Eu sou o Eterno, e nenhum outro existe; não há Deus além de Mim; Sim! Eu te escolhi, ainda que não Me conhecesses; para que todos, do leste e do oeste, soubessem que nada há além de Mim; Eu, somente, sou o Eterno, e nenhum outro existe.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 45:01a07 Não há Deus além de Mim
1 (Bíblia hebraica) Assim disse o Eterno a Seu ungido, a Ciro, cuja destra tenho fortalecido para que consiga submeter nações, destruir a coragem de reis e escancarar portões que não possam, ante ele, voltar a ser fechados.
1 (Bíblia Torá) Não consta
1 (Bíblia judaica) Assim diz Adonai a Koresh, seu ungido, cuja mão direita ele tem segurado, para subjugar nações diante dele e despir os reis de suas vestes, para que as portas se abram em frente dele, e nenhum portão seja barreira:
1 (Bíblia NVI) "Assim diz o Senhor ao seu ungido: a Ciro, cuja mão direita seguro com firmeza para subjugar as nações diante dele e arrancar a armadura de seus reis, para abrir portas diante dele, de modo que as portas não estejam trancadas:
1 (Bíblia católica) Assim diz Javé a Ciro, o seu ungido, que Ele tomou pela mão: Dobrarei as nações diante dele e desarmarei os reis; abrirei diante dele as portas, e os batentes não se fecharão.
1 (Bíblia CNBB) Assim diz Javé a Ciro, o seu ungido, que ele tomou pela mão: Dobrarei as nações diante dele e desarmarei os reis; abrirei diante dele as portas, e os batentes não se fecharão.
1 (Bíblia RA) Assim diz o SENHOR ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater as nações ante a sua face, e para descingir os lombos dos reis, e para abrir diante dele as portas, que não se fecharão.
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR ungiu Ciro como rei. Ele o pegou pela mão direita e lhe deu poder para conquistar nações e derrotar reis. Para que Ciro entre nas cidades, o SENHOR abre os portões, e ninguém pode fechá-los de novo. O SENHOR Deus diz a Ciro:
1 (Bíblia RC) Assim diz o SENHOR ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela sua mão direita, para abater as nações diante de sua face; eu soltarei os lombos dos reis, para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão.
1 (Bíblia TB) Assim diz Jeová ao seu ungido, a Ciro a quem tomei pela mão direita para lhe sujeitar nações ante a sua face, desapertar os lombos de reis e lhe abrir portas cujas entradas não serão fechadas.
2 (Bíblia hebraica) Andarei à tua frente e (para ti) aplainarei os caminhos escarpados; destruirei portões de cobre e partirei suas travas de ferro.
2 (Bíblia Torá) Não consta
2 (Bíblia judaica) Irei à sua frente, aplainando colinas, derrubando portões de bronze, despedaçando barras de ferro.
2 (Bíblia NVI) Eu irei adiante de você e aplainarei montes; derrubarei portas de bronze e romperei trancas de ferro.
2 (Bíblia católica) Eu mesmo vou à tua frente, aplanando os lugares montanhosos; arrombo as portas de bronze e rebento as trancas de ferro.
2 (Bíblia CNBB) Eu mesmo vou na frente de você, aplainando as subidas; arrombo as portas de bronze e arrebento as trancas de ferro.
2 (Bíblia RA) Eu irei adiante de ti, endireitarei os caminhos tortuosos, quebrarei as portas de bronze e despedaçarei as trancas de ferro;
2 (Bíblia NTLH) “Eu irei na sua frente e aplanarei as montanhas; arrebentarei portões de bronze e quebrarei as suas trancas de ferro.
2 (Bíblia RC) Eu irei adiante de ti, e endireitarei os caminhos tortos; quebrarei as portas de bronze e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
2 (Bíblia TB) Eu irei diante de ti, e farei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze e despedaçarei as trancas de ferro.
3 (Bíblia hebraica) Darei a ti tesouros escondidos, a riqueza oculta em lugares secretos, a fim de que saibas que Eu, o Eterno, que te chama por teu nome, sou o Deus de Israel.
3 (Bíblia Torá) Não consta
3 (Bíblia judaica) Darei a você tesouros amontoados nas trevas, riquezas secretas, escondidas, para saber que eu, Adonai, que o chamo pelo nome, sou o Deus de Yisra'el.
3 (Bíblia NVI) Darei a você os tesouros das trevas, riquezas armazenadas em locais secretos, para que você saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que o convoca pelo nome.
3 (Bíblia católica) Vou entregar-te os tesouros escondidos e as riquezas encobertas, para que saibas que Eu sou Javé, o Deus de Israel, que te chama pelo nome.
3 (Bíblia CNBB) Vou lhe entregar os tesouros escondidos e as riquezas encobertas, para que você fique sabendo que eu sou Javé, o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
3 (Bíblia RA) dar-te-ei os tesouros escondidos e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o SENHOR, o Deus de Israel, que te chama pelo teu nome.
3 (Bíblia NTLH) Eu lhe darei tesouros escondidos, riquezas guardadas em lugares secretos a fim de que você saiba que eu sou o SENHOR, o Deus de Israel, que o chama pelo nome.
3 (Bíblia RC) E te darei os tesouros das escuridades e as riquezas encobertas, para que possas saber que eu sou o SENHOR, o Deus de Israel, que te chama pelo teu nome.
3 (Bíblia TB) Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas escondidas em lugares secretos, para que saibas que eu sou Jeová, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.
4 (Bíblia hebraica) Para o bem de Jacob, Meu servo, e Israel, Meu eleito, Eu por teu nome chamei; te escolhi, embora não Me tivesses conhecido.
4 (Bíblia Torá) Não consta
4 (Bíblia judaica) Por causa de Ya'akov, meu servo, sim, por Yisra'el, meu eleito, eu o chamo pelo nome e dou a você um título, ainda que não me conheça.
4 (Bíblia NVI) Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo-lhe um título de honra, embora você não me reconheça.
4 (Bíblia católica) Por causa do meu servo Jacob, e de Israel, meu escolhido, chamei-te pelo nome e dei-te um sobrenome, embora não Me conheças.
4 (Bíblia CNBB) Por causa de meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu chamei você pelo nome e lhe dei um sobrenome, embora você não me conheça.
4 (Bíblia RA) Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu escolhido, eu te chamei pelo teu nome e te pus o sobrenome, ainda que não me conheces.
4 (Bíblia NTLH) Eu o estou chamando para que você ajude o povo de Israel, o meu povo escolhido. E, embora você não me conheça, eu lhe dou um título de honra.
4 (Bíblia RC) Por amor de meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu a ti te chamarei pelo teu nome; pus-te o teu sobrenome, ainda que não me conhecesses.
4 (Bíblia TB) Por amor do meu servo Jacó e de Israel meu escolhido te chamei pelo teu nome, e te dei títulos, embora não me conhecesses.
5 (Bíblia hebraica) Eu sou o Eterno, e nenhum outro existe; não há Deus além de Mim; Sim! Eu te escolhi, ainda que não Me conhecesses;
5 (Bíblia Torá) Não consta
5 (Bíblia judaica) Eu sou Adonai; não há outro; além de mim, não há Deus. Eu o fortaleço, ainda que não me conheça,
5 (Bíblia NVI) Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro; além de mim não há Deus. Eu o fortalecerei, ainda que você não tenha me admitido,
5 (Bíblia católica) Eu sou Javé, e não existe outro; fora de Mim não existe nenhum outro deus. Eu armei-te quando Me não conhecias,
5 (Bíblia CNBB) Eu sou Javé, e não existe outro; fora de mim não existe deus algum. Eu armei você, ainda que você não me conheça,
5 (Bíblia RA) Eu sou o SENHOR, e não há outro; além de mim não há Deus; eu te cingirei, ainda que não me conheces.
5 (Bíblia NTLH) “Eu, e somente eu, sou o SENHOR; não há outro deus além de mim. Embora você não me conheça, eu lhe dou força para lutar.
5 (Bíblia RC) Eu sou o SENHOR, e não há outro; fora de mim, não há deus; eu te cingirei, ainda que tu me não conheças.
5 (Bíblia TB) Eu sou Jeová, e não há outro; fora de mim não há Deus; cingir-te-ei, ainda que não me tenhas conhecido;
6 (Bíblia hebraica) para que todos, do leste e do oeste, soubessem que nada há além de Mim; Eu, somente, sou o Eterno, e nenhum outro existe.
6 (Bíblia Torá) Não consta
6 (Bíblia judaica) para que as pessoas do oriente e do ocidente saibam que não há ninguém além de mim. Eu sou Adonai, não há outro.
6 (Bíblia NVI) de forma que do nascente ao poente saibam todos que não há ninguém além de mim. Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
6 (Bíblia católica) para que saibam desde o Nascente até ao Poente, que fora de Mim não existe nenhum outro. Eu sou Javé, e não existe outro:
6 (Bíblia CNBB) para que fiquem sabendo, desde o nascer do sol até o poente, que fora de mim não existe nenhum outro. Eu sou Javé, e não existe outro:
6 (Bíblia RA) Para que se saiba, até ao nascente do sol e até ao poente, que além de mim não há outro; eu sou o SENHOR, e não há outro.
6 (Bíblia NTLH) Faço isso para que, de leste a oeste, o mundo inteiro saiba que além de mim não existe outro deus. Eu, e somente eu, sou o SENHOR.
6 (Bíblia RC) Para que se saiba desde o nascente do sol e desde o poente que fora de mim não há outro; eu sou o SENHOR, e não há outro.
6 (Bíblia TB) para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro: eu sou Jeová, e não há outro.
7 (Bíblia hebraica) Eu formo a luz e crio a escuridão; Eu faço a paz e sou Eu quem cria o mal; Eu sou o Eterno que tudo faz.
7 (Bíblia Torá) Não consta
7 (Bíblia judaica) Eu formo a luz, crio as trevas; promovo o bem-estar, crio a desgraça; eu, Adonai, faço tudo isso.
7 (Bíblia NVI) Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas. "
7 (Bíblia católica) Eu formo a luz e crio as trevas; sou o autor da paz e crio a desgraça. Eu, Javé, faço todas estas coisas.
7 (Bíblia CNBB) eu formo a luz e crio as trevas; sou o autor da paz e crio a desgraça. Eu, Javé, faço todas essas coisas.
7 (Bíblia RA) Eu formo a luz e crio as trevas; faço a paz e crio o mal; eu, o SENHOR, faço todas estas coisas.
7 (Bíblia NTLH) Eu sou o Criador da luz e da escuridão e mando bênçãos e maldições; eu, o SENHOR, faço tudo isso.
7 (Bíblia RC) Eu formo a luz e crio as trevas; eu faço a paz e crio o mal; eu, o SENHOR, faço todas essas coisas.
7 (Bíblia TB) Eu formo a luz, e crio as trevas; faço a paz, e crio o mal; eu sou Jeová que faço todas estas coisas.