Como uma cabana num vinhedo foi deixada a filha de Tsión, como uma choça na plantação de verduras, como uma cidade sitiada. Se o Eterno dos Exércitos não nos tivesse uns poucos remanescentes, estaríamos (totalmente destruídos) como Sodoma, e comparados a Gomorra.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 01:06a09 Cobertos que estais de feridas
6 (Bíblia hebraica) Da sola dos pés ao topo de vossa cabeça nada permanece são, cobertos que estais de feridas, equimoses e chagas putrefatas. Elas não foram tratadas, não receberam ataduras nem foram suavizadas com óleo.
6 (Bíblia Torá) Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã; há só feridas, contusões e chagas vivas; não se lhes passou remédio, nem foram atadas nem amolecidas com óleo.
6 (Bíblia judaica) Da sola do pé até a cabeça, não há nada saudável, somente feridas, machucados e chagas que não foram cobertos, nem tratados, nem suavizados com óleo.
6 (Bíblia NVI) Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
6 (Bíblia católica) Da planta dos pés até ao alto da cabeça, nada está são: contusões, ferimentos, chagas vivas, não curadas nem ligadas, nem aliviadas com óleo.
6 (Bíblia CNBB) Da sola dos pés até o alto da cabeça, nada está sadio: contusões, ferimentos, chagas vivas, não espremidas nem atadas, nem aliviadas com pomada.
6 (Bíblia RA) Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, contusões e chagas inflamadas, umas e outras não espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
6 (Bíblia NTLH) Da cabeça até os pés, o corpo de vocês está machucado, cheio de ferimentos e de chagas abertas, que não foram lavadas, nem enfaixadas, nem limpadas com azeite.
6 (Bíblia RC) Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres, não espremidas, nem ligadas, nem nenhuma delas amolecida com óleo.
6 (Bíblia TB) Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã; há só feridas e contusões e chagas vivas: não foram exprimidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 (Bíblia hebraica) Desolado está vosso país; assoladas pelo fogo foram vossas cidades. Diante de vós, estrangeiros devoram vossa terra, que está arrasada, como se inundações a tivessem devastado.
7 (Bíblia Torá) A vossa terra está desolada, as vossas cidades queimadas pelo fogo; a vossa lavoura, os estrangeiros devoram-na na vossa presença, e ela ficou desolada, como numa subversão feita por estrangeiros.
7 (Bíblia judaica) Sua terra está desolada, e suas cidades estão queimadas até o chão; estrangeiros devoram sua terra na presença de vocês tão desolada como se tivesse sido subvertida por inundações.
7 (Bíblia NVI) A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que os estrangeiros costumam causar.
7 (Bíblia católica) O vosso país está devastado, as cidades incendiadas; as terras são devoradas por estrangeiros, diante dos vossos olhos. A desolação é como devastação de estrangeiros.
7 (Bíblia CNBB) O país de vocês está devastado, as cidades incendiadas; as terras são devoradas por estrangeiros, bem diante dos olhos de vocês. É a desolação como devastação de estrangeiros.
7 (Bíblia RA) A vossa terra está assolada, as vossas cidades, consumidas pelo fogo; a vossa lavoura os estranhos devoram em vossa presença; e a terra se acha devastada como numa subversão de estranhos.
7 (Bíblia NTLH) A terra de vocês está arrasada, as cidades foram destruídas pelo fogo. Na presença de vocês, os estrangeiros arrasaram a sua terra, e ela ficou em ruínas. Os estrangeiros acabaram com ela.
7 (Bíblia RC) A vossa terra está assolada, e as vossas cidades, abrasadas pelo fogo; a vossa região, os estranhos a devoram em vossa presença; e está devastada, como em uma subversão de estranhos.
7 (Bíblia TB) A vossa terra está desolada, as vossas cidades abrasadas de fogo; a vossa lavoura, os estrangeiros devoraram-na na vossa presença, e ela fica desolada, uma assolação feita por estrangeiros.
8 (Bíblia hebraica) Como uma cabana num vinhedo foi deixada a filha de Tsión, como uma choça na plantação de verduras, como uma cidade sitiada.
8 (Bíblia Torá) A filha de Tsión é deixada como uma cabana na vinha, como a choça no pepinal, como cidade sitiada.
8 (Bíblia judaica) A filha de Tziyon foi deixada como uma cabana na vinha, como um abrigo no campo de pepinos, como uma cidade sob cerco.
8 (Bíblia NVI) Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
8 (Bíblia católica) Sião, a capital, ficou isolada como cabana numa vinha, como choça num pepinal, como cidade cercada pelo inimigo.
8 (Bíblia CNBB) Sião, a capital, ficou isolada como rancho numa vinha, como choça em meio à plantação de pepinos, como cidade cercada pelo inimigo.
8 (Bíblia RA) A filha de Sião é deixada como choça na vinha, como palhoça no pepinal, como cidade sitiada.
8 (Bíblia NTLH) Só ficou Jerusalém, como se fosse uma barraca de vigia numa plantação de uvas, como uma cabana numa plantação de pepinos ou como uma cidade cercada pelos inimigos.
8 (Bíblia RC) E a filha de Sião se ficou como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
8 (Bíblia TB) A filha de Sião é deixada como a choupana na vinha, como a choça no pepinal, como cidade sitiada.
9 (Bíblia hebraica) Se o Eterno dos Exércitos não nos tivesse uns poucos remanescentes, estaríamos (totalmente destruídos) como Sodoma, e comparados a Gomorra.
9 (Bíblia Torá) Se o Eterno dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, teríamos sido como Sodoma, teríamos nos tornado tais como Gomorra.
9 (Bíblia judaica) Se Adonai-Tzva'ot não tivesse deixado um pouco de nós, um pequeno remanescente, nós nos teríamos tornado como S'dom, assemelhados a Amorah.
9 (Bíblia NVI) Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
9 (Bíblia católica) Se Javé dos exércitos não nos tivesse deixado um resto, seríamos como Sodoma, ficaríamos parecidos com Gomorra.
9 (Bíblia CNBB) Se Javé dos exércitos não nos tivesse deixado um resto, seríamos como Sodoma, ficaríamos parecidos com Gomorra.
9 (Bíblia RA) Se o SENHOR dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
9 (Bíblia NTLH) Se o SENHOR Todo-Poderoso não tivesse deixado que alguns de nós vivêssemos, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.
9 (Bíblia RC) Se o SENHOR dos Exércitos nos não deixara algum remanescente, já como Sodoma seríamos e semelhantes a Gomorra.
9 (Bíblia TB) Se Jeová dos exércitos não nos tivesse deixado alguns de resto, teríamos sido como Sodoma, ter-nos-íamos tornado tais como Gomorra.