Isaías 64:01a12 Somos a argila e Tu és o artífice

Isaías 64:01a12 Somos a argila e Tu és o artífice
Agora, porém, ó Eterno, és nosso Pai; somos a argila e Tu és o artífice; e somos todos o resultado do trabalho de Tuas mãos. Não fiques tão irado, ó Eterno, nem recorda para sempre nosso erros. Eis que a Ti rogamos, nós que somos Teu povo.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 64:01a12 Somos a argila e Tu és o artífice
 
 
1 (Bíblia hebraica) Se rasgasses os céus e descesses sobre a terra, derreter-se-iam as montanhas ante Tua presença.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Gostaríamos que rasgasses o céu e descesses; então as montanhas se sacudiriam em tua presença! 
 
1 (Bíblia NVI) Ah, se rompesses os céus e descesses! Os montes tremeriam diante de ti!
 
1 (Bíblia católica) Quem dera rasgasses o céu e descesses! Diante de Ti as montanhas derreter-se-iam.
 
1 (Bíblia CNBB) Quem dera rasgasses o céu para descer! Diante de ti as montanhas se derreteriam.
 
1 (Bíblia RA)  Oh! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes tremessem na tua presença,
 
1 (Bíblia NTLH)  Como gostaríamos que tu rasgasses os céus e descesses, fazendo as montanhas tremerem diante de ti!
 
1 (Bíblia RC)  Ó! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes se escoassem diante da tua face!
 
1 (Bíblia TB)  Oxalá fenderas tu os céus, e desceras, para que tremessem os montes na tua presença,
 
 
2 (Bíblia hebraica) Como o fogo que desperta chamas na lenha seca, ele faz as águas ferverem, para tornar conhecido de Teus adversários Teu Nome; ante Tua presença tremem as nações.
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Isso seria como o fogo que acende os gravetos, e o fogo que faz a água ferver. Então teus inimigos conheceriam teu nome, e as nações tremeriam diante de ti!
 
2 (Bíblia NVI) Como quando o fogo acende os gravetos e faz a água ferver, desce, para que os teus inimigos conheçam o teu nome e as nações tremam diante de ti!
 
2 (Bíblia católica) Como quando o fogo queima os ramos secos e faz ferver a água, assim o fogo destrua os teus adversários, para que o teu Nome seja conhecido entre os teus inimigos. Diante de Ti tremiam os povos,
 
2 (Bíblia CNBB) Como o fogo queima o ramo seco e faz a água ferver, assim o fogo destrua os teus adversários, para que o teu nome seja conhecido entre os teus inimigos. Diante de ti tremiam os povos,
 
2 (Bíblia RA)  como quando o fogo inflama os gravetos, como quando faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que as nações tremessem da tua presença!
 
2 (Bíblia NTLH)  Elas seriam como a água que ferve em cima de um fogo forte. Os teus inimigos reconheceriam a tua fama e tremeriam de medo diante de ti.
 
2 (Bíblia RC)  Como quando o fogo inflama a lenha e faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, assim as nações tremessem da tua presença!
 
2 (Bíblia TB)  como quando o fogo pega em acendalhas, como quando o fogo faz ferver a água, a fim de fazeres notório o teu nome, aos teus adversários, de sorte que à tua presença tremam as nações!
 
 
3 (Bíblia hebraica) Quando fizeste coisas inauditas pelas quais não esperávamos, desceste em verdade e, por Tua presença, se derreteram as montanhas.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Quando fizeste coisas tremendas que nós nem esperávamos, queríamos que descesses, para que as montanhas se sacudissem em tua presença!
 
3 (Bíblia NVI) Pois, quando fizeste coisas tremendas, coisas que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
 
3 (Bíblia católica) quando realizavas coisas terríveis que não esperávamos,
 
3 (Bíblia CNBB) quando realizavas coisas terríveis que não esperávamos,
 
3 (Bíblia RA)  Quando fizeste coisas terríveis, que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram à tua presença.
 
3 (Bíblia NTLH)  Quando fizeste coisas maravilhosas, que nós nem esperávamos, tu desceste do céu, e as montanhas tremeram diante de ti.
 
3 (Bíblia RC)  Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes se escoavam diante da tua face.
 
3 (Bíblia TB)  Quando fizeste coisas terríveis, que não esperávamos, desceste; os montes tremeram à tua presença.
 
 
4 (Bíblia hebraica) (Povo algum) jamais ouvira nem pudera perceber, nem olho algum jamais pudera ver um Deus - exceto Tu mesmo - que atuara em favor dos que Nele confiavam.
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Ninguém jamais ouviu, nem ouvido algum percebeu, nenhum olho viu, outro Deus além de ti. Tu trabalhas para quem espera em ti.
 
4 (Bíblia NVI) Desde os tempos antigos ninguém ouviu, nenhum ouvido percebeu, e olho nenhum viu outro Deus, além de ti, que trabalha para aqueles que nele esperam.
 
4 (Bíblia católica) coisas de que nunca se ouviu falar desde os tempos antigos. O ouvido jamais ouviu e o olho jamais viu que um Deus além de Ti tenha feito tanto por aqueles que n'Ele confiam.
 
4 (Bíblia CNBB) coisas de que nunca se ouviu falar desde os tempos antigos. O ouvido jamais ouviu e o olho jamais viu que um Deus além de ti tenha feito tanto por aqueles que nele confiam.
 
4 (Bíblia RA)  Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera.
 
4 (Bíblia NTLH)  Nunca ninguém viu ou ouviu falar de outro deus além de ti, de um deus que faz coisas assim em favor dos que confiam nele.
 
4 (Bíblia RC)  Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que trabalhe para aquele que nele espera.
 
4 (Bíblia TB)  Desde a antigüidade não têm ouvido os homens, nem com os ouvidos têm percebido, nem tem o olho visto a um Deus fora de ti, o qual opera a favor daquele que o espera.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Retiraste aqueles que alegremente agiam com integridade, aqueles que lembravam Teus caminhos - embora irado por termos pecado - e sobre Quem desde muito depositávamos nossa esperança de ser salvos.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Favoreceste os que ficaram felizes em praticar a justiça, os que se lembraram de ti em seus caminhos. Quando estavas irado, continuamos pecando; mas, se mantivermos teus caminhos antigos, seremos salvos.
 
5 (Bíblia NVI) Vens ajudar aqueles que praticam a justiça com alegria, que se lembram de ti e dos teus caminhos. Mas, prosseguindo nós em nossos pecados, tu te iraste. Como, então, seremos salvos?
 
5 (Bíblia católica) Tu vais ao encontro daqueles que praticam a justiça e sempre se lembram dos teus caminhos. Acontece, porém, que ficaste irritado connosco, porque há muito tempo pecámos contra Ti e fomos rebeldes.
 
5 (Bíblia CNBB) Tu vais ao encontro daqueles que praticam a justiça e sempre se lembram dos teus caminhos. Acontece, porém, que ficaste irritado conosco, porque há muito tempo pecamos contra ti e fomos rebeldes.
 
5 (Bíblia RA)  Sais ao encontro daquele que com alegria pratica justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que te iraste, porque pecamos; por muito tempo temos pecado e havemos de ser salvos?
 
5 (Bíblia NTLH)  Tu aceitas os que fazem com prazer o que é direito, os que lembram de viver de acordo com a tua vontade. Tu estavas irado conosco, mas nós continuamos a pecar; só seremos salvos se andarmos nos caminhos antigos.
 
5 (Bíblia RC)  Saíste ao encontro daquele que se alegrava e praticava justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que te iraste, porque pecamos; neles há eternidade, para que sejamos salvos.
 
5 (Bíblia TB)  Sais ao encontro àquele que se alegra e pratica a justiça, aos que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que tu te iraste, e nós pecamos; há muito tempo temos estado em pecados, e havemos de ser salvos?
 
 
6 (Bíblia hebraica) E nos tornamos todos como seres impuros, e toda nossa (aparente) integridade parecia como roupas poluídas; e nós nos desvanecemos como folhas transparentes, e nossas iniquidades nos carregaram como o vento.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Todos nós somos como o impuro, todos os nossos atos de justiça (são) como trapos de menstruação; murchamos, todos nós, como folhas; e nossos erros levam-nos embora como o vento.
 
6 (Bíblia NVI) Somos como o impuro — todos nós! Todos os nossos atos de justiça são como trapo imundo. Murchamos como folhas, e como o vento as nossas iniqüidades nos levam para longe.
 
6 (Bíblia católica) Todos nós éramos como uma coisa imunda, a nossa justiça como roupa suja. Todos murchámos como folhas, e os nossos pecados como vento nos arrastaram.
 
6 (Bíblia CNBB) Todos juntos nos tornamos como uma coisa imunda, a nossa justiça é como roupa suja, nós todos murchamos como folhas, e nossos pecados como vento nos arrastaram.
 
6 (Bíblia RA)  Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças, como trapo da imundícia; todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como um vento, nos arrebatam.
 
6 (Bíblia NTLH)  Todos nós nos tornamos impuros, todas as nossas boas ações são como trapos sujos. Somos como folhas secas; e os nossos pecados, como uma ventania, nos carregam para longe.
 
6 (Bíblia RC)  Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças, como trapo da imundícia; e todos nós caímos como a folha, e as nossas culpas, como um vento, nos arrebatam.
 
6 (Bíblia TB)  Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo de imundície; todos nós murchamos como a folha; e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam.
 
 
7 (Bíblia hebraica) E não houve quem invocasse Teu Nome ou se afanasse para se acercar de Ti, porque havias, de nós, ocultado Tua face e nos consumido devido às nossas iniquidades.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Ninguém invoca teu nome nem se anima a se apegar a ti, pois escondeste tua face de nós e fizeste nossos erros destruir-nos.
 
7 (Bíblia NVI) Não há ninguém que clame pelo teu nome, que se anime a apegar-se a ti, pois escondeste de nós o teu rosto e nos deixaste perecer por causa das nossas iniqüidades.
 
7 (Bíblia católica) Ninguém invocava o teu Nome, nem se esforçava para se apoiar em Ti, pois nos escondeste a tua face e nos entregaste ao poder das nossas culpas.
 
7 (Bíblia CNBB) Ninguém invocava o teu nome, nem se esforçava para apoiar-se em ti, pois escondeste de nós a tua face e nos entregavas ao poder da nossa culpa.
 
7 (Bíblia RA)  Já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte e te detenha; porque escondes de nós o rosto e nos consomes por causa das nossas iniqüidades.
 
7 (Bíblia NTLH)  Não há mais ninguém que ore a ti, ninguém que procure a tua ajuda. Por causa dos nossos pecados, tu te escondeste de nós e nos abandonaste.
 
7 (Bíblia RC)  E já ninguém há que invoque o teu nome, que desperte e te detenha; porque escondes de nós o rosto e nos fazes derreter, por causa das nossas iniqüidades.
 
7 (Bíblia TB)  Não há quem invoque o teu nome, quem se desperte para pegar de ti; porque escondeste de nós a tua face, e nos consumiste pelas nossas iniqüidades.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Agora, porém, ó Eterno, és nosso Pai; somos a argila e Tu és o artífice; e somos todos o resultado do trabalho de Tuas mãos.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Mas agora, Adonai, tu és nosso pai; somos como o barro, e tu és nosso oleiro; e somos todos obra de tuas mãos.
 
8 (Bíblia NVI) Contudo, Senhor, tu és o nosso Pai. Nós somos o barro; tu és o oleiro. Todos nós somos obra das tuas mãos.
 
8 (Bíblia católica) Mas agora, Javé, Tu és o nosso Pai; nós somos o barro, e Tu és o nosso oleiro; todos nós somos obra das tuas mãos.
 
8 (Bíblia CNBB) Mas agora, Javé, tu és o nosso pai; nós somos o barro, e tu és o nosso oleiro; todos nós somos obra de tuas mãos.
 
8 (Bíblia RA)  Mas agora, ó SENHOR, tu és nosso Pai, nós somos o barro, e tu, o nosso oleiro; e todos nós, obra das tuas mãos.
 
8 (Bíblia NTLH)  Mas tu, ó SENHOR Deus, és o nosso Pai; nós somos o barro, tu és o oleiro, todos nós fomos feitos por ti.
 
8 (Bíblia RC)  Mas, agora, ó SENHOR, tu és o nosso Pai; nós, o barro, e tu, o nosso oleiro; e todos nós, obra das tuas mãos.
 
8 (Bíblia TB)  Mas agora, Jeová, tu és nosso pai; nós somos o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós somos obra das tuas mãos.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Não fiques tão irado, ó Eterno, nem recorda para sempre nosso erros. Eis que a Ti rogamos, nós que somos Teu povo.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Não te ires tanto, Adonai! Não te lembres da transgressão para sempre. Vê, por favor, somos todos teu povo.
 
9 (Bíblia NVI) Não te ires demais, ó Senhor! Não te lembres constantemente das nossas maldades. Olha para nós! Somos o teu povo!
 
9 (Bíblia católica) Não fiques irado para sempre, Javé, nem Te recordes sempre da nossa culpa. Olha que somos o teu povo.
 
9 (Bíblia CNBB) Não fiques irado para sempre, Javé, nem fiques lembrando sempre a nossa culpa. Vê! Todos nós somos o teu povo.
 
9 (Bíblia RA)  Não te enfureças tanto, ó SENHOR, nem perpetuamente te lembres da nossa iniqüidade; olha, pois, nós te pedimos: todos nós somos o teu povo.
 
9 (Bíblia NTLH)  Não continues tão irado, ó SENHOR, nem lembres para sempre os nossos pecados. Não esqueças que somos o teu povo.
 
9 (Bíblia RC)  Não te enfureças tanto, ó SENHOR, nem perpetuamente te lembres da iniqüidade; eis, olha, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
 
9 (Bíblia TB)  Não te agastes muito, Jeová, nem para sempre te lembres da iniqüidade; olha, te pedimos, todos nós somos o teu povo.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Tuas cidades santas se converteram em desertos. Tsión se tornou um areal, e Jerusalém, uma desolação.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Tua cidade santa tornou-se um deserto. Tziyon é um deserto, e Yerushalayim está em ruína,
 
10 (Bíblia NVI) As tuas cidades sagradas transformaram-se em deserto. Até Sião virou um deserto, e Jerusalém, uma desolação!
 
10 (Bíblia católica) As tuas cidades santas tornaram-se um deserto, Sião tornou-se um lugar ermo, e Jerusalém um lugar abandonado.
 
10 (Bíblia CNBB) Tuas cidades santas viraram deserto, Sião ficou sendo um lugar ermo, e Jerusalém um lugar abandonado.
 
10 (Bíblia RA)  As tuas santas cidades tornaram-se em deserto, Sião, em ermo; Jerusalém está assolada.
 
10 (Bíblia NTLH)  As tuas santas cidades viraram um deserto, Jerusalém está arrasada, o monte Sião está abandonado.
 
10 (Bíblia RC)  As tuas santas cidades estão feitas um deserto; Sião está feita um deserto, Jerusalém está assolada.
 
10 (Bíblia TB)  As tuas cidades santas tornaram-se um deserto; Sião está feita um deserto, Jerusalém uma desolação.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Nossa santa e formosa Casa (o Templo), onde nossos pais Te louvavam, foi destruída pelo fogo, e todas as coisas que para nós tinham valor foram arrasadas.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Nossa casa santa e linda, usada por nossos ancestrais para te louvar, foi queimada até o solo; tudo que estimávamos foi arruinado.
 
11 (Bíblia NVI) O nosso templo santo e glorioso, onde os nossos antepassados te louvavam, foi destruído pelo fogo, e tudo o que nos era precioso está em ruínas.
 
11 (Bíblia católica) O nosso templo santo e maravilhoso, onde os nossos pais celebravam o teu louvor, está agora destruído pelo fogo; todas as nossas coisas preciosas foram destruídas.
 
11 (Bíblia CNBB) O nosso templo santo e maravilhoso, onde nossos pais celebravam o teu louvor, está agora destruído pelo fogo; todas as nossas coisas preciosas foram destruídas.
 
11 (Bíblia RA)  O nosso templo santo e glorioso, em que nossos pais te louvavam, foi queimado; todas as nossas coisas preciosas se tornaram em ruínas.
 
11 (Bíblia NTLH)  O nosso belo e sagrado Templo, onde os nossos antepassados te louvaram, foi destruído pelo fogo. Tudo o que amávamos está em ruínas!
 
11 (Bíblia RC)  A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada; e todas as nossas coisas mais aprazíveis se tornaram em assolação.
 
11 (Bíblia TB)  A nossa santa e gloriosa casa, em que nossos pais te louvaram, está queimada a fogo; e todas as nossas coisas deleitáveis estão consumidas.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Abster-Te-ás de considerar tais caisas, ó Eterno? Não Te apaziguarás, e ainda por muito tempo nos afligirás?
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Adonai, após tudo isso, ainda te esconderás? Continuarás silente e nos punirás além de que suportamos?
 
12 (Bíblia NVI) e depois disso tudo, Senhor, ainda irás te conter? Ficarás calado e nos castigarás além da conta?
 
12 (Bíblia católica) Depois de tudo isto, Javé, ainda permanecerás insensível? Será que vais ficar calado e aumentar ainda mais a nossa humilhação?
 
12 (Bíblia CNBB) Depois de tudo isso, permanecerás ainda insensível, Javé? Será que vais ficar calado e aumentar ainda mais a nossa humilhação?
 
12 (Bíblia RA)  Conter-te-ias tu ainda, ó SENHOR, sobre estas calamidades? Ficarias calado e nos afligirias sobremaneira?
 
12 (Bíblia NTLH)  Vendo tudo isso, ó SENHOR, não vais fazer nada? Será que vais ficar calado e nos castigar mais ainda?
 
12 (Bíblia RC)  Conter-te-ias tu ainda sobre estas calamidades, ó SENHOR? Ficarias calado, e nos afligirias tanto?
 
12 (Bíblia TB)  Acaso conter-te-ás, Jeová, apesar disso? ficarás calado e afligir-nos-ás até as últimas?
 
 
 
 
Anterior: Em construção
 
 
Posterior: Em construção

 

Categorias
O Criador do Mundo (611)
Obedecer a Deus (342)
O Bem e o Mal (285)
Nomes de Deus (26)
Messias & Cristo (147)
Cristo Voltou! ou Voltará? (53)
Devemos Servir ao Criador (137)
Deus Fala com Jó (26)
Os 10 Mandamentos (4)
As Leis (79)
Sábados Santo (52)
Alma Vida Eterna (231)
Casamento & Divórcio (24)
Bençãos Prometidas (197)
Maldições Prometidas (101)
Covid-19 corona vírus (13)
Juramentos Promessas (51)
Interpretações Divergentes (7)
Deus Coloca Doença Sofrimento (170)
Deus Tira Doença Sofrimento (90)
Como Devo Orar (52)
Como Posso Ser Curado (22)
A Tenda o Templo (57)
Imagem de Escultura ídolos (81)
Dízimos/Ofertas (42)
Feliz Felicidades (65)
Deus é Único (52)
Você Quer Sabedoria? (32)
Anjos (74)
Bebidas Alcoólicas (17)
Alimentos impuros (6)
Livros das Bíblias-> (662)
  Abadias
  Ageu (1)
  Amós (2)
  Apocalipse (20)
  Atos (3)
  Cântico dos Cânticos
  Colossenses (1)
  Daniel (6)
  Deuteronômio (42)
  Eclesiastes (2)
  Efésios
  Esdras
  Ester (1)
  Êxodo (89)
  Ezequiel (14)
  Filemom
  Filipenses
  Gálatas
  Gênesis (35)
  Habacuque (1)
  Hebreus (45)
  Isaías (61)
  Jeremias (12)
   (27)
  João (32)
  Joel
  Jonas
  Josué (2)
  Judas
  Juízes (4)
  Lamentações de Jeremias
  Levítico (20)
  Lucas (28)
  Malaquias (9)
  Marcos (29)
  Mateus (32)
  Miquéias (2)
  Naum
  Neemias (9)
  Números (7)
  Oséias (1)
  Provérbios (16)
  Romanos (3)
  Rute
  Salmos (59)
  Sofonias
  Tiago (1)
  Tito
  Zacarias (4)
  1º Coríntios
  1º Crônicas (6)
  1º João (4)
  1º Pedro (2)
  1º Reis (7)
  1º Samuel (7)
  1º Tessalonicenses
  1º Timóteo
  2º Coríntios (1)
  2º Crônicas (10)
  2º João
  2º Pedro
  2º Reis (3)
  2º Samuel (2)
  2º Tessalonicenses
  2º Timóteo
  3º João
.
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada