Isaías 13:06a11 Ele destruirá todos os ímpios

Isaías 13:06a11 Ele destruirá todos os ímpios
Eis que está para chegar o dia do Eterno; dia de crueldade, ira, fúria flamejante, para deixar desolada a terra; e Ele destruirá todos os ímpios. Pois as estrelas e as constelações do céu não brilharão; o sol estará escurecido desde seu nascer, e a lua não irradiará luz.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 13:06a11 Ele destruirá todos os ímpios
 
 
6 (Bíblia hebraica) Uivai (de temor), pois está próximo o dia do Eterno; está próxima a destruição do Todo-Poderoso!
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Uivem! Pois o Dia de Adonai está próximo, a destruição procede de Shaddai.
 
6 (Bíblia NVI) Chorem, pois o dia do Senhor está perto; virá como destruição da parte do Todo-poderoso. 
 
6 (Bíblia católica) Gritai, porque o dia de Javé está a chegar; Ele vem com a violência do Omnipotente.
 
6 (Bíblia CNBB) Gritem, porque o dia de Javé está chegando; ele vem com a violência do Onipotente.
 
6 (Bíblia RA)  Uivai, pois está perto o Dia do SENHOR; vem do Todo-Poderoso como assolação.
 
6 (Bíblia NTLH)  Chorem e gritem, pois está chegando o Dia do SENHOR; a destruição enviada pelo Todo-Poderoso está perto!
 
6 (Bíblia RC)  Uivai, porque o dia do SENHOR está perto; vem do Todo-poderoso como assolação.
 
6 (Bíblia TB)  Uivai, pois está perto o dia de Jeová. Virá da parte do Todo-poderoso como uma assolação.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Por isto, enfraquecidas ficarão todas as mãos e desfalecidos os corações.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Por isso, todo braço ficará dormente, e a coragem de todos se dissolverá.
 
7 (Bíblia NVI) Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá. 
 
7 (Bíblia católica) Por isso, os braços desfalecem, e toda a coragem humana enfraquece.
 
7 (Bíblia CNBB) Por isso, os braços desfalecem, e toda coragem humana se enfraquece.
 
7 (Bíblia RA)  Pelo que todos os braços se tornarão frouxos, e o coração de todos os homens se derreterá.
 
7 (Bíblia NTLH)  Os braços de todos ficarão sem força, e de medo os corações deles baterão mais rápido,
 
7 (Bíblia RC)  Pelo que todas as mãos se debilitarão, e o coração de todos os homens se desanimará.
 
7 (Bíblia TB)  Portanto serão remissas todas as mãos, e se derreterá todo o coração de homem:
 
 
8 (Bíblia hebraica) Ficarão aterrorizados; angústia e dores deles se apoderarão; sentir-se-ão como mulheres em trabalho de parto. Cada um olhará horrorizado para o outro; seus rostos estarão fogueados.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Eles serão atingidos pelo pânico, tomados de dor e agonia, contorcendo-se como uma mulher no parto, olhando apavorados uns para o outro, com os rostos em chamas.
 
8 (Bíblia NVI) Ficarão apavorados, dores e aflições os dominarão; eles se contorcerão como a mulher em trabalho de parto. Olharão chocados uns para os outros, com os rostos em fogo. 
 
8 (Bíblia católica) Estão apavorados, cheios de dores e aflições, contorcendo-se como a mulher ao dar à luz. Cada um olha espantado para o outro, com o rosto vermelho de vergonha.
 
8 (Bíblia CNBB) Todo mundo está apavorado, cheio de dores e aflições, contorcendo-se como a mulher ao dar à luz. Cada um olha espantado para o outro, com o rosto vermelho de vergonha.
 
8 (Bíblia RA)  Assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e terão contorções como a mulher parturiente; olharão atônitos uns para outros; o seu rosto se tornará rosto flamejante.
 
8 (Bíblia NTLH)  pois o pavor tomará conta deles. Sofrerão e chorarão como uma mulher com dores de parto, se torcerão como uma mulher que está dando à luz. Olharão uns para os outros, cheios de medo, e os rostos deles ficarão vermelhos de vergonha.
 
8 (Bíblia RC)  E assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e se angustiarão como a mulher parturiente; cada um se espantará do seu próximo; o seu rosto será rosto flamejante.
 
8 (Bíblia TB)  perturbados ficarão, e deles se apoderarão âncias e dores; torcer-se-ão como a mulher que está de parto; olharão atônitos uns para os outros; os seus rostos tornar-se-ão rostos flamejantes.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Eis que está para chegar o dia do Eterno; dia de crueldade, ira, fúria flamejante, para deixar desolada a terra; e Ele destruirá todos os ímpios.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Eis que vem o Dia de Adonai, cheio de crueldade, ira e fúria ardente, para desolar a terra e destruir os pecadores nela.
 
9 (Bíblia NVI) Vejam! O dia do Senhor está perto, dia cruel, de ira e grande furor, para devastar a terra e destruir os seus pecadores. 
 
9 (Bíblia católica) Eis que chega implacável o dia de Javé, com o furor e o calor da sua ira, para fazer do país um deserto, para exterminar os pecadores.
 
9 (Bíblia CNBB) Eis que chega implacável o dia de Javé, com o furor e o calor da sua ira, para fazer do país um deserto, para exterminar os pecadores.
 
9 (Bíblia RA)  Eis que vem o Dia do SENHOR, dia cruel, com ira e ardente furor, para converter a terra em assolação e dela destruir os pecadores.
 
9 (Bíblia NTLH)  Está chegando o Dia do SENHOR, dia terrível da sua ira violenta e furiosa. A terra será arrasada, e os pecadores serão mortos.
 
9 (Bíblia RC)  Eis que o dia do SENHOR vem, horrendo, com furor e ira ardente, para pôr a terra em assolação e destruir os pecadores dela.
 
9 (Bíblia TB)  Eis que vem o dia de Jeová, dia cruel, com furor e ira ardente, para pôr a terra em assolação, e para dela exterminar os pecadores.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Pois as estrelas e as constelações do céu não brilharão; o sol estará escurecido desde seu nascer, e a lua não irradiará luz.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Pois as estrelas, as constelações do céu, não mais darão sua luz; o sol escurecerá quando se levantar; e a lua não brilhará mais.
 
10 (Bíblia NVI) As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz. 
 
10 (Bíblia católica) As estrelas do céu e suas constelações deixarão de irradiar a sua luz, o Sol já nascerá escuro e a Lua não dará a sua claridade.
 
10 (Bíblia CNBB) As estrelas do céu e suas constelações deixarão de irradiar a sua luz, o sol já nascerá escuro e a lua não terá mais o seu clarão.
 
10 (Bíblia RA)  Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
 
10 (Bíblia NTLH)  Todas as estrelas deixarão de brilhar; logo ao nascer, o sol ficará escuro, e a lua também não brilhará mais.
 
10 (Bíblia RC)  Porque as estrelas dos céus e os astros não deixarão brilhar a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
 
10 (Bíblia TB)  Pois as estrelas do céu e as suas constelações não darão a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não resplandecerá com a sua luz.
 
 
11 (Bíblia hebraica) E castigarei o mundo por sua maldade, e o ímpio por sua iniquidade. E abaterei a arrogância dos altaneiros, e humilharei a altivez dos tiranos.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Eu castigarei o mundo por seu mal, e os ímpios, por sua iniquidade. Porei fim à arrogância do orgulhoso e humilharei a insolência dos tiranos.
 
11 (Bíblia NVI) Castigarei o mundo por causa da sua maldade, os ímpios pela sua iniqüidade. Darei fim à arrogância dos altivos e humilharei o orgulho dos cruéis. 
 
11 (Bíblia católica) Vou castigar a maldade do mundo inteiro, os crimes dos ímpios; porei um fim ao orgulho dos soberbos e rebaixarei a vaidade dos prepotentes;
 
11 (Bíblia CNBB) Vou cobrar a maldade do mundo inteiro, os crimes dos ímpios; porei um fim ao orgulho dos soberbos e rebaixarei a vaidade dos prepotentes;
 
11 (Bíblia RA)  Castigarei o mundo por causa da sua maldade e os perversos, por causa da sua iniqüidade; farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei a soberba dos violentos.
 
11 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus diz: “Eu vou castigar o mundo por causa das suas maldades; vou castigar as pessoas perversas por causa dos seus pecados. Acabarei com o orgulho dos vaidosos e humilharei as pessoas violentas.
 
11 (Bíblia RC)  E visitarei sobre o mundo a maldade e, sobre os ímpios, a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei a soberba dos tiranos.
 
11 (Bíblia TB)  Eu visitarei sobre o mundo a sua maldade, e sobre os perversos a sua iniqüidade; farei cessar a arrogância dos soberbos, e abaterei a altivez dos terríveis.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada