Poderoso, sou santo.
13 (Bíblia RC) Ao SENHOR dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro.
13 (Bíblia TB) A Jeová dos exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso pavor.
14 (Bíblia hebraica) Ele será um santuário, mas também um obstáculo, uma pedra em que tropeçarão as 2 Casas de Israel; será um laço e uma cilada para os habitantes de Jerusalém.
14 (Bíblia Torá) Não consta
14 (Bíblia judaica) Ele está ali para ser um santuário. Mas para as duas casas de Yisra'el ele será uma pedra de tropeço, uma rocha que lhes obstrui o caminho; uma armadilha e um engano para os habitantes de Yerushalayim.
14 (Bíblia NVI) Para os dois reinos de Israel ele será um santuário, mas também uma pedra de tropeço, uma rocha que faz cair. E para os habitantes de Jerusalém ele será uma armadilha e um laço.
14 (Bíblia católica) Ele será uma armadilha, uma pedra de tropeço, um obstáculo que derruba para as duas casas de Israel; um laço e uma armadilha para os habitantes de Jerusalém.
14 (Bíblia CNBB) Ele será uma armadilha, uma pedra de tropeço, um obstáculo que derruba para as duas casas de Israel; um laço e uma armadilha para os habitantes de Jerusalém.
14 (Bíblia RA) Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
14 (Bíblia NTLH) Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
14 (Bíblia RC) Então, ele vos será santuário, mas servirá de pedra de tropeço e de rocha de escândalo às duas casas de Israel; de laço e rede, aos moradores de Jerusalém.
14 (Bíblia TB) Ele servirá de santuário; porém será pedra de tropeço e rocha de escândalo para as duas casas de Israel, armadilha e laço para os habitantes de Jerusalém.
15 (Bíblia hebraica) A muitos fará cambalear; cairão, serão feridos e aprisionados na armadilha.
15 (Bíblia Torá) Não consta
15 (Bíblia judaica) Muitos deles tropeçarão e cairão, serão quebrados, pisados e capturados.
15 (Bíblia NVI) Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados".
15 (Bíblia católica) Muitos tropeçarão nela, cairão, serão despedaçados, serão presos e capturados.
15 (Bíblia CNBB) Muitos tropeçarão nela, cairão, se quebrarão, serão presos e capturados.
15 (Bíblia RA) Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
15 (Bíblia NTLH) Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
15 (Bíblia RC) E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
15 (Bíblia TB) Muitos dentre eles tropeçarão, cairão e serão quebrantados, enredados e presos.
16 (Bíblia hebraica) Fixai esta advertência e firmai este ensinamento no coração de meus discípulos.
16 (Bíblia Torá) Não consta
16 (Bíblia judaica) Embrulhe esse documento e restrinja seu ensinamento a quem instruí.
16 (Bíblia NVI) Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
16 (Bíblia católica) Fecha esta declaração e lacra esta instrução para os meus discípulos.
16 (Bíblia CNBB) Feche esse atestado e lacre essa instrução junto aos meus discípulos.
16 (Bíblia RA) Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
16 (Bíblia NTLH) Eu disse aos meus seguidores: Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o SENHOR me deu.
16 (Bíblia RC) Liga o testemunho e sela a lei entre os meus discípulos.
16 (Bíblia TB) Ata o testemunho e sela a lei entre os meus discípulos.
17 (Bíblia hebraica) E eu esperarei pelo Eterno, que ocultou Sua face da Casa de Jacob, e para Ele se dirigirá minha esperança.
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) Esperarei por Adonai que esconde sua face da casa de Ya'akov; olharei para ele. (Testemunhos: (hebreus 02:13)
17 (Bíblia NVI) Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
17 (Bíblia católica) Eu confio em Javé, que esconde a sua face à casa de Jacob, e n'Ele espero.
17 (Bíblia CNBB) Eu confio em Javé, que esconde a sua face à casa de Jacó, e nele espero.
17 (Bíblia RA) Esperarei no SENHOR, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
17 (Bíblia NTLH) Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
17 (Bíblia RC) E esperarei o SENHOR, que esconde o rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
17 (Bíblia TB) Eu esperarei a Jeová, que esconde da casa de Jacó o seu rosto, e a ele aguardarei.
18 (Bíblia hebraica) Percebei que eu, junto com os filhos que me deu o Eterno, somos para Israel sinais e símbolos do Eterno dos Exércitos, que reside no monte Tsión.
18 (Bíblia Torá) Não consta
18 (Bíblia judaica) Enquanto isso, eu e os filhos que Adonai me deu (Testemunhos: (hebreus 02:13) nos tornaremos sinais e maravilhas de Adonai-Tzva'ot (que habita no monte Tziyon) para Yisra'el.
18 (Bíblia NVI) Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
18 (Bíblia católica) Agora, eu e os filhos que Javé me deu, somos para Israel sinais e presságios de Javé dos exércitos, que mora no monte Sião.
18 (Bíblia CNBB) Agora, eu e os filhos que Javé me deu, somos para Israel sinais e presságios de Javé dos exércitos, que mora no monte Sião.
18 (Bíblia RA) Eis-me aqui, e os filhos que o SENHOR me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião.
18 (Bíblia NTLH) Aqui estou eu com os filhos que o SENHOR Deus me deu. O SENHOR Todo-Poderoso, que mora no monte Sião, nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
18 (Bíblia RC) Eis-me aqui, com os filhos que me deu o SENHOR, como sinais e maravilhas em Israel da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
18 (Bíblia TB) Eis que eu e os filhos que Jeová me tem dado, são para sinais e para portentos em Israel da parte de Jeová dos exércitos, que habita no monte de Sião.
Posterior: Em construção