Êxodo 24:01a11 A confirmação da Aliança

Êxodo 24:01a11 A confirmação da Aliança
 E Moisés foi e contou ao povo todas as palavras do Eterno e todas as leis; e todo o povo respondeu a uma só voz e disse: Faremos todas as palavras que o Eterno falou!
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 24:01a11 A confirmação da Aliança
 
 
1 (Bíblia hebraica) E (Deus) disse a Moisés (antes da Revelação do Sinai): Sobe ao Eterno - tu e Aarão, Nadav, Avihú e 70 dos anciãos de Israel -, e vos prostrareis de longe.
 
1 (Bíblia Torá) E a Moisés disse-lhe: Sobe ao Eterno, tu e Aarão, Nadab a Abihú, e setenta dos anciãos de Israel, e vos prostrareis de longe.
 
1 (Bíblia judaica) (Adonai) disse a Mosheh: Subam a Adonai - você, Aharon, Nadav, Avihu e setenta dos líderes de Ysra'el. Prostrem-se a distância, 
 
1 (Bíblia NVI) Depois Deus disse a Moisés: Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
 
1 (Bíblia católica) Javé disse a Moisés: «Sobe até Mim com Aarão, Nadab, Abiú e setenta anciãos de Israel, e adorai de longe.
 
1 (Bíblia CNBB) Ele disse a Moisés: “Sobe até o SENHOR junto com Aarão, Nadab, Abiú e setenta anciãos de Israel, e vos prostrareis a distância.
 
1 (Bíblia RA) Disse também Deus a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
 
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus disse a Moisés: Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
 
1 (Bíblia RC) Depois, disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
 
1 (Bíblia TB) Disse também Deus a Moisés: Sobe a Jeová, tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta anciãos de Israel; e adorai de longe.
 
 
2 (Bíblia hebraica) E Moisés chegará sozinho ao Eterno, e eles não se aproximarão, e o povo não subirá com ele.
 
2 (Bíblia Torá) E chegar-se-á Moisés, ao Eterno, e eles não se aproximarão, e o povo não suba com ele.
 
2 (Bíblia judaica) enquanto Mosheh se aproxima sozinho de Adonai - os outros não deverão se aproximar, e o povo não o deverá acompanhar.
 
2 (Bíblia NVI) Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele.
 
2 (Bíblia católica) Só Moisés se aproximará de Javé; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele».
 
2 (Bíblia CNBB) Apenas Moisés se aproximará do SENHOR. Os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele”.
 
2 (Bíblia RA)  Só Moisés se chegará ao SENHOR; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
 
2 (Bíblia NTLH)  Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
 
2 (Bíblia RC)  E só Moisés se chegará ao SENHOR; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
 
2 (Bíblia TB)  Só Moisés se chegará a Jeová; mas os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
 
 
3 (Bíblia hebraica) E Moisés foi e contou ao povo todas as palavras do Eterno e todas as leis; e todo o povo respondeu a uma só voz e disse: Faremos todas as palavras que o Eterno falou!
 
3 (Bíblia Torá) E foi Moisés e contou ao povo todas as palavras do Eterno, e todas as leis; e respondeu todo o povo a uma voz e disse: Todas as palavras que falou o Eterno, faremos.
 
3 (Bíblia judaica) Mosheh foi e contou ao povo tudo o que Adonai dissera, incluindo todas as regras. O povo respondeu com uma só voz: Obedeceremos cada palavra dita por Adonai.
 
3 (Bíblia NVI) Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: Faremos tudo o que o Senhor ordenou.
 
3 (Bíblia católica) Moisés desceu e contou ao povo tudo o que Javé lhe havia dito e todas as leis. O povo respondeu unânime: «Faremos tudo o que Javé disse».
 
3 (Bíblia CNBB) Moisés foi transmitir ao povo todas as palavras e todos os decretos do SENHOR. O povo respondeu em coro: “Faremos tudo o que o SENHOR nos disse!”
 
3 (Bíblia RA)  Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do SENHOR e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o SENHOR faremos.
 
3 (Bíblia NTLH)  Moisés foi e contou ao povo tudo o que o SENHOR tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: Nós faremos tudo o que o SENHOR ordenou.
 
3 (Bíblia RC)  Vindo, pois, Moisés e contando ao povo todas as palavras do SENHOR e todos os estatutos, então, o povo respondeu a uma voz. E disseram: Todas as palavras que o SENHOR tem falado faremos.
 
3 (Bíblia TB)  Veio Moisés e referiu ao povo todas as palavras de Jeová e todas as ordenações; todo o povo respondeu a uma voz: Faremos tudo o que Jeová tem dito.
 
 
4 (Bíblia hebraica) E Moisés escreveu todas as palavras do Eterno, e madrugou pela manhã e edificou um altar debaixo do monte e 12 colunas pelas 12 tribos de Israel,
 
4 (Bíblia Torá) E escreveu Moisés todas as palavras do Eterno e madrugou, pela manhã, e edificou um altar bebaixo do monte, e doze colunas, pelas doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia judaica) Mosheh escreveu todas as palavras de Adonai. Levantou-se de manhã cedo, construiu um altar na base da montanha e levantou 12 grandes pedras para representarem as 12 tribos de Yisra'el.
 
4 (Bíblia NVI) Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia católica) Moisés escreveu todas as palavras de Javé. Depois levantou-se de manhã, construiu um altar ao pé da montanha e doze estelas para as doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia CNBB) Então Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR. Levantando-se na manhã seguinte, ergueu ao pé da montanha um altar e doze colunas sagradas, segundo as doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia RA)  Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia NTLH)  Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o SENHOR. No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
 
4 (Bíblia RC)  E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
 
4 (Bíblia TB)  Moisés escreveu todas as palavras de Jeová e, tendo se levantado de manhã cedo, erigiu um altar ao pé do monte, e doze colunas segundo as doze tribos de Israel.
 
 
5 (Bíblia hebraica) e mandou os primogênitos dos filhos de Israel sacrificarem ao Eterno novilhos como ofertas de elevação e sacrifícios de paz.
 
5 (Bíblia Torá) E mandou aos jovens dos filhos de Israel, e sacrificaram ofertas de elevação, e fizeram sacrifícios de paz, com novilhos, ao Eterno.
 
5 (Bíblia judaica) Ele enviou os jovens do povo de Yisra'el para apresentarem ofertas queimadas e sacrificarem bois, como ofertas de paz a Adonai.
 
5 (Bíblia NVI) Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
 
5 (Bíblia católica) Em seguida, mandou alguns jovens de Israel oferecer holocaustos e imolar novilhos a Javé como sacrifício de comunhão.
 
5 (Bíblia CNBB) Em seguida, mandou alguns jovens israelitas oferecer holocaustos e imolar novilhos como sacrifícios de comunhão ao SENHOR.
 
5 (Bíblia RA)  E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao SENHOR holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
 
5 (Bíblia NTLH)  Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao SENHOR e matassem touros como ofertas de paz.
 
5 (Bíblia RC)  e enviou certos jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram ao SENHOR sacrifícios pacíficos de bezerros.
 
5 (Bíblia TB)  Enviou mancebos dentre os filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram a Jeová sacrifícios pacíficos de bois.
 
 
6 (Bíblia hebraica) E Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias, e a outra metade do sangue a aspergiu sobre o altar.
 
6 (Bíblia Torá) E tomou Moisés a metade do sangue e a pôs em bacias, e a outra metade do sangue a aspergiu sobre o altar.
 
6 (Bíblia judaica) Mosheh pegou metade do sangue e o colocou em bacias; a outra parte do sangue, ele aspergiu na direção do altar.
 
6 (Bíblia NVI) Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
 
6 (Bíblia católica) Moisés tomou metade do sangue e colocou-o em bacias; a outra metade do sangue, derramou-a sobre o altar.
 
6 (Bíblia CNBB) Moisés pegou a metade do sangue, colocou-o em vasilhas e derramou a outra metade sobre o altar.
 
6 (Bíblia RA)  Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
 
6 (Bíblia NTLH)  Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
 
6 (Bíblia RC)  E Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
 
6 (Bíblia TB)  Moisés tomou uma metade do sangue, e pô-lo em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
 
 
7 (Bíblia hebraica) E tomou o livro da aliança e leu aos ouvidos do povo, e disseram: Faremos e ouviremos tudo que o Eterno falou!
 
7 (Bíblia Torá) E tomou o livro da aliança e leu aos ouvidos do povo, e disseram: Tudo que falou o Eterno, faremos e ouviremos.
 
7 (Bíblia judaica) Então ele pegou o livro da aliança e o leu de forma que todo o povo ouvisse, e eles responderam: Tudo o que Adonai falou, faremos e obedeceremos.
 
7 (Bíblia NVI) Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou.
 
7 (Bíblia católica) Pegou no livro da aliança e leu-o ao povo. Eles disseram: «Faremos tudo o que Javé mandou e obedeceremos».
 
7 (Bíblia CNBB) Tomou depois o livro da aliança e o leu em voz alta ao povo, que respondeu: “Faremos tudo o que o SENHOR falou e obedeceremos”.
 
7 (Bíblia RA)  E tomou o Livro da Aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o SENHOR faremos e obedeceremos.
 
7 (Bíblia NTLH)  Depois pegou o livro da aliança, onde estavam escritos os mandamentos do SENHOR, e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: Nós obedeceremos a Deus, o SENHOR, e faremos tudo o que ele mandar.
 
7 (Bíblia RC)  E tomou o livro do concerto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o SENHOR tem falado faremos e obedeceremos.
 
7 (Bíblia TB)  Tomou o livro da aliança, e leu, ouvindo-o o povo; o qual disse: Faremos tudo o que Jeová tem dito, e seremos obedientes.
 
 
8 (Bíblia hebraica) E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Eterno fez convosco sobre todas estas palavras.
 
8 (Bíblia Torá) E tomou Moisés o sangue e aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que fez o Eterno convosco, sobre todas estas palavras.
 
8 (Bíblia judaica) Mosheh pegou o sangue, aspergiu-o sobre o povo e disse: Este é o sangue da aliança que Adonai fez com vocês, (Testemunhos: (hebreus 09:20) + (hebreus 10:29) de acordo com todas estas palavras.
 
8 (Bíblia NVI) Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras.
 
8 (Bíblia católica) Moisés tomou o sangue e aspergiu com ele o povo, dizendo: «Este é o sangue da aliança que Javé faz convosco através de todas estas cláusulas».
 
8 (Bíblia CNBB) Moisés pegou, então, o sangue, aspergiu com ele o povo e disse: “Este é o sangue da aliança que o SENHOR fez convosco, referente a todas estas cláusulas”.
 
8 (Bíblia RA)  Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
 
8 (Bíblia NTLH)  Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: Este é o sangue que sela a aliança que o SENHOR fez com vocês quando deu todos esses mandamentos.
 
8 (Bíblia RC)  Então, tomou Moisés aquele sangue, e o espargiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o SENHOR tem feito convosco sobre todas estas palavras.
 
8 (Bíblia TB)  Então, tomando Moisés o sangue, o aspergiu sobre o povo e disse: Eis o sangue da aliança que Jeová fez convosco sob todas estas condições.
 
 
9 (Bíblia hebraica) E Moisés e Aarão, Nadav, Avihú e 70 dos anciãos de Israel subiram,
 
9 (Bíblia Torá) E subiram Moisés e Aarão, Nadab e Abihú, e setenta dos anciãos de Israel,
 
9 (Bíblia judaica) Mosheh, Aharon, Nadav, Avihu e setenta dos líderes subiram;
 
9 (Bíblia NVI) Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
 
9 (Bíblia católica) Moisés, Aarão, Nadab, Abiú e os setenta anciãos subiram.
 
9 (Bíblia CNBB) Moisés subiu com Aarão, Nadab, Abiú e setenta anciãos de Israel
 
9 (Bíblia RA) E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
 
9 (Bíblia NTLH) Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
 
9 (Bíblia RC) E subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
 
9 (Bíblia TB) Subiram Moisés e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel;
 
 
10 (Bíblia hebraica) e eles visionaram o Deus de Israel, e debaixo de Seus pés havia como uma obra de pedra de safira, tão límpida como a visão dos céus.
 
10 (Bíblia Torá) e visionaram e Deus de Israel; e havia debaixo de Seus pés como uma obra de pedra de safira, e como a visão dos céus, em sua limpidez.
 
10 (Bíblia judaica) e eles viram o Deus de Yisra'el. Sob seus pés, estava algo semelhante a um pavimento de pedra de safira, tão brilhante quanto o próprio céu.
 
10 (Bíblia NVI) e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
 
10 (Bíblia católica) Eles viram o Deus de Israel: sob os pés d'Ele havia uma espécie de pavimento de safira, tão pura como o próprio céu.
 
10 (Bíblia CNBB) e eles viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia uma espécie de pavimento de safira, límpido como o próprio céu.
 
10 (Bíblia RA)  E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
 
10 (Bíblia NTLH)  e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras, azul como o céu.
 
10 (Bíblia RC)  e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade.
 
10 (Bíblia TB)  viram ao Deus de Israel, e debaixo dos seus pés havia como uma obra de safira lúcida, e como o próprio céu na sua claridade.
 
 
11 (Bíblia hebraica) E aos nobres dos filhos de Israel não estendeu Sua mão, e visionaram a glória de Deus ao comerem e beberem.
 
11 (Bíblia Torá) E aos grandes dos filhos de Israel não estendeu Sua mão, e visionaram a glória de Deus ao comerem e beberem.
 
11 (Bíblia judaica) Ele não estendeu a mão contra esses notáveis de Yisra'el; ao contrário, eles viram Deus, mesmo enquanto comiam e bebiam.
 
11 (Bíblia NVI) Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
 
11 (Bíblia católica) E Deus não estendeu a mão contra os notáveis de Israel; eles contemplaram a Deus e depois comeram e beberam.
 
11 (Bíblia CNBB) E ele não estendeu a mão contra os israelitas escolhidos: eles puderam contemplar a Deus e depois comeram e beberam.
 
11 (Bíblia RA)  Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
 
11 (Bíblia NTLH)  Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
 
11 (Bíblia RC)  Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram, e beberam.
 
11 (Bíblia TB)  Sobre os nobres dos filhos de Israel Deus não estendeu a mão; eles viram a Deus, comeram e beberam.
 
 
 
 

 

Categorias
O Criador do Mundo (611)
Obedecer a Deus (342)
O Bem e o Mal (285)
Nomes de Deus (26)
Messias & Cristo (147)
Cristo Voltou! ou Voltará? (53)
Devemos Servir ao Criador (137)
Deus Fala com Jó (26)
Os 10 Mandamentos (4)
As Leis (79)
Sábados Santo (52)
Alma Vida Eterna (231)
Casamento & Divórcio (24)
Bençãos Prometidas (197)
Maldições Prometidas (101)
Covid-19 corona vírus (13)
Juramentos Promessas (51)
Interpretações Divergentes (7)
Deus Coloca Doença Sofrimento (170)
Deus Tira Doença Sofrimento (90)
Como Devo Orar (52)
Como Posso Ser Curado (22)
A Tenda o Templo (57)
Imagem de Escultura ídolos (81)
Dízimos/Ofertas (42)
Feliz Felicidades (65)
Deus é Único (52)
Você Quer Sabedoria? (32)
Anjos (74)
Bebidas Alcoólicas (17)
Alimentos impuros (6)
Livros das Bíblias-> (662)
  Abadias
  Ageu (1)
  Amós (2)
  Apocalipse (20)
  Atos (3)
  Cântico dos Cânticos
  Colossenses (1)
  Daniel (6)
  Deuteronômio (42)
  Eclesiastes (2)
  Efésios
  Esdras
  Ester (1)
  Êxodo (89)
  Ezequiel (14)
  Filemom
  Filipenses
  Gálatas
  Gênesis (35)
  Habacuque (1)
  Hebreus (45)
  Isaías (61)
  Jeremias (12)
   (27)
  João (32)
  Joel
  Jonas
  Josué (2)
  Judas
  Juízes (4)
  Lamentações de Jeremias
  Levítico (20)
  Lucas (28)
  Malaquias (9)
  Marcos (29)
  Mateus (32)
  Miquéias (2)
  Naum
  Neemias (9)
  Números (7)
  Oséias (1)
  Provérbios (16)
  Romanos (3)
  Rute
  Salmos (59)
  Sofonias
  Tiago (1)
  Tito
  Zacarias (4)
  1º Coríntios
  1º Crônicas (6)
  1º João (4)
  1º Pedro (2)
  1º Reis (7)
  1º Samuel (7)
  1º Tessalonicenses
  1º Timóteo
  2º Coríntios (1)
  2º Crônicas (10)
  2º João
  2º Pedro
  2º Reis (3)
  2º Samuel (2)
  2º Tessalonicenses
  2º Timóteo
  3º João
.
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada