Perante ele, as nações são como gotas a cair de um vaso, como partículas de poeira que aderem à balança (depois de pesadas). As ilhas são como pó bem minúsculo (que o vento espalha).
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 40:15a20 A quem, pois, podeis comparar o Eterno?
15 (Bíblia hebraica) Perante ele, as nações são como gotas a cair de um vaso, como partículas de poeira que aderem à balança (depois de pesadas). As ilhas são como pó bem minúsculo (que o vento espalha).
15 (Bíblia Torá) Eis que as nações são consideradas por Ele como a gota de água que está a cair de um balde, e como o pó miúdo nas balanças; eis que as ilhas são como o pó fininho que se levanta.
15 (Bíblia judaica) As nações são como uma gota em um balde, grãos de areia em balanças. As regiões costeiras são tão minúsculas como grãos de areia.
15 (Bíblia NVI) Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
15 (Bíblia católica) Para Ele, as nações são como gotas num balde, e não valem mais que poeira num prato da balança. Olhai: as ilhas pesam como um grão de areia.
15 (Bíblia CNBB) Vejam: as nações são gotas num balde, e não valem mais que poeira num prato da balança. Vejam: as ilhas pesam como um grão de areia.
15 (Bíblia RA) Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
15 (Bíblia NTLH) Para o SENHOR, todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
15 (Bíblia RC) Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que lança por aí as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
15 (Bíblia TB) Eis que as nações são reputadas como a gota de água que está a cair de um balde, e como o pó miúdo nas balanças: eis que as ilhas são como uma aresta de pó que se levanta.
16 (Bíblia hebraica) Nem todas as florestas do Líbano são lenha suficiente para Seu altar; nem todos os animais bastariam como oferta a lhe ser queimada.
16 (Bíblia Torá) Nem todas as árvores do Líbano bastam para queimar no Seu altar, nem os seus animais para Lhe serem oferecidos em oferta de elevação.
16 (Bíblia judaica) O L'vanon não seria suficiente para preencher, nem seus animais seriam o bastante como ofertas queimadas.
16 (Bíblia NVI) Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
16 (Bíblia católica) O Líbano não bastaria para acender o fogo, e os seus animais não bastariam para o holocausto.
16 (Bíblia CNBB) O Líbano não bastaria para acender o fogo, e suas feras não bastariam para um só holocausto.
16 (Bíblia RA) Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
16 (Bíblia NTLH) Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um sacrifício como Deus merece, nem árvores que cheguem para os queimar.
16 (Bíblia RC) Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
16 (Bíblia TB) Não basta o Líbano para queimar, nem bastam os seus animais para um holocausto.
17 (Bíblia hebraica) Perante Ele, são todas as nações como se nada fossem e, assim, são por Ele consideradas como caisas vãs, como o espaço vazio.
17 (Bíblia Torá) Todas as nações são como nada diante Dele! São por Ele reputadas como se nada fossem e como um vácuo.
17 (Bíblia judaica) Diante dele, todas as nações são como nada. Ele as considera como menos que nada.
17 (Bíblia NVI) Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
17 (Bíblia católica) Diante de Javé as nações são como se não existissem; para Ele, não contam mais que o nada e o vazio.
17 (Bíblia CNBB) Diante de Javé as nações são como se não existissem; para ele, não contam mais que o nada e o vazio.
17 (Bíblia RA) Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
17 (Bíblia NTLH) Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
17 (Bíblia RC) Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma coisa vã.
17 (Bíblia TB) Todas as nações são como nada diante dele; são por ele reputadas como se não fossem e como caos.
18 (Bíblia hebraica) A quem, pois, podeis comparar o Eterno? Ou a que O podeis assemelhar?
18 (Bíblia Torá) A quem, pois, podeis comparar a Deus? Ou que figura podeis assemelhar a Ele?
18 (Bíblia judaica) Com quem, então, vocês comparariam Deus? Com que padrão vocês o avaliariam?
18 (Bíblia NVI) A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
18 (Bíblia católica) Com quem podereis comparar Deus? Que figura podereis encontrar para O representar?
18 (Bíblia CNBB) Com quem vocês poderão comparar Deus? Que figura podem arrumar para representá-lo?
18 (Bíblia RA) Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
18 (Bíblia NTLH) Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
18 (Bíblia RC) A quem, pois, fareis semelhante a Deus ou com que o comparareis?
18 (Bíblia TB) A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
19 (Bíblia hebraica) À imagem esculpida que o artífice funde, o ourives cobre de ouro e para ela forja cadeias de prata?
19 (Bíblia Torá) A imagem esculpida, o artífice a funde, o ourives a cobre de ouro e forja para ela cadeias de prata.
19 (Bíblia judaica) Com uma imagem feita pelo artesão, que o ourives cobre de ouro, e para a qual modela correntes de prata?
19 (Bíblia NVI) Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
19 (Bíblia católica) O escultor faz uma estátua; vem o ourives reveste-a de ouro e solda-lhe correntes de prata.
19 (Bíblia CNBB) O escultor faz uma estátua; vem o ourives e a cobre de ouro e lhe solda correntes de prata.
19 (Bíblia RA) O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
19 (Bíblia NTLH) Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
19 (Bíblia RC) O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
19 (Bíblia TB) A imagem esculpida o artífice a funde, o ourives a cobre de ouro e forja para ela cadeias de prata.
20 (Bíblia hebraica) Ou a que o pobre (que para isto não tem recursos) consegue, escolhendo uma madeira que não apodreça e buscando um artífice perito para esculpir uma imagem que não venha logo a se desfazer?
20 (Bíblia Torá) Quem é conhecedor de madeiras, escolhe uma que não apodreça, procura para si um artífice perito para trabalhar uma imagem esculpida que não se desagregue.
20 (Bíblia judaica) Um homem pobre demais para apresentar uma oferta escolhe um pedaço de madeira que não apodrecerá, então procura um artesão de qualidade para preparar uma imagem que não tombará.
20 (Bíblia NVI) Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
20 (Bíblia católica) Quem faz uma oferta pobre, escolhe madeira que não apodreça e procura um escultor hábil para fazer uma estátua que não se mova.
20 (Bíblia CNBB) Quem faz uma oferta pobre, escolhe madeira que não apodreça e procura um escultor hábil para fazer uma estátua que não se mova.
20 (Bíblia RA) O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
20 (Bíblia NTLH) Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
20 (Bíblia RC) O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que se não pode mover.
20 (Bíblia TB) Quem se acha sem recursos para fazer uma tal oferta, escolhe uma madeira que não se corrompa; procura para si um artífice perito para erigir uma imagem esculpida que não se possa mover.