Não te prostes a seus deuses, não os sirvas e não faças como suas obras; mas, sim, destruirás e quebrarás suas colunas de idolatria, E servireis ao Eterno, vosso Deus, e Ele abençoará o teu pão e a tua água, e Eu tirarei toda doença de ti.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Êxodo 23:20a26 E servireis ao Eterno teu Deus
20 (Bíblia hebraica) Eis que Eu envio um anjo diante de ti, para guardar-te no caminho e para levar-te ao lugar que aprontei.
20 (Bíblia Torá) Eis que Eu envio um anjo diante de ti, para guardar-te no caminho e para levar-te ao lugar que aprontei.
20 (Bíblia judaica) Envio um anjo à sua frente para guadá-lo no caminho e levá-lo ao lugar que preparei.
20 (Bíblia NVI) Eis que eu envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
20 (Bíblia católica) Vou enviar um anjo à tua frente, para que cuide de ti no caminho e te leve até ao lugar que preparei para ti
20 (Bíblia CNBB) “Mandarei um anjo à tua frente, para que te guarde pelo caminho e te introduza no lugar que eu preparei.
20 (Bíblia RA) Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
20 (Bíblia NTLH) Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
20 (Bíblia RC) Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
20 (Bíblia TB) Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te introduza no lugar que tenho preparado.
21 (Bíblia hebraica) Guarda-te diante dele, escuta sua voz e não te rebeles contra ele, pois não perdoará vossos delitos, porque Meu Nome está nele.
21 (Bíblia Torá) Guarda-te diante dele, escuta sua voz e não te rebeles contra ele, pois não perdoará vossos delitos, porque Meu nome está nele.
21 (Bíblia judaica) Preste atenção a ele, ouça o que ele disser e não se rebele contra ele, pois ele não perdoará nenhum erro de sua parte, porque meu nome encontra-se nele.
21 (Bíblia NVI) Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
21 (Bíblia católica) Respeita-o e obedece-lhe. Não te revoltes, porque ele leva consigo o meu nome, e não perdoará as tuas revoltas.
21 (Bíblia CNBB) Respeita-o e ouve a sua voz. Não lhe sejas rebelde; ele não suportará vossas rebeliões, pois nele está o meu nome.
21 (Bíblia RA) Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
21 (Bíblia NTLH) Dêem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
21 (Bíblia RC) Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
21 (Bíblia TB) Estai de sobreaviso diante dele e ouvi a sua voz. Não o provoqueis, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 (Bíblia hebraica) Pois se ouvires sua voz e fizeres tudo o que falar, serei inimigo de teus inimigos e adversário de teus adversários.
22 (Bíblia Torá) Pois se ouvires sua voz e fizeres tudo o que falar, serei inimigo de teus inimigos e adversário de teus adversários.
22 (Bíblia judaica) No entanto, se ouvir o que ele disser, e fizer tudo o que eu digo a você, serei inimigo de seus inimigos e adversário de seus adversários.
22 (Bíblia NVI) Se voçês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
22 (Bíblia católica) Contudo, se lhe obedeceres fielmente e fizeres tudo o que Eu disser, ntão serei para ti inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
22 (Bíblia CNBB) Mas se de fato ouvires sua voz e fizeres tudo quanto te disser, eu serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
22 (Bíblia RA) Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
22 (Bíblia NTLH) Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
22 (Bíblia RC) Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
22 (Bíblia TB) Mas, se ouvires atentamente a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser; então serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 (Bíblia hebraica) Quando Meu anjo for diante de ti e te levar ao Amoreu, ao Hiteu, ao Periseu e ao Cananeu, ao Hiveu e ao Jebuseu, Eu os aniquilarei.
23 (Bíblia Torá) Quando for Meu anjo diante de ti, e te levar ao Amoreu, ao Hiteu, ao Periseu e ao Cananeu, ao hiveu e ao Jebuseu, Eu os aniquilarei.
23 (Bíblia judaica) Quando meu anjo seguir à sua frente e o levar ao emori, ao hitti, ao p'rizi, ao kena'ani, ao hivi e ao y'vusi, darei cabo deles.
23 (Bíblia NVI) O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuzeus, e eu os exterminarei.
23 (Bíblia católica) O meu anjo irá à tua frente e introduzir-te-á na terra dos amorreus, heteus, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e Eu acabarei com eles.
23 (Bíblia CNBB) Quando o anjo marchar à tua frente e te introduzir na terra dos amorreus, heteus, fereseus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu os exterminar,
23 (Bíblia RA) Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
23 (Bíblia NTLH) O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
23 (Bíblia RC) Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
23 (Bíblia TB) Porque o meu anjo irá diante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e destruí-los-ei.
24 (Bíblia hebraica) Não te prostes a seus deuses, não os sirvas e não faças como suas obras; mas, sim, destruirás e quebrarás suas colunas de idolatria,
24 (Bíblia Torá) Não te prostes a seus deuses, não os sirvas e não faças como suas obras; mas os destruirás, e quebrarás suas colunas de idolatria.
24 (Bíblia judaica) Não adore os seus deuses, não lhes sirva nem siga as suas práticas; em vez disso, destrua-os por completo e despedace suas colunas.
24 (Bíblia NVI) Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
24 (Bíblia católica) Não adores os seus deuses, nem os sirvas. Não faças o que eles fazem, mas destrói os seus deuses e quebra os seus monumentos sagrados.
24 (Bíblia CNBB) não adorarás os seus deuses, nem lhes prestarás culto, imitando seus costumes. Ao contrário, derrubarás e quebrarás as suas colunas sagradas.
24 (Bíblia RA) Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
24 (Bíblia NTLH) Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal.
24 (Bíblia RC) Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
24 (Bíblia TB) Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; mas totalmente derribarás e quebrarás em pedaços as suas colunas.
25 (Bíblia hebraica) e servireis ao Eterno, vosso Deus, e Ele abençoará o teu pão e a tua água, e Eu tirarei toda doença de ti.
25 (Bíblia Torá) E servireis ao Eterno, vosso Deus, e ele abençoará o teu pão e a tua água, e Eu tirarei toda doença de ti.
25 (Bíblia judaica) Sirva Adonai, seu Deus, e ele abençoará o seu alimento e a sua água. Removerei as doenças de seu meio.
25 (Bíblia NVI) Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
25 (Bíblia católica) Servi a Javé, vosso Deus, e então Ele abençoará o vosso pão e a vossa água, e afastará a doença do meio de vós.
25 (Bíblia CNBB) Servireis ao SENHOR, vosso Deus, e ele abençoará teu pão e tua água, e afastará do teu meio as enfermidades.
25 (Bíblia RA) Servireis ao SENHOR, vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
25 (Bíblia NTLH) Se vocês adorarem a mim, o SENHOR, seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
25 (Bíblia RC) E servireis ao SENHOR, vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
25 (Bíblia TB) Servireis a Jeová vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e do meio de vós afastarei as enfermidades.
26 (Bíblia hebraica) Não haverá mulher desfilhada nem estéril em tua terra; e o número de teus dias completarei.
26 (Bíblia Torá) Não haverá mulher desfilhada nem estéril em tua terra; o número de teus dias completarei.
26 (Bíblia judaica) Em sua terra, as mulheres não abortarão nem serão estéreis, e você viverá a plenitude de sua vida.
26 (Bíblia NVI) Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
26 (Bíblia católica) Na vossa terra não haverá mulher que aborte ou seja estéril, e Eu far-te-ei chegar ao número completo dos teus dias.
26 (Bíblia CNBB) Em tua terra não haverá mulher que aborte nem que seja estéril. E eu tornarei pleno o número de teus dias.
26 (Bíblia RA) Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
26 (Bíblia NTLH) Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
26 (Bíblia RC) Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
26 (Bíblia TB) Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
Antes: Êxodo 23:14a19 Leis acerca das grandes festas anuais (é para ser executada sómente em Jerusalém)