Para que servem os múltiplos sacrifícios que Me ofereceis? - diz o Eterno. - Estou farto de vossas oferendas de carneiros e da queima de gordos bois; tampouco tenho satisfação por derramardes o sangue de novilhos, cordeiros e cabritos.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Isaías 01:10a14 Estou farto de vossas oferendas
10 (Bíblia hebraica) Escutai a palavra do Eterno, ó dirigentes de Sodoma; atentai à Torá do nosso Deus, ó vós habitantes de Gomorra!
10 (Bíblia Torá) Ouvi as palavras do Eterno, governadores semelhantes aos de Sodoma; dai ouvidos à Lei do nosso Deus, povo semelhante ao de Gomorra!
10 (Bíblia judaica) Ouçam o que Adonai diz, governantes de S'dom! Ouça a Torah de Deus, povo de 'Amorah!
10 (Bíblia NVI) Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
10 (Bíblia católica) Ouvi a palavra do Senhor, príncipes de Sodoma; escuta a lição de nosso Deus, povo de Gomorra:
10 (Bíblia CNBB) Escutem a palavra de Javé, chefes de Sodoma; preste atenção ao ensinamento do nosso Deus, ó povo de Gomorra:
10 (Bíblia RA) Ouvi a palavra do SENHOR, vós, príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei do nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
10 (Bíblia NTLH) Autoridades de Jerusalém, escutem o que o SENHOR está dizendo! Moradores da cidade, dêem atenção ao ensinamento do nosso Deus!
10 (Bíblia RC) Ouvi a palavra do SENHOR, vós príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, ó povo de Gomorra.
10 (Bíblia TB) Ouvi a palavra de Jeová, governadores de Sodoma, dai ouvidos à lei do nosso Deus, povo de Gomorra.
11 (Bíblia hebraica) Para que servem os múltiplos sacrifícios que Me ofereceis? - diz o Eterno. - Estou farto de vossas oferendas de carneiros e da queima de gordos bois; tampouco tenho satisfação por derramardes o sangue de novilhos, cordeiros e cabritos.
11 (Bíblia Torá) De que me serve a Mim a multidão dos vossos sacrifícios? diz o Eterno! Já estou farto das ofertas de elevação de carneiros e do sebo de animais cevados; e não Me agrado do sangue de novilhos, de cordeiros ou de bodes!
11 (Bíblia judaica) Por que são oferecidos a mim todos aqueles sacrifícios?, pergunta Adonai. Estou farto de ofertas queimadas de carneiros e da gordura de animais engordados! Não me agrado do sangue de touros, cordeiros e bodes!
11 (Bíblia NVI) "Para que me oferecem tantos sacrifícios? ", pergunta o Senhor. Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos; não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
11 (Bíblia católica) De que me serve a mim a multidão das vossas vítimas?, diz o Senhor. Já estou farto de holocaustos de cordeiros e da gordura de novilhos cevados. Eu não quero sangue de touros e de bodes.
11 (Bíblia CNBB) Que me interessa a quantidade dos seus sacrifícios? - diz Javé. Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos. Não gosto do sangue de bois, carneiros e cabritos.
11 (Bíblia RA) De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? —diz o SENHOR. Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
11 (Bíblia NTLH) O SENHOR diz: "Eu não quero todos esses sacrifícios que vocês me oferecem. Estou farto de bodes e de animais gordos queimados no altar; estou enjoado do sangue de touros novos, não quero mais carneiros nem cabritos.
11 (Bíblia RC) De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o SENHOR? Já estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais nédios; e não folgo com o sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
11 (Bíblia TB) De que me serve a mim a multidão dos vossos sacrifícios? diz Jeová. Já estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; e não me agrado do sangue de novilhos, ou de cordeiros, ou de bodes.
12 (Bíblia hebraica) Quando vos apresentardes perante Mim, perguntarei: Quem vos solicitou que espezinhasses Meus pátios?
12 (Bíblia Torá) Quando vierdes a comparecer perante Mim, Eu vos direi: Quem requereu de vós isto, para pisardes os Meus átrios?
12 (Bíblia judaica) Sim, vocês comparecem à minha presença; mas quem pediu que pisoteassem meus pátios?
12 (Bíblia NVI) Quando lhes pediu que viessem à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?
12 (Bíblia católica) quando vindes apresentar-vos diante de mim, quem vos reclamou isto: atropelar os meus átrios?
12 (Bíblia CNBB) Quando vocês vêm à minha presença e pisam meus átrios, quem exige algo da mão de vocês?
12 (Bíblia RA) Quando vindes para comparecer perante mim, quem vos requereu o só pisardes os meus átrios?
12 (Bíblia NTLH) Quando vocês vêm até a minha presença, quem foi que pediu todo esse corre-corre nos pátios do meu Templo?
12 (Bíblia RC) Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isso de vossas mãos, que viésseis pisar os meus átrios?
12 (Bíblia TB) Quando vindes a comparecer perante mim, quem requereu de vós isto, o pisardes os meus átrios?
13 (Bíblia hebraica) Não Me apresenteis mais vossas vãs oblações, pois são para Mim um incenso abominável. Não mais posso tolerar vossas convocações para a Lua Nova ou para os sábados, pois vindes envolvidos em iniquidade.
13 (Bíblia Torá) Não continueis a trazer vãs oblações; o incenso para Mim é abominação; a lua nova, o sábado e a santa convocação das festas, -, não posso suportar a iniquidade ao mesmo tempo que a vossa abstenção de trabalho nas solenidades.
13 (Bíblia judaica) Parem de trazer ofertas de grãos inúteis! Elas são como incenso repugnante para mim! Rosh-Hodesh, shabbat, convocações solenes - não suporto a perversidade das suas assembleias!
13 (Bíblia NVI) Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.
13 (Bíblia católica) De nada serve trazer oferendas; tenho horror da fumaça dos sacrifícios. As luas novas, os sábados, as reuniões de culto, não posso suportar a presença do crime na festa religiosa.
13 (Bíblia CNBB) Parem de trazer ofertas inúteis. O incenso é coisa nojenta para mim; luas novas, sábados, assembléias... não suporto injustiça junto com solenidade.
13 (Bíblia RA) Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniqüidade associada ao ajuntamento solene.
13 (Bíblia NTLH) Não adianta nada me trazerem ofertas; eu odeio o incenso que vocês queimam. Não suporto as Festas da Lua Nova, os sábados e as outras festas religiosas, pois os pecados de vocês estragam tudo isso.
13 (Bíblia RC) Não tragais mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo o ajuntamento solene.
13 (Bíblia TB) Não continueis a trazer oblações; o incenso para mim é abominação; a lua nova e o sábado, a convocação das assembléias…não posso suportar a iniqüidade e o ajuntamento solene.
14 (Bíblia hebraica) Minha alma odeia vossa bênção da Lua Nova e vossas celebrações! Elas são para Mim um fardo que não quero mais suportar.
14 (Bíblia Torá) As vossas luas novas e as vossas festas fixas, a Minha alma delas Se aborrece; elas Me são como cargas; estou cansado de as suportar!
14 (Bíblia judaica) Tudo em mim odeia seus Rosh-Hodesh e seus festivais; eles são um fardo para mim - estou cansado de suportá-los!
14 (Bíblia NVI) Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
14 (Bíblia católica) Eu abomino as vossas luas novas e as vossas festas; elas me são molestas, estou cansado delas.
14 (Bíblia CNBB) Eu detesto suas luas novas e solenidades. Para mim se tornaram um peso que eu não suporto mais.
14 (Bíblia RA) As vossas Festas da Lua Nova e as vossas solenidades, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
14 (Bíblia NTLH) As Festas da Lua Nova e os outros dias santos me enchem de nojo; já estou cansado de suportá-los.
14 (Bíblia RC) As vossas Festas da Lua Nova, e as vossas solenidades, as aborrece a minha alma; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer.
14 (Bíblia TB) As vossas luas novas e as vossas festas fixas, a minha alma as aborrece; elas me são como carga: estou cansado de as sofrer.