Glorificaste-Te perante as nações, ó Eterno! Sim, incomensurável é Tua glória perante todas as nações, até os mais recônditos locais da terra.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 26:09a15 Incomensurável é Tua glória
9 (Bíblia hebraica) Minha alma Te tem buscado a cada noite; meu espírito Te tem buscado veementemente; pois quando na terra estão Teus julgamentos, integridade é aprendida pelos habitantes da terra.
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) À noite, minha alma te deseja, meu espírito te procura ao amanhecer; quando teus juízos estão sobre a terra, os povos do mundo aprendem o que é retidão.
9 (Bíblia NVI) A minha alma suspira por ti durante a noite; e logo cedo o meu espírito por ti anseia, pois, quando se vêem na terra as tuas ordenanças, os habitantes do mundo aprendem justiça.
9 (Bíblia católica) Por Ti suspira a minha alma a noite toda, no meu íntimo o meu espírito procura por Ti, pois sempre que as tuas sentenças chegam à Terra, os habitantes do mundo aprendem a justiça.
9 (Bíblia CNBB) Por ti suspira a minha alma a noite toda, no meu íntimo o meu espírito madruga por ti, pois sempre que tuas sentenças chegam à terra, os habitantes do mundo aprendem a justiça.
9 (Bíblia RA) Com minha alma suspiro de noite por ti e, com o meu espírito dentro de mim, eu te procuro diligentemente; porque, quando os teus juízos reinam na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
9 (Bíblia NTLH) Com todo o meu coração, quero estar contigo de noite; com todo o meu ser, procuro conhecer a tua vontade. Pois, quando julgas e castigas o mundo, os seus moradores aprendem o que é justiça.
9 (Bíblia RC) Com minha alma te desejei de noite e, com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te; porque, havendo os teus juízos na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
9 (Bíblia TB) Com a minha alma tenho tido de noite saudades de ti, sim com o meu espírito dentro de mim te buscarei diligentemente; porque, quando os teus juízos ferirem a terra, os habitantes do mundo aprenderão a justiça.
10 (Bíblia hebraica) Ainda que seja favorecido o ímpio, ele não compreenderá o que significa retidão. Mesmo na terra onde impera justiça, continuará praticando o mal e não se aperceberá da majestade do Eterno.
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) Ainda que se trate o ímpio com compaixão, ele, todavia, não aprenderá a retidão. Na terra da retidão, ele agirá de forma errada e não perceberá a majestade de Adonai.
10 (Bíblia NVI) Ainda que se tenha compaixão do ímpio, ele não aprenderá a justiça; na terra da retidão ele age perversamente, e não vê a majestade do Senhor.
10 (Bíblia católica) Se absolvemos o malvado, ele nunca aprende a justiça; sobre a terra ele distorce as coisas rectas e não vê a grandeza de Javé;
10 (Bíblia CNBB) Se absolvemos o malvado, ele nunca aprende a justiça; sobre a terra ele distorce as coisas direitas e não vê a grandeza de Javé;
10 (Bíblia RA) Ainda que se mostre favor ao perverso, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão ele comete a iniqüidade e não atenta para a majestade do SENHOR.
10 (Bíblia NTLH) Ainda que tenhas compaixão dos maus, mesmo assim eles não aprendem a fazer o que é certo. Mesmo aqui neste país onde o povo é direito, eles continuam a fazer o que é mau e não se importam com a grandeza de Deus, o SENHOR.
10 (Bíblia RC) Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão, ele pratica a iniqüidade e não atenta para a majestade do SENHOR.
10 (Bíblia TB) Ainda que se mostre ao perverso, ele contudo não aprenderá a justiça; na terra da retidão cometerá iniqüidade e não verá a majestade de Jeová.
11 (Bíblia hebraica) Tua mão levantaste, ó Eterno, mas eles não vêm; envergonhar-se-ão, porém ao perceberem Teu zelo por Teu povo; o fogo há de devorar Teus adversários.
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Adonai, levantaste tua mão; contudo, eles não a veem. Mas, com vergonha contemplarão teu zelo pelo povo. Sim, o fogo destruirá teus inimigos. (Testemunhos: (hebreus 10:27)
11 (Bíblia NVI) Erguida está a tua mão, Senhor, mas eles não a vêem! Que vejam o teu zelo para com o teu povo e se envergonhem; que o fogo reservado para os teus adversários os consuma.
11 (Bíblia católica) embora ergas a tua mão, Javé, eles não a vêem. Que vejam o teu ciúme por este povo, se envergonhem e sejam devorados pelo fogo preparado para os teus inimigos.
11 (Bíblia CNBB) embora ergas a tua mão, Javé, eles não a percebem. Que vejam o teu ciúme por este povo, se envergonhem e sejam devorados pelo fogo preparado para teus inimigos.
11 (Bíblia RA) SENHOR, a tua mão está levantada, mas nem por isso a vêem; porém verão o teu zelo pelo povo e se envergonharão; e o teu furor, por causa dos teus adversários, que os consuma.
11 (Bíblia NTLH) Ó SENHOR, tu tens a mão levantada para castigar, mas os teus inimigos não notam isso. Porém, quando virem o grande amor que tens pelo teu povo, então ficarão envergonhados. Que o fogo da tua ira os devore!
11 (Bíblia RC) SENHOR, a tua mão está exaltada, mas nem por isso a vêem; vê-la-ão, porém confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá os teus adversários.
11 (Bíblia TB) A tua mão, Jeová, está levantada, contudo eles não vêem; porém verão o teu zelo pelo povo, e se envergonharão; o fogo devorará os teus adversários.
12 (Bíblia hebraica) Para nós, porém, estabelecerás a paz, pois, em verdade, tudo Tens feito para nós.
12 (Bíblia Torá) Não consta
12 (Bíblia judaica) Adonai, tu nos concederás paz, pois tudo o que temos feito, tu fizeste por nós.
12 (Bíblia NVI) Senhor, tu estabeleces a paz para nós; tudo o que alcançamos, fizeste-o para nós.
12 (Bíblia católica) Javé, Tu nos governarás na paz, pois és Tu que realizas tudo o que fazemos.
12 (Bíblia CNBB) Javé, tu nos governarás na paz, pois és tu quem realiza tudo o que fazemos.
12 (Bíblia RA) SENHOR, concede-nos a paz, porque todas as nossas obras tu as fazes por nós.
12 (Bíblia NTLH) Ó SENHOR, tu nos fazes prosperar; tudo o que conseguimos é feito por ti.
12 (Bíblia RC) SENHOR, tu nos darás a paz, porque tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras.
12 (Bíblia TB) Jeová, tu hás de estabelecer para nós a paz; porque tu és o que fizeste para nós todas as nossas obras.
13 (Bíblia hebraica) Ó Eterno, nosso Deus, além de Ti outros senhores já nos dominaram, mas és somente Tu cujo Nome mencionamos.
13 (Bíblia Torá) Não consta
13 (Bíblia judaica) Adonai, nosso Deus, outros senhores além de ti têm governado sobre nós, mas invocaremos apenas a ti pelo nome.
13 (Bíblia NVI) Ó Senhor nosso Deus, outros senhores além de ti nos tem dominado, mas só ao teu nome honramos.
13 (Bíblia católica) Javé, nosso Deus, outros senhores nos dominaram; nós, porém, só invocamos o teu Nome.
13 (Bíblia CNBB) Javé, nosso Deus, outros senhores nos dominaram; nós, porém, só invocamos o teu nome.
13 (Bíblia RA) Ó SENHOR, Deus nosso, outros senhores têm tido domínio sobre nós; mas graças a ti somente é que louvamos o teu nome.
13 (Bíblia NTLH) Ó SENHOR, nosso Deus, temos sido dominados por outros povos e pelos seus deuses, mas confessamos que só tu és o nosso Deus.
13 (Bíblia RC) Ó SENHOR, Deus nosso, outros senhores têm tido domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
13 (Bíblia TB) Ó Jeová, Deus nosso, outros senhores além de ti têm tido o domínio sobre nós; porém por teu intermédio somente celebraremos o teu nome.
14 (Bíblia hebraica) Não vivem os mortos, nem se levantam as sombras; Tu os puniste e destruíste definitivamente, e fizeste perecer sua memória.
14 (Bíblia Torá) Não consta
14 (Bíblia judaica) Os mortos não viverão outra vez, os espíritos não ressurgirão; pois tu os castigaste e destruíste, eliminando-lhes toda a memória.
14 (Bíblia NVI) Agora eles estão mortos, não viverão; são sombras, não ressuscitarão. Tu os castigaste e os levaste à ruína; apagaste por completo a lembrança deles!
14 (Bíblia católica) Os mortos não vão reviver, as sombras não se levantarão, porque Tu os castigaste, destruíste e fizeste com que nunca mais fossem lembrados.
14 (Bíblia CNBB) Os mortos não vão reviver, as sombras não se levantarão, porque tu os castigaste, destruíste e fizeste com que não fossem mais lembrados.
14 (Bíblia RA) Mortos não tornarão a viver, sombras não ressuscitam; por isso, os castigaste, e destruíste, e lhes fizeste perecer toda a memória.
14 (Bíblia NTLH) Aqueles povos estão mortos, não voltarão a viver; são somente sombras, não ressuscitarão. Pois tu os castigaste e destruíste, e ninguém lembra mais deles.
14 (Bíblia RC) Morrendo eles, não tornarão a viver; falecendo, não ressuscitarão; por isso, os visitaste, e destruíste, e apagaste toda a sua memória.
14 (Bíblia TB) Os mortos não tornarão a viver; as sombras não ressuscitarão, porque os visitaste, destruíste, e fizeste perecer toda a memória deles.
15 (Bíblia hebraica) Glorificaste-Te perante as nações, ó Eterno! Sim, incomensurável é Tua glória perante todas as nações, até os mais recônditos locais da terra.
15 (Bíblia Torá) Não consta
15 (Bíblia judaica) Engrandeceste a nação, Adonai, engrandeceste a nação; e assim tu te glorificaste; estendeste todas as fronteiras desta terra.
15 (Bíblia NVI) Fizeste crescer a nação, Senhor; sim, fizeste crescer a nação. De glória te revestiste; alargaste todas as fronteiras da nossa terra.
15 (Bíblia católica) Fizeste crescer a nação, Javé, fizeste crescer a nação, e manifestaste a tua glória; alargaste as fronteiras do país.
15 (Bíblia CNBB) Fizeste a nação crescer, Javé, fizeste a nação crescer, e manifestaste a tua glória; alargaste as fronteiras do país.
15 (Bíblia RA) Tu, SENHOR, aumentaste o povo, aumentaste o povo e tens sido glorificado; a todos os confins da terra dilataste.
15 (Bíblia NTLH) Tu, ó SENHOR, fizeste a nossa nação ficar maior; aumentaste o território do nosso país, e isso trouxe glória para o teu nome.
15 (Bíblia RC) Tu, SENHOR, aumentaste esta gente, tu aumentaste esta gente, fizeste-te glorioso; mas longe os lançaste, para todos os confins da terra.
15 (Bíblia TB) Tens aumentado a nação, Jeová, tens aumentado a nação, tens obtido para ti a glória: tens estendido todos os confins da terra.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção