Por que Eu haveria de deixar aqui Meu povo - diz o Eterno - se por nada foi levado? Glorificam-se os que o dominam - diz o Eterno - e Meu nome é a cada dia continuamente blasfemado. Portanto, farei Meu povo saber Meu Nome; ele saberá, então, naquele dia, que sou Eu Quem fala!
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 52:01a06 Portanto, farei Meu povo saber Meu Nome
1 (Bíblia hebraica) Desperta, desperta, reveste-te de tua fortaleza, ó Tsión! Veste-te com as roupas de tua glória, ó Jerusalém, cidade santa! Pois não mais tornará a entrar em ti nem incircunciso nem impuro.
1 (Bíblia Torá) Desperta, desperta, veste-te da tua fortaleza, ó Tsión; veste-te dos vestidos de tua glória, ó Jerusalém, cidade santa. Pois não mais tornará a entrar em ti nem incircunciso nem impuro.
1 (Bíblia judaica) Acorde! Acorde, Tziyon! Vista-se com sua força. Vista suas roupas esplêndidas, Yerushalayim, cidade santa! Pois os incircuncisos e impuros jamais a invadirão outra vez.
1 (Bíblia NVI) Desperte! Desperte!, ó Sião, vista-se de força. Vista suas roupas de esplendor, ó Jerusalém, cidade santa. Os incircuncisos e os impuros não tornarão a entrar em você.
1 (Bíblia católica) Desperta! Desperta! Reveste-te de força, Sião! Veste os trajes de festa, Jerusalém, cidade santa! Pois nunca mais entrarão em ti o não circuncidado e o impuro.
1 (Bíblia CNBB) Desperte! Desperte! Revista-se de força, Sião! Vista a roupa de festa, Jerusalém, cidade santa! Pois nunca mais entrarão em você o não circuncidado e o impuro.
1 (Bíblia RA) Desperta, desperta, reveste-te da tua fortaleza, ó Sião; veste-te das tuas roupagens formosas, ó Jerusalém, cidade santa; porque não mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo.
1 (Bíblia NTLH) Acorde, ó Jerusalém, acorde já e renove a suas forças. Cidade santa, vista os seus vestidos mais caros, pois os pagãos, aquela gente impura, nunca mais morarão com você.
1 (Bíblia RC) Desperta, desperta, veste-te da tua fortaleza, ó Sião; veste-te das tuas vestes formosas, ó Jerusalém, cidade santa; porque nunca mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo.
1 (Bíblia TB) Desperta, desperta, veste-te da tua fortaleza, ó Sião; veste-te dos teus vestidos formosos, ó Jerusalém, cidade santa. Pois não mais tornará a entrar em ti o incircunciso nem o imundo.
2 (Bíblia hebraica) Sacode-te; ergue-te do pó e senta-te, ó Jerusalém; desata os nós das cordas do teu pescoço, ó cativa, filha de Tsión!
2 (Bíblia Torá) Sacode-te do pó, levanta-te, senta-te, ó Jerusalém; desata os nós das cordas do teu pescoço, ó cativa, filha de Tsión.
2 (Bíblia judaica) Sacuda a poeira! Levante-se! Seja entronizada, Yerushalayim! Solte as correntes de seu pescoço, filha prisioneira de Tziyon!
2 (Bíblia NVI) Sacuda para longe a sua poeira; levante-se, sente-se entronizada, ó Jerusalém. Livre-se das correntes em seu pescoço, ó cidade cativa de Sião.
2 (Bíblia católica) Sacode o pó, levanta-te, Jerusalém escrava! Tira as correntes do pescoço, escrava filha de Sião,
2 (Bíblia CNBB) Sacuda a poeira, levante-se, Jerusalém escrava! Tire a coleira do pescoço, escrava filha de Sião,
2 (Bíblia RA) Sacode-te do pó, levanta-te e toma assento, ó Jerusalém; solta-te das cadeias de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
2 (Bíblia NTLH) Ó Sião, bela cidade, prisioneira e sentada no chão, livre-se das suas correntes; levante-se, sacuda o pó das suas roupas e sente-se no seu trono.
2 (Bíblia RC) Sacode o pó, levanta-te e assenta-te, ó Jerusalém; solta-te das ataduras de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
2 (Bíblia TB) Sacode-te do pó; levanta-te, senta-te, Jerusalém: desata as cadeias do teu pescoço, cativa filha de Sião.
3 (Bíblia hebraica) Pois assim disse o Eterno: Por nada fostes vendidos, e sem dinheiro sereis remidos.
3 (Bíblia Torá) Pois assim diz o Eterno: Por nada fostes vendidos, e sem dinheiro sereis remidos (porém com penitência)
3 (Bíblia judaica) Pois assim diz Adonai: Você foi vendida por nada, e será redimida sem pagamento.
3 (Bíblia NVI) Pois assim diz o Senhor: "Vocês foram vendidos por nada, e sem dinheiro vocês serão resgatados".
3 (Bíblia católica) porque assim diz Javé: Vós fostes vendidos de graça, e sem pagar vos resgatarei.
3 (Bíblia CNBB) porque assim diz Javé: Vocês foram vendidos de graça, e sem pagar eu os redimirei.
3 (Bíblia RA) Porque assim diz o SENHOR: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.
3 (Bíblia NTLH) O SENHOR diz ao seu povo: Quando vocês foram levados como escravos para outro país, ninguém pagou nada por vocês; assim também eu não pagarei nada para livrá-los da escravidão.
3 (Bíblia RC) Porque assim diz o SENHOR: Por nada fostes vendidos; também sem dinheiro sereis resgatados.
3 (Bíblia TB) Pois assim diz Jeová: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis remidos.
4 (Bíblia hebraica) Pois assim diz o Eterno Deus: Antigamente, o Meu povo desceu ao Egito para lá habitar, e a Assíria sem razão o oprimiu.
4 (Bíblia Torá) Pois assim diz o Eterno Deus: O Meu povo desceu no princípio ao Egito para nele habitar, e foi escravo, mas a Assíria sem razão o oprimiu.
4 (Bíblia judaica) Pois assim diz Adonai Elohim: Há muito tempo, meu povo desceu ao Egito para viver ali como estrangeiro, e Ashur o oprimiu sem razão.
4 (Bíblia NVI) Pois assim diz o Soberano Senhor: "No início o meu povo desceu para morar no Egito; ultimamente a Assíria os tem oprimido.
4 (Bíblia católica) Porque assim diz o Senhor Javé: No princípio, o meu povo foi para o Egipto onde residiu como estrangeiro; depois foi a Assíria que o oprimiu sem motivo.
4 (Bíblia CNBB) Porque assim diz o Senhor Javé: No princípio, o meu povo foi para o Egito e aí residiu como estrangeiro; depois foi a Assíria que o oprimiu sem motivo.
4 (Bíblia RA) Porque assim diz o SENHOR Deus: O meu povo no princípio desceu ao Egito, para nele habitar, e a Assíria sem razão o oprimiu.
4 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus diz: Primeiro, o meu povo foi para o Egito a fim de morar lá; e eles foram porque quiseram. Mais tarde, a Assíria os levou como escravos e não pagou nada por eles.
4 (Bíblia RC) Porque assim diz o Senhor JEOVÁ: O meu povo, em tempos passados, desceu ao Egito, para peregrinar lá, e a Assíria sem razão o oprimiu.
4 (Bíblia TB) Pois assim diz o Senhor Jeová: O meu povo desceu no princípio ao Egito para peregrinar ali, e a Assíria sem razão o oprimiu.
5 (Bíblia hebraica) Por que Eu haveria de deixar aqui Meu povo - diz o Eterno - se por nada foi levado? Glorificam-se os que o dominam - diz o Eterno - e Meu nome é a cada dia continuamente blasfemado.
5 (Bíblia Torá) Agora, por que tenho que deixar o Meu povo aqui, diz o Eterno, visto haver sido o Meu povo levado sem preço? Os que dominam sobre ele se glorificam, diz o Eterno, e o Meu nome é menosprezado continuamente, o dia todo.
5 (Bíblia judaica) Portanto, o que devo fazer aqui, pergunta Adonai, já que meu povo foi levado por nada? Seus opressores estão uivando, diz Adonai, e meu nome é insultado diariamente.
5 (Bíblia NVI) "E agora o que tenho aqui? ", pergunta o Senhor. "Pois o meu povo foi levado por nada, e aqueles que os dominam zombam", diz o Senhor. "E o dia inteiro o meu nome é constantemente blasfemado.
5 (Bíblia católica) E agora, o que é que Eu faço? - oráculo de Javé. Pois o meu povo foi levado de graça e os seus opressores soltam gritos de alegria - oráculo de Javé - e o meu nome é insultado continuamente todos os dias.
5 (Bíblia CNBB) E agora, o que é que eu faço? - oráculo de Javé. Pois o meu povo foi pego de graça e aquele que o domina dá gritos de alegria - oráculo de Javé - e o meu nome é insultado continuamente todos os dias.
5 (Bíblia RA) Agora, que farei eu aqui, diz o SENHOR, visto ter sido o meu povo levado sem preço? Os seus tiranos sobre ele dão uivos, diz o SENHOR; e o meu nome é blasfemado incessantemente todo o dia.
5 (Bíblia NTLH) E o que é que estou vendo agora? A Babilônia fez a mesma coisa: Levou o meu povo como escravo sem pagar nada por ele. Aqueles que o estão dominando dão gritos de vitória e me ofendem sem parar.
5 (Bíblia RC) E, agora, que tenho eu aqui que fazer, diz o SENHOR, pois o meu povo foi tomado sem nenhuma razão? Os que dominam sobre ele dão uivos, diz o SENHOR; e o meu nome é blasfemado incessantemente todo o dia.
5 (Bíblia TB) Agora que tenho eu que fazer aqui, diz Jeová, visto haver sido o meu povo levado sem preço? os que dominam sobre ele, dão uivos, diz Jeová, e o meu nome é blasfemado continuamente o dia todo.
6 (Bíblia hebraica) Portanto, farei Meu povo saber Meu Nome; ele saberá, então, naquele dia, que sou Eu Quem fala!
6 (Bíblia Torá) Portanto, o Meu povo saberá o Meu nome; portanto, saberá naquele dia que sou Eu quem fala, eis que sou Eu quem cumpro.
6 (Bíblia judaica) Por isso, meu povo conhecerá meu nome; assim, naquele dia eles saberão que eu, o que falo, estou aqui!.
6 (Bíblia NVI) Por isso o meu povo conhecerá o meu nome; naquele dia eles saberão que sou eu que o previ. Sim, sou eu. "
6 (Bíblia católica) Por isso o meu povo reconhecerá o meu Nome; nesse dia compreenderá que Eu sou Aquele que diz: «Aqui estou».
6 (Bíblia CNBB) Por isso o meu povo reconhecerá o meu nome; nesse dia compreenderá o que eu dizia: "Aqui estou".
6 (Bíblia RA) Por isso, o meu povo saberá o meu nome; portanto, naquele dia, saberá que sou eu quem fala: Eis-me aqui.
6 (Bíblia NTLH) Mas virá o dia em que o meu povo conhecerá o meu nome e saberá que sou eu, o SENHOR, quem diz: “Eu estou aqui!”
6 (Bíblia RC) Portanto, o meu povo saberá o meu nome, por esta causa, naquele dia, porque eu mesmo sou o que digo: Eis-me aqui.
6 (Bíblia TB) Portanto o meu povo saberá o meu nome; portanto saberá naquele dia que sou eu o que falo: eis que sou eu.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção