Isaías 43:20a28 Teu primeiro ancestral pecou

Isaías 43:20a28 Teu primeiro ancestral pecou
Teu primeiro ancestral pecou, e os que por ti intercederam, contra Mim, transgrediram. Eis porque profanei os príncipes de teu Santuário, entreguei Jacob à condenação e Israel, ao opróbrio.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 43:20a28 Teu primeiro ancestral pecou
 
 
20 (Bíblia hebraica) (até) os animais Me honrarão - chacais e avestruzes - porque água trarei aos lugares mais ermos, e rios farei fluir através dos desertos, para Meu povo, Meus eleitos,
 
20 (Bíblia Torá) Não consta 
 
20 (Bíblia judaica) Os animais selvagens me honrarão, os chacais e os avestruzes, por eu ter posto água no deserto, rios em terras áridas, para meu povo escolhido beber,
 
20 (Bíblia NVI) Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido, 
 
20 (Bíblia católica) Glorificar-Me-ão as feras, os lobos e as avestruzes, porque farei brotar água no deserto e rios na terra seca para matar a sede do meu povo, do meu escolhido,
 
20 (Bíblia CNBB) As feras me glorificarão, como os lobos e avestruzes, porque eu oferecerei água no deserto e rios na terra seca para matar a sede do meu povo, do meu escolhido,
 
20 (Bíblia RA)  Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
 
20 (Bíblia NTLH)  Serei louvado pelos animais selvagens, pelos chacais e pelos avestruzes. Pois farei com que jorrem fontes no deserto e com que rios corram pelas terras secas, para dar de beber ao meu povo escolhido.
 
20 (Bíblia RC)  Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
 
20 (Bíblia TB)  Os animais do campo me honrarão, os chacais e as avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, a fim de dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido:
 
 
21 (Bíblia hebraica) o povo que criei para Mim, para que exaltasse Meu louvor.
 
21 (Bíblia Torá) Este povo Eu formei para Mim, para que manifestasse o Meu louvor.
 
21 (Bíblia judaica) o povo que formei para mim, a fim de que proclamassem meu louvor.
 
21 (Bíblia NVI) ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor". 
 
21 (Bíblia católica) o povo que formei para Mim, para que proclame o meu louvor.
 
21 (Bíblia CNBB) o povo que eu formei para mim, para que proclame o meu louvor.
 
21 (Bíblia RA)  ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
 
21 (Bíblia NTLH)  Este é o povo que criei para que fosse meu a fim de que desse louvores ao meu nome.”
 
21 (Bíblia RC)  Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
 
21 (Bíblia TB)  ao povo que formei para mim mesmo, a fim de que manifestassem o meu louvor.
 
 
22 (Bíblia hebraica) Entretanto, não Me tens invocado, ó Jacob, nem te preocupaste em Me buscar, ó Israel.
 
22 (Bíblia Torá) Todavia não Me tens invocado, ó Jacob, porque do Meu serviço logo te tens cansado, ó Israel.
 
22 (Bíblia judaica) Mas você não me invocou, Ya'akov, pois você se cansou de mim, Yisra'el.
 
22 (Bíblia NVI) "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel. 
 
22 (Bíblia católica) Mas tu não me invocavas, Jacob; cansaste-te de Mim, Israel:
 
22 (Bíblia CNBB) Mas você não me invocava, Jacó; você se cansou de mim, Israel:
 
22 (Bíblia RA)  Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
 
22 (Bíblia NTLH)  O SENHOR diz ao seu povo: “Vocês se enjoaram de mim e pararam de me adorar.
 
22 (Bíblia RC)  Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
 
22 (Bíblia TB)  Todavia não me tens invocado, ó Jacó; mas de mim te hás cansado, ó Israel.
 
 
23 (Bíblia hebraica) Cordeiros como ofertas de elevação não Me tens trazido, nem com sacrifícios Me tens honrado. Não te sobrecarreguei exigindo oblações, nem te cansei querendo que Me oferecesses muito incenso.
 
23 (Bíblia Torá) Não Me tens trazido os cordeiros das tuas ofertas de elevação, nem Me tens honrado com os teus sacrifícios. Não te fiz servir-Me com oblações, nem te fiz cansado para oferecer-Me muito incenso.
 
23 (Bíblia judaica) Você não me tem trazido ovelhas como ofertas queimadas, nem me honrado com seus sacrifícios. Não fui pesado a você ao requerer ofertas de grãos nem o cansei, exigindo incenso.
 
23 (Bíblia NVI) Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso. 
 
23 (Bíblia católica) não Me trazias cordeiros para o holocausto nem Me honravas com os teus sacrifícios. Eu nunca te molestei exigindo oferendas, e nunca te perturbei pedindo incenso.
 
23 (Bíblia CNBB) não me trazia cordeiros para o holocausto nem me honrava com seus sacrifícios. Eu jamais lhe dei trabalho exigindo oferendas, e nunca o perturbei pedindo-lhe incenso.
 
23 (Bíblia RA)  Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
 
23 (Bíblia NTLH)  Vocês não me ofereceram carneiros para serem queimados em sacrifício, nem me honraram com outros sacrifícios. Eu não os obriguei a me apresentarem ofertas de cereais, nem fiquei exigindo que me oferecessem incenso.
 
23 (Bíblia RC)  Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
 
23 (Bíblia TB)  Não me tens trazido o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me tens honrado com os teus sacrifícios. Não te hei feito servir com ofertas, nem te hei cansado com incenso.
 
 
24 (Bíblia hebraica) Teus recursos não tens usado para Me trazer cana aromática, nem com (a gordura de) tuas oferendas Me tens satisfeito; antes, com teus pecados Me sobrecarregaste e com tua iniquidade Me fatigaste.
 
24 (Bíblia Torá) Não Me tens comprado com dinheiro, cana aromática, nem Me satisfizeste com a gordura dos teus sacrifícios; mas Me deste trabalho com os teus pecados e Me cansaste com as tuas iniquidades.
 
24 (Bíblia judaica) Você não tem gasto dinheiro para comprar cana para mim nem me sacia com a gordura dos seus sacrifícios. Em vez disso, me tem sido pesado com seus pecados e me cansa com suas transgressões.
 
24 (Bíblia NVI) Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. " 
 
24 (Bíblia católica) Não Me compraste canela com dinheiro, nem Me saciaste com a gordura dos teus sacrifícios, mas ofendeste-Me com os teus pecados e cansaste-Me com as tuas culpas.
 
24 (Bíblia CNBB) Você não me comprava canela com dinheiro, nem me saciava com a gordura de seus sacrifícios, mas me dava trabalho com seus pecados e me cansava com suas culpas.
 
24 (Bíblia RA)  Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniqüidades.
 
24 (Bíblia NTLH)  Vocês não foram obrigados a comprar plantas cheirosas para apresentá-las a mim, nem tiveram de me oferecer a gordura dos animais para me agradar. Pelo contrário, vocês me cansaram com os seus pecados e me aborreceram com as suas maldades.
 
24 (Bíblia RC)  Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
 
24 (Bíblia TB)  Não me tens comprado por dinheiro cana aromática, nem me tens enchido da gordura dos teus sacrifícios; mas me tens feito servir com os teus pecados, me tens cansado com as tuas iniqüidades.
 
 
25 (Bíblia hebraica) Eu, entretanto, por Minha graça, apago agora teus pecados e deles não Me lembrarei.
 
25 (Bíblia Torá) Eu sou quem apagou e Eu mesmo sou quem apago agora as tuas transgressões por amor de Mim, e não Me lembrarei dos teus pecados.
 
25 (Bíblia judaica) Sim, sou eu o único que risca suas ofensas por minha causa; não me lembrarei dos seus pecados.
 
25 (Bíblia NVI) "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados. 
 
25 (Bíblia católica) Era Eu mesmo que limpava as tuas transgressões e não Me lembrava mais dos teus pecados.
 
25 (Bíblia CNBB) Era eu mesmo, por minha conta, quem acabava limpando suas transgressões e não me lembrava mais de seus pecados.
 
25 (Bíblia RA)  Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
 
25 (Bíblia NTLH)  “Mas eu eu mesmo sou o seu Deus e por isso perdôo os seus pecados e os esqueço.
 
25 (Bíblia RC)  Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
 
25 (Bíblia TB)  Eu, eu mesmo sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim; não me lembrarei dos teus pecados.
 
 
26 (Bíblia hebraica) Lembra-Me (teus méritos) e enfrentemos juntos um julgamento; apresenta teus argumentos para que te possas justificar.
 
26 (Bíblia Torá) Aviva-Me a memória, e juntos entremos em juízo; apresenta a tua causa, para que sejas justificado.
 
26 (Bíblia judaica) Recorde-me quando estivermos juntos no juízo - diga sua versão, convença-me de que você está certo.
 
26 (Bíblia NVI) Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência. 
 
26 (Bíblia católica) Desperta a minha memória, vamos colocar o nosso caso em julgamento. Apresenta as tuas razões, para que te possas justificar.
 
26 (Bíblia CNBB) Desperte a minha memória, vamos colocar o nosso caso em julgamento. Apresente suas razões, para que você possa se justificar.
 
26 (Bíblia RA)  Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
 
26 (Bíblia NTLH)  Meu povo, se você tem uma causa contra mim, vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas provas, e veremos se você tem razão.
 
26 (Bíblia RC)  Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
 
26 (Bíblia TB)  Aviva-me a memória, e juntos entremos em juízo: apresenta a tua causa, para que sejas justificado.
 
 
27 (Bíblia hebraica) Teu primeiro ancestral pecou, e os que por ti intercederam, contra Mim, transgrediram.
 
27 (Bíblia Torá) Teu primeiro pai pecou, e até os teus santos transgrediram contra Mim.
 
27 (Bíblia judaica) Seu primeiro pai pecou, e seus representantes se rebelaram contra mim.
 
27 (Bíblia NVI) Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim. 
 
27 (Bíblia católica) O teu primeiro pai pecou; os teus chefes revoltaram-se contra Mim;
 
27 (Bíblia CNBB) Seu primeiro pai já pecou; seus chefes se revoltaram contra mim;
 
27 (Bíblia RA)  Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
 
27 (Bíblia NTLH)  O pai da sua raça pecou; os seus profetas também pecaram contra mim,
 
27 (Bíblia RC)  Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
 
27 (Bíblia TB)  Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes transgrediram contra mim.
 
 
28 (Bíblia hebraica) Eis porque profanei os príncipes de teu Santuário, entreguei Jacob à condenação e Israel, ao opróbrio.
 
28 (Bíblia Torá) Portanto, profanarei os príncipes do santuário, e entregarei Jacob à destruição e Israel ao opróbrio.
 
28 (Bíblia judaica) Por isso, repudiei os oficiais do santuário, entreguei Ya'akov à maldição destruidora e sujeitei Yisra'el à zombaria.
 
28 (Bíblia NVI) Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria. 
 
28 (Bíblia católica) os teus dirigentes profanaram o meu santuário. Por isso entreguei Jacob à destruição e Israel ao opróbrio.
 
28 (Bíblia CNBB) seus dirigentes profanaram o meu santuário. Por isso eu entreguei Jacó à destruição e Israel à caçoada.
 
28 (Bíblia RA)  Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.
 
28 (Bíblia NTLH)  e as suas autoridades profanaram o meu Templo. Por isso, eu deixei que Israel fosse destruído, deixei que o meu próprio povo fosse humilhado.”
 
28 (Bíblia RC)  Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.
 
28 (Bíblia TB)  Portanto profanarei os príncipes do santuário, e farei de Jacó um anátema, e de Israel um opróbrio.
 
 
 
 
 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada