Êxodo 24:01a11 A confirmação da Aliança

Êxodo 24:01a11 A confirmação da Aliança
 E Moisés foi e contou ao povo todas as palavras do Eterno e todas as leis; e todo o povo respondeu a uma só voz e disse: Faremos todas as palavras que o Eterno falou!
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 24:01a11 A confirmação da Aliança
 
 
1 (Bíblia hebraica) E (Deus) disse a Moisés (antes da Revelação do Sinai): Sobe ao Eterno - tu e Aarão, Nadav, Avihú e 70 dos anciãos de Israel -, e vos prostrareis de longe.
 
1 (Bíblia Torá) E a Moisés disse-lhe: Sobe ao Eterno, tu e Aarão, Nadab a Abihú, e setenta dos anciãos de Israel, e vos prostrareis de longe.
 
1 (Bíblia judaica) (Adonai) disse a Mosheh: Subam a Adonai - você, Aharon, Nadav, Avihu e setenta dos líderes de Ysra'el. Prostrem-se a distância, 
 
1 (Bíblia NVI) Depois Deus disse a Moisés: Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
 
1 (Bíblia católica) Javé disse a Moisés: «Sobe até Mim com Aarão, Nadab, Abiú e setenta anciãos de Israel, e adorai de longe.
 
1 (Bíblia CNBB) Ele disse a Moisés: “Sobe até o SENHOR junto com Aarão, Nadab, Abiú e setenta anciãos de Israel, e vos prostrareis a distância.
 
1 (Bíblia RA) Disse também Deus a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
 
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus disse a Moisés: Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
 
1 (Bíblia RC) Depois, disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
 
1 (Bíblia TB) Disse também Deus a Moisés: Sobe a Jeová, tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta anciãos de Israel; e adorai de longe.
 
 
2 (Bíblia hebraica) E Moisés chegará sozinho ao Eterno, e eles não se aproximarão, e o povo não subirá com ele.
 
2 (Bíblia Torá) E chegar-se-á Moisés, ao Eterno, e eles não se aproximarão, e o povo não suba com ele.
 
2 (Bíblia judaica) enquanto Mosheh se aproxima sozinho de Adonai - os outros não deverão se aproximar, e o povo não o deverá acompanhar.
 
2 (Bíblia NVI) Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele.
 
2 (Bíblia católica) Só Moisés se aproximará de Javé; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele».
 
2 (Bíblia CNBB) Apenas Moisés se aproximará do SENHOR. Os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele”.
 
2 (Bíblia RA)  Só Moisés se chegará ao SENHOR; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
 
2 (Bíblia NTLH)  Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
 
2 (Bíblia RC)  E só Moisés se chegará ao SENHOR; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
 
2 (Bíblia TB)  Só Moisés se chegará a Jeová; mas os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
 
 
3 (Bíblia hebraica) E Moisés foi e contou ao povo todas as palavras do Eterno e todas as leis; e todo o povo respondeu a uma só voz e disse: Faremos todas as palavras que o Eterno falou!
 
3 (Bíblia Torá) E foi Moisés e contou ao povo todas as palavras do Eterno, e todas as leis; e respondeu todo o povo a uma voz e disse: Todas as palavras que falou o Eterno, faremos.
 
3 (Bíblia judaica) Mosheh foi e contou ao povo tudo o que Adonai dissera, incluindo todas as regras. O povo respondeu com uma só voz: Obedeceremos cada palavra dita por Adonai.
 
3 (Bíblia NVI) Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: Faremos tudo o que o Senhor ordenou.
 
3 (Bíblia católica) Moisés desceu e contou ao povo tudo o que Javé lhe havia dito e todas as leis. O povo respondeu unânime: «Faremos tudo o que Javé disse».
 
3 (Bíblia CNBB) Moisés foi transmitir ao povo todas as palavras e todos os decretos do SENHOR. O povo respondeu em coro: “Faremos tudo o que o SENHOR nos disse!”
 
3 (Bíblia RA)  Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do SENHOR e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o SENHOR faremos.
 
3 (Bíblia NTLH)  Moisés foi e contou ao povo tudo o que o SENHOR tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: Nós faremos tudo o que o SENHOR ordenou.
 
3 (Bíblia RC)  Vindo, pois, Moisés e contando ao povo todas as palavras do SENHOR e todos os estatutos, então, o povo respondeu a uma voz. E disseram: Todas as palavras que o SENHOR tem falado faremos.
 
3 (Bíblia TB)  Veio Moisés e referiu ao povo todas as palavras de Jeová e todas as ordenações; todo o povo respondeu a uma voz: Faremos tudo o que Jeová tem dito.
 
 
4 (Bíblia hebraica) E Moisés escreveu todas as palavras do Eterno, e madrugou pela manhã e edificou um altar debaixo do monte e 12 colunas pelas 12 tribos de Israel,
 
4 (Bíblia Torá) E escreveu Moisés todas as palavras do Eterno e madrugou, pela manhã, e edificou um altar bebaixo do monte, e doze colunas, pelas doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia judaica) Mosheh escreveu todas as palavras de Adonai. Levantou-se de manhã cedo, construiu um altar na base da montanha e levantou 12 grandes pedras para representarem as 12 tribos de Yisra'el.
 
4 (Bíblia NVI) Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia católica) Moisés escreveu todas as palavras de Javé. Depois levantou-se de manhã, construiu um altar ao pé da montanha e doze estelas para as doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia CNBB) Então Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR. Levantando-se na manhã seguinte, ergueu ao pé da montanha um altar e doze colunas sagradas, segundo as doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia RA)  Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
 
4 (Bíblia NTLH)  Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o SENHOR. No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
 
4 (Bíblia RC)  E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
 
4 (Bíblia TB)  Moisés escreveu todas as palavras de Jeová e, tendo se levantado de manhã cedo, erigiu um altar ao pé do monte, e doze colunas segundo as doze tribos de Israel.
 
 
5 (Bíblia hebraica) e mandou os primogênitos dos filhos de Israel sacrificarem ao Eterno novilhos como ofertas de elevação e sacrifícios de paz.
 
5 (Bíblia Torá) E mandou aos jovens dos filhos de Israel, e sacrificaram ofertas de elevação, e fizeram sacrifícios de paz, com novilhos, ao Eterno.
 
5 (Bíblia judaica) Ele enviou os jovens do povo de Yisra'el para apresentarem ofertas queimadas e sacrificarem bois, como ofertas de paz a Adonai.
 
5 (Bíblia NVI) Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
 
5 (Bíblia católica) Em seguida, mandou alguns jovens de Israel oferecer holocaustos e imolar novilhos a Javé como sacrifício de comunhão.
 
5 (Bíblia CNBB) Em seguida, mandou alguns jovens israelitas oferecer holocaustos e imolar novilhos como sacrifícios de comunhão ao SENHOR.
 
5 (Bíblia RA)  E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao SENHOR holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
 
5 (Bíblia NTLH)  Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao SENHOR e matassem touros como ofertas de paz.
 
5 (Bíblia RC)  e enviou certos jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram ao SENHOR sacrifícios pacíficos de bezerros.
 
5 (Bíblia TB)  Enviou mancebos dentre os filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram a Jeová sacrifícios pacíficos de bois.
 
 
6 (Bíblia hebraica) E Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias, e a outra metade do sangue a aspergiu sobre o altar.
 
6 (Bíblia Torá) E tomou Moisés a metade do sangue e a pôs em bacias, e a outra metade do sangue a aspergiu sobre o altar.
 
6 (Bíblia judaica) Mosheh pegou metade do sangue e o colocou em bacias; a outra parte do sangue, ele aspergiu na direção do altar.
 
6 (Bíblia NVI) Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
 
6 (Bíblia católica) Moisés tomou metade do sangue e colocou-o em bacias; a outra metade do sangue, derramou-a sobre o altar.
 
6 (Bíblia CNBB) Moisés pegou a metade do sangue, colocou-o em vasilhas e derramou a outra metade sobre o altar.
 
6 (Bíblia RA)  Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
 
6 (Bíblia NTLH)  Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
 
6 (Bíblia RC)  E Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
 
6 (Bíblia TB)  Moisés tomou uma metade do sangue, e pô-lo em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
 
 
7 (Bíblia hebraica) E tomou o livro da aliança e leu aos ouvidos do povo, e disseram: Faremos e ouviremos tudo que o Eterno falou!
 
7 (Bíblia Torá) E tomou o livro da aliança e leu aos ouvidos do povo, e disseram: Tudo que falou o Eterno, faremos e ouviremos.
 
7 (Bíblia judaica) Então ele pegou o livro da aliança e o leu de forma que todo o povo ouvisse, e eles responderam: Tudo o que Adonai falou, faremos e obedeceremos.
 
7 (Bíblia NVI) Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou.
 
7 (Bíblia católica) Pegou no livro da aliança e leu-o ao povo. Eles disseram: «Faremos tudo o que Javé mandou e obedeceremos».
 
7 (Bíblia CNBB) Tomou depois o livro da aliança e o leu em voz alta ao povo, que respondeu: “Faremos tudo o que o SENHOR falou e obedeceremos”.
 
7 (Bíblia RA)  E tomou o Livro da Aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o SENHOR faremos e obedeceremos.
 
7 (Bíblia NTLH)  Depois pegou o livro da aliança, onde estavam escritos os mandamentos do SENHOR, e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: Nós obedeceremos a Deus, o SENHOR, e faremos tudo o que ele mandar.
 
7 (Bíblia RC)  E tomou o livro do concerto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o SENHOR tem falado faremos e obedeceremos.
 
7 (Bíblia TB)  Tomou o livro da aliança, e leu, ouvindo-o o povo; o qual disse: Faremos tudo o que Jeová tem dito, e seremos obedientes.
 
 
8 (Bíblia hebraica) E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Eterno fez convosco sobre todas estas palavras.
 
8 (Bíblia Torá) E tomou Moisés o sangue e aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que fez o Eterno convosco, sobre todas estas palavras.
 
8 (Bíblia judaica) Mosheh pegou o sangue, aspergiu-o sobre o povo e disse: Este é o sangue da aliança que Adonai fez com vocês, (Testemunhos: (hebreus 09:20) + (hebreus 10:29) de acordo com todas estas palavras.
 
8 (Bíblia NVI) Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras.
 
8 (Bíblia católica) Moisés tomou o sangue e aspergiu com ele o povo, dizendo: «Este é o sangue da aliança que Javé faz convosco através de todas estas cláusulas».
 
8 (Bíblia CNBB) Moisés pegou, então, o sangue, aspergiu com ele o povo e disse: “Este é o sangue da aliança que o SENHOR fez convosco, referente a todas estas cláusulas”.
 
8 (Bíblia RA)  Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
 
8 (Bíblia NTLH)  Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: Este é o sangue que sela a aliança que o SENHOR fez com vocês quando deu todos esses mandamentos.
 
8 (Bíblia RC)  Então, tomou Moisés aquele sangue, e o espargiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o SENHOR tem feito convosco sobre todas estas palavras.
 
8 (Bíblia TB)  Então, tomando Moisés o sangue, o aspergiu sobre o povo e disse: Eis o sangue da aliança que Jeová fez convosco sob todas estas condições.
 
 
9 (Bíblia hebraica) E Moisés e Aarão, Nadav, Avihú e 70 dos anciãos de Israel subiram,
 
9 (Bíblia Torá) E subiram Moisés e Aarão, Nadab e Abihú, e setenta dos anciãos de Israel,
 
9 (Bíblia judaica) Mosheh, Aharon, Nadav, Avihu e setenta dos líderes subiram;
 
9 (Bíblia NVI) Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
 
9 (Bíblia católica) Moisés, Aarão, Nadab, Abiú e os setenta anciãos subiram.
 
9 (Bíblia CNBB) Moisés subiu com Aarão, Nadab, Abiú e setenta anciãos de Israel
 
9 (Bíblia RA) E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
 
9 (Bíblia NTLH) Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
 
9 (Bíblia RC) E subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
 
9 (Bíblia TB) Subiram Moisés e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel;
 
 
10 (Bíblia hebraica) e eles visionaram o Deus de Israel, e debaixo de Seus pés havia como uma obra de pedra de safira, tão límpida como a visão dos céus.
 
10 (Bíblia Torá) e visionaram e Deus de Israel; e havia debaixo de Seus pés como uma obra de pedra de safira, e como a visão dos céus, em sua limpidez.
 
10 (Bíblia judaica) e eles viram o Deus de Yisra'el. Sob seus pés, estava algo semelhante a um pavimento de pedra de safira, tão brilhante quanto o próprio céu.
 
10 (Bíblia NVI) e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
 
10 (Bíblia católica) Eles viram o Deus de Israel: sob os pés d'Ele havia uma espécie de pavimento de safira, tão pura como o próprio céu.
 
10 (Bíblia CNBB) e eles viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia uma espécie de pavimento de safira, límpido como o próprio céu.
 
10 (Bíblia RA)  E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
 
10 (Bíblia NTLH)  e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras, azul como o céu.
 
10 (Bíblia RC)  e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade.
 
10 (Bíblia TB)  viram ao Deus de Israel, e debaixo dos seus pés havia como uma obra de safira lúcida, e como o próprio céu na sua claridade.
 
 
11 (Bíblia hebraica) E aos nobres dos filhos de Israel não estendeu Sua mão, e visionaram a glória de Deus ao comerem e beberem.
 
11 (Bíblia Torá) E aos grandes dos filhos de Israel não estendeu Sua mão, e visionaram a glória de Deus ao comerem e beberem.
 
11 (Bíblia judaica) Ele não estendeu a mão contra esses notáveis de Yisra'el; ao contrário, eles viram Deus, mesmo enquanto comiam e bebiam.
 
11 (Bíblia NVI) Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
 
11 (Bíblia católica) E Deus não estendeu a mão contra os notáveis de Israel; eles contemplaram a Deus e depois comeram e beberam.
 
11 (Bíblia CNBB) E ele não estendeu a mão contra os israelitas escolhidos: eles puderam contemplar a Deus e depois comeram e beberam.
 
11 (Bíblia RA)  Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
 
11 (Bíblia NTLH)  Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
 
11 (Bíblia RC)  Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram, e beberam.
 
11 (Bíblia TB)  Sobre os nobres dos filhos de Israel Deus não estendeu a mão; eles viram a Deus, comeram e beberam.
 
 
 
 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada