Se tomares em penhor a vestimenta de teu companheiro - até o pôr do sol a devolverás, pois esta é a sua única coberta, a túnica para sua pele! em que se deitará? E quando clamar a Mim, Eu o escutarei, porque Eu sou misericordioso!
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Êxodo 22:25a31 Eu o escutarei, porque Eu sou misericordioso!
25 (Bíblia hebraica) Dinheiro emprestarás a Meu povo, ao pobre que está contigo, e não serás duro com ele como credor e não porás juros sobre ele.
25 (Bíblia Torá) Emprestarás dinheiro a Meu povo, ao pobre que está contigo, e não serás para ele como credor, não porás juros sobre ele.
25 (Bíblia judaica) Se você emprestar dinheiro a algum pobre dentre o meu povo, não deverá lidar com ele como o faria o credor; e você não deve cobrar-lhe juros.
25 (Bíblia NVI) Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
25 (Bíblia católica) Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, a um pobre que vive a teu lado, não te comportarás como agiota: não deveis cobrar juros.
25 (Bíblia CNBB) Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, a um pobre que vive ao teu lado, não agirás como um agiota. Não lhe deves cobrar juros.
25 (Bíblia RA) Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
25 (Bíblia NTLH) Se você emprestar dinheiro a algum pobre do meu povo, não faça como o agiota, que cobra juros.
25 (Bíblia RC) Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
25 (Bíblia TB) Se emprestares dinheiro a algum pobre dentre o meu povo que está contigo, não lhe serás como credor; nem lhe exigirás juros.
26 (Bíblia hebraica) Se tomares em penhor a vestimenta de teu companheiro - até o pôr do sol a devolverás,
26 (Bíblia Torá) Se tomares em penhor a vestimenta de teu companheiro, até pôr-se o sol a devolverás.
26 (Bíblia judaica) Se você tomar o casaco de seu próximo como garantia, deverá restituí-lo até o pôr do sol,
26 (Bíblia NVI) Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
26 (Bíblia católica) Se tomares como penhor o manto do teu próximo, deverás devolvê-lo antes do pôr do sol,
26 (Bíblia CNBB) Se tomares como penhor o manto do próximo, deverás devolvê-lo antes do pôr-do-sol.
26 (Bíblia RA) Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr-do-sol;
26 (Bíblia NTLH) Se você receber a capa do seu vizinho como garantia de uma dívida, devolva-a antes que anoiteça.
26 (Bíblia RC) Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr-do-sol,
26 (Bíblia TB) Se por qualquer motivo tomares do teu próximo em penhor o seu vestido, lho restituirás antes do pôr-do-sol;
27 (Bíblia hebraica) pois esta é a sua única coberta, a túnica para sua pele! em que se deitará? E quando clamar a Mim, Eu o escutarei, porque Eu sou misericordioso!
27 (Bíblia Torá) Pois só esta é a sua coberta, a túnica para a sua pele! Em que se deitará? E será quando clamar a Mim, Eu o escutarei, porque Eu sou misericordioso.
27 (Bíblia judaica) pois se trata de sua única roupa - ele precisa dela para cobrir o corpo; o que mais ele possui com que cobrir-se? Além disso, se ele clamar a mim, eu ouvirei,
27 (Bíblia NVI) porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
27 (Bíblia católica) porque ele cobre-se com o manto, que é a veste do seu corpo; como iria cobrir-se ao dormir? Caso contrário, se ele clamar por Mim, ouvi-lo-ei, porque sou compassivo.
27 (Bíblia CNBB) Pois é a única veste que tem para o corpo, é sua coberta para dormir. Se ele clamar por mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
27 (Bíblia RA) porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
27 (Bíblia NTLH) Pois a capa é a única coisa que ele tem com que se cobrir quando dorme, para esquentar o corpo. Sem a capa, ele não tem nada com que se cobrir. Quando ele clamar a mim pedindo ajuda, eu o atenderei, pois sou bondoso.
27 (Bíblia RC) porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
27 (Bíblia TB) pois esta é a única cobertura que tem, é o vestido com que cobre as suas carnes. Em que se deitará ele? quando ele me clamar a mim, o ouvirei; pois sou misericordioso.
28 (Bíblia hebraica) Não maldigas aos juízes, nem maldigas ao chefe de teu povo.
28 (Bíblia Torá) Aos juízes não maldigas, e ao chefe de teu povo não maldigas.
28 (Bíblia judaica) Você não deve amaldiçoar Deus, e não deve amaldiçoar um líder de seu povo,
28 (Bíblia NVI) Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
28 (Bíblia católica) Não blasfemes contra Deus, nem amaldiçoes um chefe do teu povo.
28 (Bíblia CNBB) Não blasfemarás contra Deus, nem injuriarás o chefe do teu povo.
28 (Bíblia RA) Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
28 (Bíblia NTLH) Não rogue pragas contra Deus e não amaldiçoe nenhuma das autoridades do seu povo.
28 (Bíblia RC) Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
28 (Bíblia TB) Não injuriarás aos juízes, nem amaldiçoarás ao magistrado do teu povo.
29 (Bíblia hebraica) Tua obrigação das primícias e tua contribuição (ao sacerdote) darás no seu tempo certo; e o primogênito de teus filhos darás a Mim.
29 (Bíblia Torá) Tua obrigação das primícias e tua contribuição (ao sacerdote) darás em seu tempo certo; o primogênito de teus filhos dar-Me-ás.
29 (Bíblia judaica) Você não deve adiar a oferta de sua colheita de grãos, azeite de oliva ou vinho. Dê-me o primogênito de seus filhos.
29 (Bíblia NVI) Não retenham as ofertas de suas colheitas. Consagrem-me o primeiro filho de vocês
29 (Bíblia católica) Não tardes em oferecer-Me as primícias da tua eira e do teu lagar. Entrega-Me o teu filho primogénito;
29 (Bíblia CNBB) Não atrasarás a oferta de tua colheita de cereais, azeite ou vinho. Deverás dar-me o primogênito de teus filhos.
29 (Bíblia RA) Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
29 (Bíblia NTLH) Traga-me no tempo certo as ofertas de cereais, de vinho e de azeite. Entregue-me o seu primeiro filho.
29 (Bíblia RC) As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
29 (Bíblia TB) Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas. O primogênito de teus filhos mo darás.
30 (Bíblia hebraica) Assim farás com teu boi e com teu rebanho; 7 dias estará com sua mãe, e no 8º dia dá-lo-ás a Mim.
30 (Bíblia Torá) Assim farás com teu boi, com teu rebanho; sete dias estará com sua mãe, no oitavo dia dá-lo-ás a Mim.
30 (Bíblia judaica) Faça o mesmo com seus bois e suas ovelhas - a cria deve permanecer com a mãe por sete dias, e no oitavo dia você a dará a mim.
30 (Bíblia NVI) e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
30 (Bíblia católica) faz o mesmo com os teus bois e ovelhas: a cria ficará com a sua mãe durante sete dias e, no oitavo dia, entregar-Ma-ás.
30 (Bíblia CNBB) O mesmo farás com o primogênito das vacas e das ovelhas: ficará sete dias com a mãe, e no oitavo tu o entregarás a mim.
30 (Bíblia RA) Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
30 (Bíblia NTLH) Entregue-me o primeiro filhote das suas vacas e das suas ovelhas. Deixe que o primeiro filhote macho fique com a mãe sete dias; porém, no oitavo dia, ofereça-o a mim.
30 (Bíblia RC) Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
30 (Bíblia TB) Da mesma maneira farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 (Bíblia hebraica) Homens de santidade sereis para Mim, e carne dilacerada no campo (ou em qualquer lugar), não comereis; ao cão a jogareis.
31 (Bíblia Torá) Homens de santidade sereis para Mim, e carne dilacerada no campo (ou em qualquer lugar), não comereis; jogá-la-eis ao cão.
31 (Bíblia judaica) Vocês devem ser meu povo especialmente separado. Portanto, não comam carne despedaçada por animais selvagens do campo; em vez disso, lancem-na aos cães.
31 (Bíblia NVI) Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães.
31 (Bíblia católica) Estais consagrados a Mim: não comereis carne de animal que tenha sido dilacerado no campo; dá-la-eis aos cães.
31 (Bíblia CNBB) Sede homens santos para mim: não comais a carne de animal dilacerado no campo, mas lançai-a aos cães.
31 (Bíblia RA) Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.
31 (Bíblia NTLH) Vocês são um povo separado para mim; por isso não comam a carne de animais que tenham sido mortos por animais selvagens; dêem essa carne aos cães.
31 (Bíblia RC) E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
31 (Bíblia TB) Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que tenha sido dilacerada no campo: deitá-la-eis aos cães.