E o Eterno ia diante deles de dia, com uma coluna de nuvem para guiá-los no caminho, e de noite, com uma coluna de fogo para os iluminar, para andar de dia e de noite. Não tirava a coluna de nuvem de dia antes de substituí-la pela coluna de fogo de noite, da frente do povo.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Êxodo 13:17a22 Deus guiou através da coluna de fogo e nuvem
17 (Bíblia hebraica) E quando o Faraó despachou o povo, o Eterno não o guiou pelo caminho da terra dos filisteus que era próximo, porque o Eterno disse: Para que o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
17 (Bíblia Torá) E foi ao enviar o Faraó ao povo, não o guiou o Eterno pelo caminho da terra dos filisteus que era próximo, porque disse o Eterno: Que não se arrependa o povo ao ver guerra e volte ao Egito.
17 (Bíblia judaica) Depois de o faraó ter deixado o povo partir, Deus não os guiou pela estrada principal que atravessa a terra dos P'lishtim, por causa de sua proximidade - Deus pensou que, ao ver a guerra, o povo poderia mudar de ideia e voltar ao Egito.
17 (Bíblia NVI) Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito.
17 (Bíblia católica) Quando o Faraó deixou partir o povo, Deus não o guiou pelo caminho da Palestina, que é o mais curto, porque Deus achou que, diante dos ataques, o povo se arrependeria e voltaria para o Egipto.
17 (Bíblia CNBB) Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não guiou o povo pelo caminho que passa pela terra dos filisteus, embora mais curto, pois achava que, diante de um combate, o povo poderia arrepender-se e voltar para o Egito.
17 (Bíblia RA) Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
17 (Bíblia NTLH) Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de idéia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
17 (Bíblia RC) E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
17 (Bíblia TB) Tendo Faraó deixado ir o povo, não os conduziu Deus pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse perto; pois disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 (Bíblia hebraica) Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto, pelo mar Vermelho (IámSuf), embora os filhos de Israel tivessem subido armados da terra do Egito.
18 (Bíblia Torá) E fez rodear Deus o povo pelo caminho do deserto, ao mar Vermelho (lám Suf). E armados subiram os filhos de Israel da terra do Egito.
18 (Bíblia judaica) Em vez disso, Deus guiou o povo por uma rota indireta, através do deserto, junto ao mar de Suf. O povo de Yisra'el subiu com armamento completo da terra do Egito.
18 (Bíblia NVI) Assim, Deus fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
18 (Bíblia católica) Então Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto até ao Mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egipto bem armados.
18 (Bíblia CNBB) Deus fez o povo dar uma volta pela rota do deserto do mar Vermelho. E os israelitas saíram do Egito bem armados.
18 (Bíblia RA) Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
18 (Bíblia NTLH) Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
18 (Bíblia RC) Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
18 (Bíblia TB) Porém Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto, pelo mar Vermelho: e os filhos de Israel saíram arregimentados da terra do Egito.
19 (Bíblia hebraica) E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque este tinha feito os filhos de Israel jurar, dizendo: Certamente Deus vos visitará, e então fareis meus ossos subir daqui convosco.
19 (Bíblia Torá) E tomou Moisés os ossos de José com ele, porque este tinha feito jurar aos filhos de Israel, dizendo: Certamente vos visitará Deus, e fareis subir meus ossos daqui, convosco.
19 (Bíblia judaica) Mosheh levou consigo os ossos de Yosef, pois Yosef fez o povo de Yisra'el jurar-lhe, ao dizer: Com certeza, Deus se lembrará de vocês, por isso levem meus ossos daqui.
19 (Bíblia NVI) Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui.
19 (Bíblia católica) Moisés levou consigo os ossos de José, porque José fizera jurar solenemente os filhos de Israel, dizendo: «Quando Deus intervier em vosso favor, levareis daqui os meus ossos».
19 (Bíblia CNBB) Moisés levou consigo os ossos de José, pois este tinha feito jurar os filhos de Israel: “Quando Deus vos visitar, levai embora convosco os meus ossos!”
19 (Bíblia RA) Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
19 (Bíblia NTLH) Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
19 (Bíblia RC) E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
19 (Bíblia TB) Levou também Moisés consigo os ossos de José, por ter este rigorosamente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Sem dúvida Deus vos há de visitar; levai daqui convosco os meus ossos.
20 (Bíblia hebraica) E partiram de Sucót e acamparam em Etám, à beira do deserto.
20 (Bíblia Torá) E partiram de Sucót, e acamparam em Etám, à beira do deserto.
20 (Bíblia judaica) Eles partiram de Sukkot e acamparam em Etam, à entrada do deserto.
20 (Bíblia NVI) Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
20 (Bíblia católica) Partiram de Sucot e acamparam em Etam, à beira do deserto.
20 (Bíblia CNBB) Partiram de Sucot e acamparam em Etam, na periferia do deserto.
20 (Bíblia RA) Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
20 (Bíblia NTLH) Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
20 (Bíblia RC) Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
20 (Bíblia TB) Tendo partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à beira do deserto.
21 (Bíblia hebraica) E o Eterno ia diante deles de dia, com uma coluna de nuvem para guiá-los no caminho, e de noite, com uma coluna de fogo para os iluminar, para andar de dia e de noite.
21 (Bíblia Torá) E o Eterno ia diante deles de dia, com uma coluna de nuvem para guiá-los no caminho, e de noite, com uma coluna de fogo para os iluminar, para andar de dia e de noite.
21 (Bíblia judaica) Adonai ia a frente deles em uma coluna de nuvem, durante o dia, e os guiava no caminho, e à noite, em uma coluna de fogo para dar-lhes luz; assim, eles podiam viajar de dia e de noite.
21 (Bíblia NVI) Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
21 (Bíblia católica) Javé ia à frente deles: de dia, numa coluna de nuvem, para os guiar; de noite, numa coluna de fogo, para os iluminar. Deste modo, podiam caminhar de dia e de noite.
21 (Bíblia CNBB) O SENHOR os precedia, de dia, numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho; de noite, numa coluna de fogo para iluminar, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
21 (Bíblia RA) O SENHOR ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
21 (Bíblia NTLH) Durante o dia o SENHOR ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
21 (Bíblia RC) E o SENHOR ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
21 (Bíblia TB) Jeová ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar; a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 (Bíblia hebraica) Não tirava a coluna de nuvem de dia antes de substituí-la pela coluna de fogo de noite, da frente do povo.
22 (Bíblia Torá) Não tirava a coluna de nuvem de dia antes de substituí-la pela coluna de fogo de noite, da frente do povo.
22 (Bíblia judaica) Nem a coluna de nuvem, durante o dia, nem a coluna de fogo, durante a noite, saíam da frente do povo.
22 (Bíblia NVI) A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
22 (Bíblia católica) De dia, a coluna de nuvem não se afastava do povo, nem de noite a coluna de fogo.
22 (Bíblia CNBB) De dia não se afastava do povo a coluna de nuvem, nem de noite a coluna de fogo.
22 (Bíblia RA) Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
22 (Bíblia NTLH) A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.
22 (Bíblia RC) Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
22 (Bíblia TB) Nunca a coluna de nuvem deixou de aparecer diante do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Antes: Êxodo 12:43a51 As Leis sobre a participação na Páscoa (é para ser executada sómente em Jerusalèm); Êxodo 13:01a16 A consagração dos primogênitos (Deus não quis mais os primogênitos e sim todos os levitas)