Topo » Inicio » O Bem e o Mal »

Isaías 01:15a23 Pois assim proclamou o Eterno

Isaías 01:15a23 Pois assim proclamou o Eterno
Vinde e ponderai junto Comigo - diz o Eterno. - Ainda que vossos pecados sejam rubros como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve. Ainda que sejam como o carmesim, tornar-se-ão alvos como a lã. Se vos prestardes a ser obedientes, provareis do que há de melhor na terra. E se vos recusardes e fordes rebeldes, sereis destruídos pela espada; pois assim proclamou o Eterno. 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 01:15a23 Pois assim proclamou o Eterno
 
 
15 (Bíblia hebraica) E qundo Me estenderdes vossas mãos, ocultarei de vós Meu olhar; e quando Me forem dirigidas vossas muitas preces, não as escutarei, pois manchadas de sangue estão vossas mãos.
 
15 (Bíblia Torá) Quando estenderdes as vossas mãos, esconderei de vós os Meus olhos; ainda quando multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei; as vossas mãos estão cheias de crimes.
 
15 (Bíblia judaica) Quando estenderem as mãos, esconderei meus olhos de você; não importa quanto orem, não serão ouvidos, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
 
15 (Bíblia NVI) Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue! 
 
15 (Bíblia católica) Quando para Mim ergueis as mãos, Eu desvio o meu olhar; ainda que multipliqueis as vossas orações, Eu não vos escutarei. As vossas mãos estão cheias de sangue.
 
15 (Bíblia CNBB) Quando vocês erguem para mim as mãos, eu desvio o meu olhar; ainda que multipliquem as orações, eu não escutarei. As mãos de vocês estão cheias de sangue.
 
15 (Bíblia RA)  Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
 
15 (Bíblia NTLH)  “Quando vocês levantarem as mãos para orar, eu não olharei para vocês. Ainda que orem muito, eu não os ouvirei, pois os crimes mancharam as mãos de vocês.
 
15 (Bíblia RC)  Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
 
15 (Bíblia TB)  Quando estenderdes as vossas mãos, esconderei de vós os meus olhos: ainda quando multipliqueis as vossas orações, não ouvirei: as vossas mãos estão cheias de sangue.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Lavai-vos e purificai-vos, extirpai o mal de vossas ações de ante dos Meus olhos e cessai de praticar o mal.
 
16 (Bíblia Torá) Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos Meus olhos a maldade das vossas ações, cessai de fazer o mal.
 
16 (Bíblia judaica) Lavem-se! Afastem seu mal procedimento da minha vista! Parem de fazer o mal,
 
16 (Bíblia NVI) Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal, 
 
16 (Bíblia católica) Lavai-vos e purificai-vos, tirai da frente dos meus olhos as maldades que praticais. Deixai de fazer o mal,
 
16 (Bíblia CNBB) Lavem-se, purifiquem-se, tirem da minha vista as maldades que vocês praticam. Parem de fazer o mal,
 
16 (Bíblia RA)  Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer o mal.
 
16 (Bíblia NTLH)  Lavem-se e purifiquem-se! Não quero mais ver as suas maldades! Parem de fazer o que é mau
 
16 (Bíblia RC)  Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos e cessai de fazer mal.
 
16 (Bíblia TB)  Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade das vossas ações; cessai de fazer o mal.
 
 
17 (Bíblia hebraica) Aprendei a fazer o bem, buscai a justiça, trazei alívio aos oprimidos, agi com justiça para com os órfãos, defendei a causa da viúva.
 
17 (Bíblia Torá) Aprendei a fazer o bem; procurai a justiça, sustentai o oprimido, fazei justiça ao órfão e defendei a causa da viúva.
 
17 (Bíblia judaica) aprendam a fazer o bem! Procurem a justiça, aliviem os oprimidos, defendam os órfãos, pleiteiem pela viúva.
 
17 (Bíblia NVI) aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva. 
 
17 (Bíblia católica) aprendei a fazer o bem: buscai o direito, socorrei o oprimido, fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.
 
17 (Bíblia CNBB) aprendam a fazer o bem: busquem o direito, socorram o oprimido, façam justiça ao órfão, defendam a causa da viúva.
 
17 (Bíblia RA)  Aprendei a fazer o bem; atendei à justiça, repreendei ao opressor; defendei o direito do órfão, pleiteai a causa das viúvas.
 
17 (Bíblia NTLH)  e aprendam a fazer o que é bom. Tratem os outros com justiça; socorram os que são explorados, defendam os direitos dos órfãos e protejam as viúvas.”
 
17 (Bíblia RC)  Aprendei a fazer o bem; praticai o que é reto; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.
 
17 (Bíblia TB)  Aprendei a fazer o bem, procurai o que é justo, fazei que o opressor seja reto, fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.
 
 
18 (Bíblia hebraica) Vinde e ponderai junto Comigo - diz o Eterno. - Ainda que vossos pecados sejam rubros como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve. Ainda que sejam como o carmesim, tornar-se-ão alvos como a lã.
 
18 (Bíblia Torá) Vinde pois, e arrazoemos, diz o Eterno; ainda que os vossos pecados sejam como o escarlate, ficarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã limpa.
 
18 (Bíblia judaica) Venham, então, diz Adonai, conversemos sobre isso. Ainda que seus pecados sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como lã.
 
18 (Bíblia NVI) "Venham, vamos refletir juntos", diz o Senhor. "Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão. 
 
18 (Bíblia católica) Então vinde e discutiremos - diz Javé. Ainda que os vossos pecados sejam vermelhos como a púrpura, ficarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o escarlate, ficarão brancos como a lã.
 
18 (Bíblia CNBB) Então venham e discutiremos - diz Javé. Ainda que seus pecados sejam vermelhos como púrpura, ficarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como escarlate, ficarão como a lã.
 
18 (Bíblia RA)  Vinde, pois, e arrazoemos, diz o SENHOR; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a lã.
 
18 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus diz: “Venham cá, vamos discutir este assunto. Os seus pecados os deixaram manchados de vermelho, manchados de vermelho escuro; mas eu os lavarei, e vocês ficarão brancos como a neve, brancos como a lã.
 
18 (Bíblia RC)  Vinde, então, e argüi-me, diz o SENHOR; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.
 
18 (Bíblia TB)  Vinde, pois, arrazoemos, diz Jeová: ainda que os vossos pecados sejam como o escarlate, ficarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Se vos prestardes a ser obedientes, provareis do que há de melhor na terra.
 
19 (Bíblia Torá) Se quiserdes Me obedecerdes, comereis os produtos do país;
 
19 (Bíblia judaica) Se vocês estiverem dispostos e forem obedientes, comerão o melhor da terra;
 
19 (Bíblia NVI) Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra; 
 
19 (Bíblia católica) Se estiverdes dispostos a obedecer, comereis os frutos da terra;
 
19 (Bíblia CNBB) Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os frutos da terra;
 
19 (Bíblia RA)  Se quiserdes e me ouvirdes, comereis o melhor desta terra.
 
19 (Bíblia NTLH)  Se forem humildes e me obedecerem, vocês comerão das coisas boas que a terra produz.
 
19 (Bíblia RC)  Se quiserdes, e ouvirdes, comereis o bem desta terra.
 
19 (Bíblia TB)  Se for da vossa vontade e obedecerdes, comereis os produtos do país;
 
 
20 (Bíblia hebraica) E se vos recusardes e fordes rebeldes, sereis destruídos pela espada; pois assim proclamou o Eterno.
 
20 (Bíblia Torá) mas se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados pela espada, pois o próprio Eterno o disse.
 
20 (Bíblia judaica) no entanto, se vocês se recusarem e se rebelarem, serão devorados pela espada, pois a boca de Adonai falou.
 
20 (Bíblia NVI) mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada". Pois o Senhor é quem fala! 
 
20 (Bíblia católica) mas, se recusardes e vos revoltardes, sereis devorados pela espada. Assim fala a boca de Javé.
 
20 (Bíblia CNBB) mas, se vocês recusam e se revoltam, serão devorados pela espada. Assim fala a boca de Javé.
 
20 (Bíblia RA)  Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do SENHOR o disse.
 
20 (Bíblia NTLH)  Mas, se forem rebeldes e desobedientes, serão mortos na guerra. Eu, o SENHOR, falei.”
 
20 (Bíblia RC)  Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada, porque a boca do SENHOR o disse.
 
20 (Bíblia TB)  mas se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados pela espada. Pois a boca de Jeová o disse.
 
 
21 (Bíblia hebraica) Como pôde a cidade fiel se transformar numa prostituta? Ela, que estava plena de justiça e era abrigo para a retidão, está agora repleta de assassinos.
 
21 (Bíblia Torá) Como se tornou errada (prostituta) a cidade fiel! Ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora assassinos!
 
21 (Bíblia judaica) A cidade fiel se tornou prostituta! Ela estava, uma vez, cheia de justiça, a retidão hospedava-se nela; mas, agora, apenas assassinos!
 
21 (Bíblia NVI) Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos! 
 
21 (Bíblia católica) Como se transformou em prostituta a cidade fiel! Antes era cheia de direito, e nela morava a justiça; agora, está cheia de criminosos!
 
21 (Bíblia CNBB) Como se transformou em prostituta a cidade fiel! Antes era cheia de direito, e nela morava a justiça; agora, está cheia de criminosos!
 
21 (Bíblia RA)  Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela, que estava cheia de justiça! Nela, habitava a retidão, mas, agora, homicidas.
 
21 (Bíblia NTLH)  A cidade de Jerusalém era fiel a Deus, mas agora está agindo como prostituta. Estava cheia de gente boa e honesta, mas agora só ficaram assassinos.
 
21 (Bíblia RC)  Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas, agora, homicidas.
 
21 (Bíblia TB)  Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de justiça! nela habitava a retidão, mas agora assassinos.
 
 
22 (Bíblia hebraica) Tua prata se tornou escória; teu vinho, mesclado com água.
 
22 (Bíblia Torá) A tua prata tornou-se escória, o teu vinho foi misturado com água.
 
22 (Bíblia judaica) Sua prata não é mais pura, seu vinho está misturado com água.
 
22 (Bíblia NVI) Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado. 
 
22 (Bíblia católica) A sua prata tornou-se lixo, o seu vinho ficou aguado.
 
22 (Bíblia CNBB) A sua prata se tornou lixo, o seu vinho ficou aguado.
 
22 (Bíblia RA)  A tua prata se tornou em escórias, o teu licor se misturou com água.
 
22 (Bíblia NTLH)  Jerusalém, você era como prata pura, porém agora não vale nada; era como o melhor vinho, porém agora é como vinho misturado com água.
 
22 (Bíblia RC)  A tua prata se tornou em escórias, o teu vinho se misturou com água.
 
22 (Bíblia TB)  A tua prata tornou-se escória, o teu vinho foi misturado com água.
 
 
23 (Bíblia hebraica) Teus príncipes são rebeldes e se associam com ladrões. Todos amam o suborno e buscam recompensas. Não têm consideração pelos órfãos nem defendem a causa da viúva.
 
23 (Bíblia Torá) Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões. O povo todo ama o suborno e anda atrás de retribuições. Não fazem justiça ao órfão, nem à causa da viúva adianta chegar até eles.
 
23 (Bíblia judaica) Seus líderes são rebeldes, amigos de ladrões. Todos amam o suborno e desejam presentes. Eles não fazem justiça aos órfãos, a queixa da viúva não lhes chama a atenção.
 
23 (Bíblia NVI) Seus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva. 
 
23 (Bíblia católica) Os seus chefes são bandidos, cúmplices de ladrões: todos eles gostam de suborno, correm atrás de presentes; não fazem justiça ao órfão, e a causa da viúva nem chega até eles.
 
23 (Bíblia CNBB) Os seus chefes são bandidos, cúmplices de ladrões: todos eles gostam de suborno, correm atrás de presentes; não fazem justiça ao órfão, e a causa da viúva nem chega até eles.
 
23 (Bíblia RA)  Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Não defendem o direito do órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
 
23 (Bíblia NTLH)  As suas autoridades são pessoas revoltadas e têm amizade com ladrões. Estão sempre aceitando dinheiro e presentes para torcer a justiça. Não defendem os direitos dos órfãos e não se preocupam com as causas das viúvas.
 
23 (Bíblia RC)  Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama os subornos e corre após salários; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
 
23 (Bíblia TB)  Os teus príncipes são rebeldes, companheiros de ladrões. Cada um deles ama peitas, e anda atrás de recompensas. Não fazem justiça ao órfão, nem a causa da viúva chega perante eles.
 
 
 
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada