Isaías 48:06a13 Te pus à prova no forno da aflição

Isaías 48:06a13 Te pus à prova no forno da aflição
Escuta Meu chamado, ó Jacob; ó Israel, a quem escolhi. Eu sou único. Sou o primeiro e também o último. Minha mão estabeleceu o fundamento da terra, e Minha direita expandiu os céus. Quando os chamo, erguem-se juntos.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
Isaías 48:06a13 Te pus à prova no forno da aflição
 
 
6 (Bíblia hebraica) Tu ouviste e vês tudo isto, e acaso não proclamarás (que a salvação veio do Eterno)? Informei-te novos eventos, coisas que de ti estavam ocultas, que não sabias.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Você ouviu e viu tudo isso; então porque não o admite? Agora anuncio-lhe coisas novas, coisas secretas que você não conhece, 
 
6 (Bíblia NVI) Você tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? De agora em diante eu lhe contarei coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece. 
 
6 (Bíblia católica) Ou-viste e viste tudo isto. Não o queres admitir? Agora, revelo-te coisas novas, segredos que não conheces.
 
6 (Bíblia CNBB) Tudo isso você viu e ouviu. Por que não o anuncia? Agora, eu lhe falo coisas novas, segredos que você não conhece.
 
6 (Bíblia RA)  Já o tens ouvido; olha para tudo isto; porventura, não o admites? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, que não conhecias.
 
6 (Bíblia NTLH)  “Tudo aconteceu como eu tinha dito, e vocês precisam reconhecer que falei a verdade. Mas agora vou falar de coisas novas, de coisas secretas, que vocês ainda não conhecem.
 
6 (Bíblia RC)  Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura, não o anunciareis? Desde agora, te faço ouvir coisas novas e ocultas, que nunca conheceste.
 
6 (Bíblia TB)  Já o tens ouvido; olha para tudo isto; acaso vós não o anunciareis? desde agora te mostro coisas novas, coisas escondidas que não sabias.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Sucedem agora, não haviam ocorrido anteriormente, e delas não ouviste antes deste dia; do contrário, poderias dizer: Eu já sabia.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) criadas agora, há pouco; antes de hoje, você não as ouviu para que não possa dizer: Já sabia disso.
 
7 (Bíblia NVI) Elas foram criadas agora, e não há muito tempo; você nunca os conheceu antes. Por isso você não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’. 
 
7 (Bíblia católica) Foram criadas neste momento e não outrora; antes do dia de hoje nunca ouviste falar delas; de contrário, poderias dizer: «Eu já sabia disso tudo!»
 
7 (Bíblia CNBB) Foram criadas neste momento e não algum tempo atrás; antes do dia de hoje você nunca ouviu falar; do contrário, você poderia dizer: "Eu já sabia disso tudo!"
 
7 (Bíblia RA)  Apareceram agora e não há muito, e antes deste dia delas não ouviste, para que não digas: Eis que já o sabia.
 
7 (Bíblia NTLH)  Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
 
7 (Bíblia RC)  Agora, são criadas e não desde então, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
 
7 (Bíblia TB)  São criadas agora, e não de há muito; e antes deste dia não as ouviste; para que não dissesses: Eis que eu já sabia.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Sim, não ouviste e não sabias; de há muito não escutava teu ouvido; pois Eu sabia que agirias traiçoeiramente e que desde o seio materno já eras transgressor.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Não, você não ouviu e não sabia; estas coisas não chegaram a seus ouvidos antes. Pois eu sabia quão traiçoeiro você é - você é chamado rebelde desde o ventre.
 
8 (Bíblia NVI) Você não tinha conhecimento nem entendimento; desde a antigüidade, o seu ouvido tem se fechado. Sei quão traiçoeiro você é; desde o nascimento você foi chamado rebelde. 
 
8 (Bíblia católica) Tu não ouviste falar, não sabias, e isto nunca chegou aos teus ouvidos, pois eu sei muito bem quanto és pérfido e que desde o ventre de tua mãe és chamado rebelde.
 
8 (Bíblia CNBB) Você não ouviu falar, não soube, e isso nunca chegou a seus ouvidos, pois eu sei muito bem o quanto você é pérfido e que desde o ventre de sua mãe você tem o nome de rebelde.
 
8 (Bíblia RA)  Tu nem as ouviste, nem as conheceste, nem tampouco antecipadamente se te abriram os ouvidos, porque eu sabia que procederias mui perfidamente e eras chamado de transgressor desde o ventre materno.
 
8 (Bíblia NTLH)  Eu sabia que não podia confiar em vocês; sabia muito bem que sempre foram rebeldes. Por isso, vocês não tinham ouvido essas coisas, não sabiam que elas iam acontecer.
 
8 (Bíblia RC)  Nem tu as ouviste, nem tu as conheceste, nem tampouco desde então foi aberto o teu ouvido, porque eu sabia que procederias muito perfidamente e que eras prevaricador desde o ventre.
 
8 (Bíblia TB)  Tu nem as ouviste, nem as soubeste, nem há muito que se lhe abriu o teu ouvido; porque eu sabia que procedeste mui perfidamente, e foste chamado transgressor desde o ventre.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Pela glória de Meu Nome conterei Minha ira, por sua grandeza a reprimirei, para não destruir-te.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Contudo, por causa da minha reputação, protelo minha ira; por causa de meu louvor, sou paciente com você, para não eliminá-lo.
 
9 (Bíblia NVI) Por amor do meu próprio nome eu adio a minha ira; por amor de meu louvor eu a contive, para que você não fosse eliminado. 
 
9 (Bíblia católica) Por causa do meu nome, retardo a minha ira; por causa da minha honra, contenho-Me para não te aniquilar.
 
9 (Bíblia CNBB) Por causa do meu nome, eu retardo a minha ira; por causa da minha honra, eu me contenho para não aniquilar você.
 
9 (Bíblia RA)  Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e por causa da minha honra me conterei para contigo, para que te não venha a exterminar.
 
9 (Bíblia NTLH)  “Eu poderia ter descarregado a minha ira sobre vocês e os poderia ter destruído completamente, mas isso teria trazido desonra para o meu nome. Portanto, tive paciência com vocês, pois eu sou Deus e mereço que me louvem.
 
9 (Bíblia RC)  Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por amor do meu louvor, me conterei para contigo, para que te não venha a cortar.
 
9 (Bíblia TB)  Por amor do meu nome dilatarei a minha ira, e por causa do meu louvor me refrearei para contigo, a fim de que eu não te extermine.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Eu te refinei, mas não como se purga a prata. Te pus à prova no forno da aflição.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Veja, eu o refinei, mas não (tão severamente) como a prata; (em vez disso), o testei na fornalha de aflição.
 
10 (Bíblia NVI) Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição. 
 
10 (Bíblia católica) Eis que te purifiquei como a prata, e te provei na fornalha do sofrimento.
 
10 (Bíblia CNBB) Olhe! Eu o refinei como prata, e o provei na fornalha do sofrimento.
 
10 (Bíblia RA)  Eis que te acrisolei, mas disso não resultou prata; provei-te na fornalha da aflição.
 
10 (Bíblia NTLH)  Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
 
10 (Bíblia RC)  Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição.
 
10 (Bíblia TB)  Eis que eu te purifiquei, porém não como a prata; escolhi-te na fornalha da aflição.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Por Mim mesmo, sim, por Mim mesmo o farei (conterei Minha ira), pois como poderia profanar Meu Nome? Minha glória não cederei a outro.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Por minha causa, eu o farei, por minha causa. Não deixarei (minha reputação) ser maculada; não dividirei minha glória com ninguém.
 
11 (Bíblia NVI) Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a um outro. 
 
11 (Bíblia católica) Por minha causa, só por minha causa é que fiz isto, porque o meu Nome não será profanado, e a ninguém cederei a minha glória.
 
11 (Bíblia CNBB) Por minha causa, só por minha causa é que eu fiz isso, porque o meu nome não há de ser profanado, e a ninguém cederei a minha glória.
 
11 (Bíblia RA)  Por amor de mim, por amor de mim, é que faço isto; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória, não a dou a outrem.
 
11 (Bíblia NTLH)  É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja profanado. Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
 
11 (Bíblia RC)  Por amor de mim, por amor de mim, o farei, porque como seria profanado o meu nome? E a minha glória não a darei a outrem.
 
11 (Bíblia TB)  Por amor de mim, por amor de mim o farei; pois como seria o meu nome profanado? A minha glória não a darei a outrem.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Escuta Meu chamado, ó Jacob; ó Israel, a quem escolhi. Eu sou único. Sou o primeiro e também o último.
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Ouça-me, Ya'akov, Yisra'el, a quem chamei: Eu sou o primeiro e também o último.
 
12 (Bíblia NVI) "Escute-me, ó Jacó, Israel, a quem chamei: Eu sou sempre o mesmo; eu sou o primeiro e eu sou o último. 
 
12 (Bíblia católica) Escuta-me, Jacob; presta atenção, Israel! Eu sou, Eu sou o primeiro, Eu sou o último.
 
12 (Bíblia CNBB) Escute-me, Jacó; preste atenção, Israel! Eu sou, eu sou o primeiro, eu sou o último.
 
12 (Bíblia RA)  Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
 
12 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus diz: “Escute, povo de Israel, o povo que eu escolhi! Eu, o SENHOR, sou o único Deus: Sou o primeiro e o último.
 
12 (Bíblia RC)  Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
 
12 (Bíblia TB)  Escuta-me, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem eu chamei; eu sou o mesmo, eu sou o primeiro, também eu sou o último.
 
 
13 (Bíblia hebraica) Minha mão estabeleceu o fundamento da terra, e Minha direita expandiu os céus. Quando os chamo, erguem-se juntos.
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) Minhas mãos assentaram a fundação da terra, minha mão direita estendeu os céus; quando os chamo, eles se apresentam de pronto.
 
13 (Bíblia NVI) Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem de pé. 
 
13 (Bíblia católica) A minha mão firmou as bases da terra, a minha direita estendeu os céus; basta Eu chamá-los, e eles comparecem todos juntos.
 
13 (Bíblia CNBB) Minha mão firmou as bases da terra, a minha direita estendeu os céus; basta eu chamá-los, e eles comparecem juntos.
 
13 (Bíblia RA)  Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.
 
13 (Bíblia NTLH)  Com as minhas mãos, coloquei a terra no seu lugar e estendi o céu. Dei uma ordem, e eles começaram a existir.
 
13 (Bíblia RC)  Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra mediu os céus a palmos; eu os chamarei, e aparecerão juntos.
 
13 (Bíblia TB)  A minha mão é também a que fundou a terra, e a minha destra é a que estendeu os céus. Quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.
 
 
 
 
Posterior: Em construção
 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada