As coisas já passadas te anunciei de há muito. Sim, por Minha boca foram proclamadas. Fiz com que, de súbito, ocorressem, e assim se passou. Porque sei que és obstinado, sendo tua cerviz como se fora um nervo de aço e tua fronte como se fora de cobre.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 48:01a05 Sim, por Minha boca foram proclamadas
1 (Bíblia hebraica) Escuta, pois, ó Casa de Jacob, os que são chamados pelo nome de Israel e provieram da fonte de Judá; que juram pelo Nome do Eterno, que mencionam o Deus de Israel, mas não com sinceridade nem com retidão;
1 (Bíblia Torá) Não consta
1 (Bíblia judaica) Ouça isto, casa de Ya'akov, chamada pelo nome de Yisra'el, procedente da linhagem de Y'hudah, que jura pelo nome de Adonai e invoca o Deus de Yisra'el! - não é com sinceridade ou justificabilidade
1 (Bíblia NVI) "Escute isto, ó comunidade de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vêm da linhagem de Judá, vocês que fazem juramentos pelo nome do Senhor e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade ou retidão;
1 (Bíblia católica) Escutai isto, casa de Jacob, vós que recebestes o nome de Israel, que brotastes da semente de Judá, que jurastes pelo nome de Javé e invocastes o Deus de Israel, mas sem fidelidade e sem justiça.
1 (Bíblia CNBB) Escutem isto, casa de Jacó, vocês que receberam o nome de Israel, que brotaram da semente de Judá, que juram pelo nome de Javé e invocam o Deus de Israel, mas sem fidelidade e sem justiça.
1 (Bíblia RA) Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais pelo nome de Israel e saístes da linhagem de Judá, que jurais pelo nome do SENHOR e confessais o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
1 (Bíblia NTLH) Povo de Israel, escute! Escutem, descendentes de Judá! Vocês juram pelo nome do SENHOR e dizem que adoram ao Deus de Israel, mas nisso não são honestos nem sinceros.
1 (Bíblia RC) Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais pelo nome de Israel e saístes das águas de Judá, que jurais pelo nome do SENHOR e fazeis menção do Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
1 (Bíblia TB) Ouve isto, casa de Jacó, vós os que vos chamais do nome de Israel, e saístes das águas de Judá; que jurais pelo nome de Jeová, e fazeis menção do Deus de Israel, porém não em verdade nem em justiça.
2 (Bíblia hebraica) (mas, porque) são conhecidos como o povo da Cidade Santa e que no Deus de Israel, cujo nome é Eterno dos Exércitos, confiam.
2 (Bíblia Torá) Não consta
2 (Bíblia judaica) que eles se designam povo da cidade santa ou confiam no auxílio do Deus de Yisra'el - Adonai-Tzva'ot é seu nome.
2 (Bíblia NVI) vocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dependem do Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:
2 (Bíblia católica) Sois conhecidos pelo nome da Cidade Santa e apoiais-vos no Deus de Israel, cujo nome é Javé dos exércitos.
2 (Bíblia CNBB) Vocês são conhecidos pelo nome da Cidade Santa e se apóiam no Deus de Israel, cujo nome é Javé dos exércitos.
2 (Bíblia RA) (Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é SENHOR dos Exércitos.)
2 (Bíblia NTLH) Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama SENHOR Todo-Poderoso.
2 (Bíblia RC) E até da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel; o SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
2 (Bíblia TB) Pois eles se chamam da cidade santa, e se firmam sobre o Deus de Israel; Jeová dos exércitos é o seu nome.
3 (Bíblia hebraica) As coisas já passadas te anunciei de há muito. Sim, por Minha boca foram proclamadas. Fiz com que, de súbito, ocorressem, e assim se passou.
3 (Bíblia Torá) Não consta
3 (Bíblia judaica) Anunciei as coisas que aconteceriam no início, tempos atrás; elas procederam da minha boca, eu as anunciei. Então, repentinamente, agi, e elas ocorreram,
3 (Bíblia NVI) Eu predisse há muito as coisas passadas, minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então repentinamente agi, e elas aconteceram.
3 (Bíblia católica) Há muito tempo que Eu tinha anunciado as coisas passadas, coisas que saíram dos meus lábios, coisas que fiz ouvir; de repente, agi e elas aconteceram.
3 (Bíblia CNBB) Há muito tempo eu tinha anunciado as coisas passadas, coisas que saíram de meus lábios, coisas que eu fiz ouvir; de repente, eu agi e elas aconteceram.
3 (Bíblia RA) As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
3 (Bíblia NTLH) O SENHOR diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
3 (Bíblia RC) As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; apressadamente as fiz, e passaram.
3 (Bíblia TB) Há muito anunciei as coisas passadas; e da minha boca é que saíram, e as fiz ouvir. De repente as pus por obra, e elas aconteceram.
4 (Bíblia hebraica) Porque sei que és obstinado, sendo tua cerviz como se fora um nervo de aço e tua fronte como se fora de cobre.
4 (Bíblia Torá) Não consta
4 (Bíblia judaica) pois eu sabia que você era teimoso - seu pescoço é como um tendão de ferro, e sua testa, como bronze -,
4 (Bíblia NVI) Pois eu sabia o quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.
4 (Bíblia católica) Eu sabia que eras teimoso, que o teu pescoço era como uma barra de ferro e que a tua testa era de bronze;
4 (Bíblia CNBB) Eu sabia que você era teimoso, que seu pescoço era uma barra de ferro e que sua testa era de bronze;
4 (Bíblia RA) Porque eu sabia que eras obstinado, e a tua cerviz é um tendão de ferro, e tens a testa de bronze.
4 (Bíblia NTLH) Eu sabia que vocês são teimosos, que são duros como o ferro ou o bronze.
4 (Bíblia RC) Porque eu sabia que eras duro, e a tua cerviz, um nervo de ferro, e a tua testa, de bronze.
4 (Bíblia TB) Porque eu sabia que és obstinado, que a tua cerviz é um nervo de ferro, e a tua testa de bronze;
5 (Bíblia hebraica) Por isto, de há muito te preveni; a ti anunciei, muito antes que se passara, para que não pudesses dizer: Meu ídolo fez isto, minha imagem esculpida, minha estátua fundida o ordenaram.
5 (Bíblia Torá) Não consta
5 (Bíblia judaica) eu o anunciei há muito; antes que ocorresse, eu o anunciei a você, para que não possa dizer: Meu ídolo o fez; minha imagem esculpida, minha estátua, ordenou que isso acontecesse.
5 (Bíblia NVI) Por isso há muito lhe contei essas coisas; antes que acontecessem eu as anunciei a você para que você não pudesse dizer: ‘Meus ídolos as fizeram; minha imagem de madeira e meu deus de metal as determinaram’.
5 (Bíblia católica) por isso, eu predisse-te os acontecimentos com muita antecedência, avisei-te antes que acontecessem, para que não dissesses: «Isto foi feito pelo meu ídolo, foi a minha estátua ou imagem quem ordenou isto».
5 (Bíblia CNBB) por isso, eu lhe falei tudo há tanto tempo, eu lhe contei antes que acontecesse, para que você não dissesse: "Isso foi feito por meu ídolo, foi a minha estátua ou imagem quem ordenou isso".
5 (Bíblia RA) Por isso, to anunciei desde aquele tempo e to dei a conhecer antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas; ou: A minha imagem de escultura e a fundição as ordenaram.
5 (Bíblia NTLH) Por isso, falei dessas coisas há muito tempo; antes que elas acontecessem, eu as havia anunciado a vocês. Portanto, vocês não podem dizer que foram as suas imagens e os seus ídolos que fizeram essas coisas acontecerem.
5 (Bíblia RC) Por isso, to anunciei desde então e to fiz ouvir antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as mandou.
5 (Bíblia TB) por isso há muito eu as anunciei; antes que acontecessem, eu as manifestei: para que não dissesses: O meu ídolo é o que fez estas coisas, e a minha imagem esculpida e a minha imagem fundida as ordenaram.
Anterior: Em construção