Topo » Inicio » O Bem e o Mal »

Isaías 35:01a10 Verão a glória do Eterno

Isaías 35:01a10 Verão a glória do Eterno
E abrir-se-ão os olhos dos cegos e desobstruir-se-ão os ouvidos dos surdos. Então o coxo saltará como um gamo e cantará a língua do que era mudo; pois águas brotarão nos ermos e torrentes nos desertos.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 35:01a10 Verão a glória do Eterno
 
 
1 (Bíblia hebraica) Alegrar-se-ão as terras áridas e o deserto, e este florescerá como a rosa.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) O deserto e a terra seca se alegrarão; Aravah se regozijará e florescerá como o lírio.
 
1 (Bíblia NVI) O deserto e a terra ressequida se regozijarão; o ermo exultará e florescerá como a tulipa;
 
1 (Bíblia católica) Alegrem-se o deserto e a terra seca, o campo floresça de alegria;
 
1 (Bíblia CNBB) Alegrem-se o deserto e a terra seca, o campo floresça de alegria;
 
1 (Bíblia RA) O deserto e a terra se alegrarão; o ermo exultará e florescerá como o narciso.
 
1 (Bíblia NTLH) O deserto se alegrará, e crescerão flores nas terras secas;
 
1 (Bíblia RC) O deserto e os lugares secos se alegrarão com isso; e o ermo exultará e florescerá como a rosa.
 
1 (Bíblia TB) O deserto e a terra sedenta se regozijarão; o ermo exultará e florescerá como o narciso.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Sim! Florescerá em abundância e se regozijará com alegria e cânticos; ser-lhe-á dada a glória do Líbano e a magnificência do Carmel e de Sharon; verão a glória do Eterno e a magnificência de nosso Deus.
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Irromperá em flores, se regozijará com alegria e cânticos; receberá a glória de L'vanon, o esplendor de Karmel e Sharon. Eles verão a glória de Adonai, o esplendor de nosso Deus.
 
2 (Bíblia NVI) irromperá em flores, mostrará grande regozijo e cantará de alegria. A glória do Líbano lhe será dada, como também o resplendor do Carmelo e de Sarom; verão a glória do Senhor, o resplendor do nosso Deus.
 
2 (Bíblia católica) como o narciso, cubra-se de flores transbordando de contentamento e alegria, pois ser-lhe-á dado o esplendor do Líbano, a beleza do Carmelo e do Saron. Todos verão a glória de Javé, a beleza do nosso Deus.
 
2 (Bíblia CNBB) como o narciso, cubra-se de flores transbordando de contentamento e alegria, pois lhe será dado o esplendor do Líbano, a beleza do Carmelo e do Saron. Todos verão a glória de Javé, a beleza do nosso Deus.
 
2 (Bíblia RA) Florescerá abundantemente, jubilará de alegria e exultará; deu-se-lhes a glória do Líbano, o esplendor do Carmelo e de Sarom; eles verão a glória do SENHOR, o esplendor do nosso Deus.
 
2 (Bíblia NTLH) cheio de flores, o deserto cantará de alegria. Deus o tornará tão belo como os montes Líbanos, tão fértil como o monte Carmelo e o vale de Sarom. Todos verão a glória do SENHOR, verão a grandeza do nosso Deus.
 
2 (Bíblia RC) Abundantemente florescerá e também regurgitará de alegria e exultará; a glória do Líbano se lhe deu, bem como a excelência do Carmelo e de Sarom; eles verão a glória do SENHOR, a excelência do nosso Deus.
 
2 (Bíblia TB) Florescerá abundantemente e exultará de júbilo e romperá em cânticos; dar-se-lhe-á a glória do Líbano, a excelência de Carmelo e de Sarom. Eles verão a glória de Jeová, a excelência de nosso Deus.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Fortalecei as mãos débeis e firmai os joelhos que tremem.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Fortaleçam os braços desfalecidos e firmem os joelhos cambaleantes. (Testemunhos: (hebreus 12:12)
 
3 (Bíblia NVI) Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
 
3 (Bíblia católica) Fortalecei as mãos cansadas, firmai os joelhos cambaleantes;
 
3 (Bíblia CNBB) Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos cambaleantes;
 
3 (Bíblia RA) Fortalecei as mãos frouxas e firmai os joelhos vacilantes.
 
3 (Bíblia NTLH) Fortaleçam as mãos cansadas, dêem firmeza aos joelhos fracos.
 
3 (Bíblia RC) Confortai as mãos fracas e fortalecei os joelhos trementes.
 
3 (Bíblia TB) Confortai as mãos fracas, e firmai os joelhos que vacilam.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Dizei aos que têm um coração temeroso: Seja forte, não temas; pois vingativo há de vir nosso Deus. Ele virá para vos salvar.
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Digam ao medroso: Seja forte e não tenha medo! Eis aí seu Deus; ele virá com vingança, com a retribuição divina, e o salvará.
 
4 (Bíblia NVI) digam aos desanimados de coração: "Sejam fortes, não temam! Seu Deus virá, virá com vingança; com divina retribuição virá para salvá-los".
 
4 (Bíblia católica) dizei aos corações desanimados: «Sede fortes! Não tenhais medo! Olhai para o vosso Deus: Ele vem para vingar, traz um prémio divino, vem para vos salvar».
 
4 (Bíblia CNBB) digam aos corações desanimados: "Sejam fortes! Não tenham medo! Vejam o Deus de vocês: ele vem para vingar, ele traz um prêmio divino, ele vem para salvar vocês".
 
4 (Bíblia RA) Dizei aos desalentados de coração: Sede fortes, não temais. Eis o vosso Deus. A vingança vem, a retribuição de Deus; ele vem e vos salvará.
 
4 (Bíblia NTLH) Digam aos desanimados: "Não tenham medo; animem-se, pois o nosso Deus está aqui. Ele vem para nos salvar, ele vem para castigar os nossos inimigos."
 
4 (Bíblia RC) Dizei aos turbados de coração: Esforçai-vos e não temais; eis que o vosso Deus virá com vingança, com recompensa de Deus; ele virá, e vos salvará.
 
4 (Bíblia TB) Dizei aos tímidos de coração: Sede fortes, não temais: Eis que há de vir o vosso Deus com vingança, com recompensa de Deus; ele virá e vos salvará.
 
 
5 (Bíblia hebraica) E abrir-se-ão os olhos dos cegos e desobstruir-se-ão os ouvidos dos surdos.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Então os olhos do cego serão abertos, e os ouvidos do surdo serão destapados;
 
5 (Bíblia NVI) Então se abrirão os olhos dos cegos e se destaparão os ouvidos dos surdos.
 
5 (Bíblia católica) Então, os olhos dos cegos vão abrir-se, e abrir-se-ão também os ouvidos dos surdos;
 
5 (Bíblia CNBB) Então, os olhos dos cegos vão se abrir, e se abrirão também os ouvidos dos surdos;
 
5 (Bíblia RA) Então, se abrirão os olhos dos cegos, e se desimpedirão os ouvidos dos surdos;
 
5 (Bíblia NTLH) Então os cegos verão, e os surdos ouvirão;
 
5 (Bíblia RC) Então, os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão.
 
5 (Bíblia TB) Então se abrirão os olhos dos cegos, e se desimpedirão os ouvidos dos surdos.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Então o coxo saltará como um gamo e cantará a língua do que era mudo; pois águas brotarão nos ermos e torrentes nos desertos.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) então o manco saltará como o cervo, e a língua do mudo cantará. Pois no deserto irromperão fontes, ribeiros de água em Aravah;
 
6 (Bíblia NVI) Então os coxos saltarão como o cervo, e a língua do mudo cantará de alegria. Águas irromperão no ermo e riachos no deserto.
 
6 (Bíblia católica) o coxo saltará como um veado, e a língua do mudo dará gritos de alegria, porque jorrarão águas no deserto e rios na terra seca.
 
6 (Bíblia CNBB) os aleijados saltarão como cervo, e a língua do mudo cantará, porque jorrarão águas no deserto e rios na terra seca.
 
6 (Bíblia RA) os coxos saltarão como cervos, e a língua dos mudos cantará; pois águas arrebentarão no deserto, e ribeiros, no ermo.
 
6 (Bíblia NTLH) os aleijados pularão e dançarão, e os mudos cantarão de alegria. Pois fontes brotarão no deserto, e rios correrão pelas terras secas.
 
6 (Bíblia RC) Então, os coxos saltarão como cervos, e a língua dos mudos cantará, porque águas arrebentarão no deserto, e ribeiros, no ermo.
 
6 (Bíblia TB) Então saltará o coxo como veado, e a língua dos mudos cantará de júbilo. Pois águas arrebentarão no deserto, e torrentes no ermo.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Em um lago se tornará a terra árida, pois águas fluirão da terra sedenta; no covil onde se abriga o chacal brotarão canas e juncos.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) a miragem de areia se tornará um açude, e o solo sedento, fontes de água. Os abrigos onde os chacais se deitam se tornarão um pântano cheios de canas e papiros.
 
7 (Bíblia NVI) A areia abrasadora se tornará um lago; a terra seca, fontes borbulhantes. Nos antros onde outrora havia chacais, crescerão a relva, o junco e o papiro.
 
7 (Bíblia católica) A terra seca converter-se-á em várzea, e o chão seco encher-se-á de fontes. E onde viviam os lobos, crescerão canas e juncos.
 
7 (Bíblia CNBB) A terra seca se mudará em vargens, e o chão seco se encherá de fontes. E onde viviam os lobos, a erva se transformará em taboa e junco.
 
7 (Bíblia RA) A areia esbraseada se transformará em lagos, e a terra sedenta, em mananciais de águas; onde outrora viviam os chacais, crescerá a erva com canas e juncos.
 
7 (Bíblia NTLH) A areia quente do deserto virará um lago, e haverá muitas fontes nas terras secas. Os lugares onde agora vivem os animais do deserto virarão brejos onde crescerão taboas e juncos.
 
7 (Bíblia RC) E a terra seca se transformará em tanques, e a terra sedenta, em mananciais de águas; e nas habitações em que jaziam os chacais haverá erva com canas e juncos.
 
7 (Bíblia TB) A miragem tornar-se-á em lagos, e a terra sedenta em mananciais de água; na habitação onde se deitam os chacais, nascerá a erva com canas e juncos.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Um caminho haverá através de uma estrada, e será chamado de Estrada da Santidade. Os impuros ali não passarão, pois será apenas para os outros; e os caminhantes, por mais tolos que sejam, não errarão o caminho.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Haverá uma estrada lá, um caminho, chamado o Caminho da Santidade. O impuro não passará por ele, mas será para quem ele guiar - os tolos não andarão por ele.
 
8 (Bíblia NVI) E ali haverá uma grande estrada, um caminho que será chamado Caminho de Santidade. Os impuros não passarão por ele; servirá apenas aos que são do Caminho; os insensatos não o tomarão.
 
8 (Bíblia católica) Haverá ali uma estrada, um caminho, a que chamarão caminho santo. Nenhum impuro passará por ele, e os tolos não vão errar o caminho.
 
8 (Bíblia CNBB) Haverá aí uma estrada, um caminho, que chamarão de caminho santo. Impuro nenhum passará por ele, e os bobos não vão errar o caminho.
 
8 (Bíblia RA)  E ali haverá bom caminho, caminho que se chamará o Caminho Santo; o imundo não passará por ele, pois será somente para o seu povo; quem quer que por ele caminhe não errará, nem mesmo o louco.
 
8 (Bíblia NTLH)  Haverá ali uma estrada que será chamada de “Caminho da Santidade”. Nela, não caminharão os impuros, pois ela pertence somente ao povo de Deus. Até os tolos andarão nela e não se perderão.
 
8 (Bíblia RC)  E ali haverá um alto caminho, um caminho que se chamará O Caminho Santo; o imundo não passará por ele, mas será para o povo de Deus; os caminhantes, até mesmo os loucos, não errarão.
 
8 (Bíblia TB)  Haverá ali uma estrada, um caminho, que se chamará o caminho santo; não passará por ele o imundo, porém será para eles: dos que caminham por ele, até os loucos, não errarão.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Ali não heverá leões, nem qualquer outra fera se achará no caminho; mas os que foram redimidos, por ali marcharão.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Nem o leão nem outro animal predador estarão ali, passando por ele. Estes não serão encontrados ali, mas os remidos irão para lá.
 
9 (Bíblia NVI) Ali não haverá leão algum, e nenhum animal feroz passará por ele; não se acharão ali. Só os redimidos andarão por ele,
 
9 (Bíblia católica) Ali não haverá leões, nenhum animal selvagem poderá alcançar esse caminho. Por ele só andarão os que foram redimidos
 
9 (Bíblia CNBB) Aí não haverá leão, nenhum animal selvagem poderá alcançar esse caminho. Por ele só andarão os que foram redimidos
 
9 (Bíblia RA)  Ali não haverá leão, animal feroz não passará por ele, nem se achará nele; mas os remidos andarão por ele.
 
9 (Bíblia NTLH)  Nesse caminho, não haverá leões, animais selvagens não passarão por ele; ali andarão somente os salvos.
 
9 (Bíblia RC)  Ali, não haverá leão, nem animal feroz subirá a ele, nem se achará nele; mas os remidos andarão por ele.
 
9 (Bíblia TB)  Ali não haverá leão, por ali não subirão feras de rapina; elas não se acharão ali, mas por ali andarão os remidos.
 
 
10 (Bíblia hebraica) E retornarão os que foram redimidos pelo Eterno; virão com cânticos a Tsión e uma alegria eterna sobre eles pairará; terão para sempre gozo e regozijo, e a angústia e a dor deles se afastarão.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Os resgatados por Adonai retornarão e virão com canções a Tziyon, sobre sua cabeça haverá alegria perpétua.  Eles adquirirão alegria e felicidade, ao passo que a tristeza e o suspiro fugirão.
 
10 (Bíblia NVI) e os que o Senhor resgatou voltarão. Entrarão em Sião com cantos de alegria; duradoura alegria coroará suas cabeças. Júbilo e alegria se apoderarão deles, e a tristeza e o suspiro fugirão.
 
10 (Bíblia católica) e os que foram resgatados por Javé. Cantando, irão voltar e chegar a Sião: sentirão uma alegria sem fim e serão acompanhados de prazer e alegria; a tristeza e o pranto fugirão.
 
10 (Bíblia CNBB) e os que foram resgatados por Javé. Cantando, irão voltar e chegar até Sião: carregarão uma alegria sem fim e serão acompanhados de prazer e alegria; a tristeza e o pranto fugirão.
 
10 (Bíblia RA)  Os resgatados do SENHOR voltarão e virão a Sião com cânticos de júbilo; alegria eterna coroará a sua cabeça; gozo e alegria alcançarão, e deles fugirá a tristeza e o gemido.
 
10 (Bíblia NTLH)  Aqueles a quem o SENHOR salvar voltarão para casa, voltarão cantando para Jerusalém e ali viverão felizes para sempre. A alegria e a felicidade os acompanharão, e não haverá mais tristeza nem choro.
 
10 (Bíblia RC)  E os resgatados do SENHOR voltarão e virão a Sião com júbilo; e alegria eterna haverá sobre a sua cabeça; gozo e alegria alcançarão, e deles fugirá a tristeza e o gemido.
 
10 (Bíblia TB)  Os resgatados por Jeová voltarão e virão a Sião com cânticos de júbilo, e sobre as suas cabeças haverá alegria sempiterna; obterão alegria e gozo, e deles fugirá a tristeza e o gemido.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada