E a Divina presença do Eterno passou diante dele e proclamou: Eterno, Eterno, Deus piedoso e misericordioso, tardio em irar-Se e grande em benignidade e verdade; que guarda benignidade para 2.000 gerações, que perdoa iniquidade, rebelião e pecado, e não livra o culpado que não faz penitência; cobra a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, sobre terceiras e quartas gerações.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Êxodo 34:01a09 As novas tábuas da Lei
1 (Bíblia hebraica) E o Eterno disse a Moisés: Talha para ti 2 tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre as tábuas as palavras que estavam sobre as primeiras tábuas que quebraste.
1 (Bíblia Torá) E disse o Eterno a Moisés: Corta para ti duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre as tábuas as palavras que estavam sobre as primeiras tábuas que quebraste.
1 (Bíblia judaica) Adonai disse a Mosheh: Corte duas tábuas de pedra, semelhantes às primeiras; inscreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, quebradas por você.
1 (Bíblia NVI) Disse o Senhor a Moisés: Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
1 (Bíblia católica) Javé disse a Moisés: «Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, sobe ao meu encontro na montanha, e Eu escreverei as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste.
1 (Bíblia CNBB) O SENHOR disse a Moisés: “Talha duas tábuas, idênticas às primeiras, para que sobre elas eu escreva as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
1 (Bíblia RA) Então, disse o SENHOR a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus disse a Moisés: Corte duas placas de pedra iguais àquelas que você quebrou, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras.
1 (Bíblia RC) Então, disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
1 (Bíblia TB) Disse Jeová ainda a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras; e escreverei sobre as tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 (Bíblia hebraica) E estarás pronto pela manhã, subirás pela manhã ao monte Sinai e te apresentarás a Mim ali, sobre o cume do monte.
2 (Bíblia Torá) E estarás pronto pela manhã, subirás pela manhã ao monte Sinai e te apresentarás a Mim, ali, sobre o cume do monte.
2 (Bíblia judaica) Esteja pronto pela manhã; você deverá subir ao monte Sinai e apresentar-se a mim no cume da montanha.
2 (Bíblia NVI) Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
2 (Bíblia católica) Prepara-te para amanhã; de madrugada, subirás à montanha do Sinai, e esperarás por Mim lá no alto da montanha.
2 (Bíblia CNBB) Prepara-te para subires amanhã cedo ao monte Sinai. Lá no alto do monte esperarás por mim.
2 (Bíblia RA) E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
2 (Bíblia NTLH) Amanhã cedo esteja pronto para subir o monte Sinai a fim de se encontrar comigo ali no alto do monte.
2 (Bíblia RC) E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
2 (Bíblia TB) Está pronto pela manhã: Pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 (Bíblia hebraica) E homem nenhum subirá contigo, e tampouco ninguém aparecerá em todo o monte, tampouco o rebanho e o gado aparecerão em frente a esse monte.
3 (Bíblia Torá) E homem nenhum subirá contigo, e tampouco ninguém aparecerá em todo o monte, tampouco o rebanho e o gado aparecerão em frente a esse monte.
3 (Bíblia judaica) Ninguém deve subir com você, e ninguém deve ser visto em nenhum ponto da montanha; não permita que nem os rebanhos nem o gado pastem diante desta montanha.
3 (Bíblia NVI) Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte.
3 (Bíblia católica) Ninguém subirá contigo, ninguém ficará na montanha; nem ovelhas nem bois pastarão diante da montanha».
3 (Bíblia CNBB) Ninguém suba contigo, nem apareça em parte alguma da montanha. Nem mesmo ovelhas ou bois devem pastar nas proximidades da montanha”.
3 (Bíblia RA) Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
3 (Bíblia NTLH) Ninguém deverá subir com você; ninguém deverá estar em qualquer parte do monte. As ovelhas, as cabras e o gado não deverão ficar pastando perto do monte.
3 (Bíblia RC) E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
3 (Bíblia TB) Ninguém subirá contigo, nem seja visto homem algum por todo o monte, nem se apascentem defronte daquele monte ovelhas ou bois.
4 (Bíblia hebraica) E Moisés cortou 2 tábuas de pedra como as primeiras, madrugou pela manhã e subiu ao monte Sinai, como lhe ordenara o Eterno, e tomou em suas mãos as 2 tábuas de pedra.
4 (Bíblia Torá) E cortou duas tábuas de pedra como as primeiras; e madrugou Moisés, pela manhã, e subiu ao monte Sinai, como lhe ordenara o Eterno, e tomou em suas mãos duas tábuas de pedra.
4 (Bíblia judaica) Mosheh cortou as duas tábuas de pedra como as primeiras. Então levantou-se bem cedo, subiu ao monte Sinai com as duas tábuas de pedra nas mãos, como Adonai lhe ordenara.
4 (Bíblia NVI) Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
4 (Bíblia católica) Moisés talhou duas tábuas de pedra, como as primeiras, levantou-se de madrugada e subiu à montanha do Sinai, como Javé tinha ordenado, e levava nas mãos as duas tábuas de pedra.
4 (Bíblia CNBB) Moisés talhou duas tábuas de pedra iguais às primeiras, levantou-se bem cedo e subiu ao monte Sinai, como o SENHOR lhe tinha mandado, levando consigo as duas tábuas de pedra.
4 (Bíblia RA) Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o SENHOR lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
4 (Bíblia NTLH) Então Moisés cortou outras duas placas de pedra, iguais às primeiras, e, no dia seguinte, como o SENHOR havia ordenado, ele se levantou bem cedo e subiu o monte Sinai, levando consigo as duas placas.
4 (Bíblia RC) Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o SENHOR lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
4 (Bíblia TB) Lavrou Moisés duas tábuas de pedra como as primeiras; e levantando-se de manhã cedo, subiu ao monte Sinai, conforme Jeová lhe tinha ordenado, e tomou na sua mão as duas tábuas de pedra.
5 (Bíblia hebraica) E o Eterno apareceu na nuvem e esteve com ele ali, e Ele chamou em Nome do Eterno.
5 (Bíblia Torá) E apareceu o Eterno na nuvem e esteve com ele ali, e Ele chamou em nome do Eterno.
5 (Bíblia judaica) Adonai desceu em uma nuvem, colocou-se perto dele e ali pronunciou o nome de Adonai.
5 (Bíblia NVI) Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
5 (Bíblia católica) Javé desceu na nuvem e ficou com Moisés, que invocou o nome de Javé.
5 (Bíblia CNBB) O SENHOR desceu na nuvem e permaneceu com Moisés, e ele invocou o nome do SENHOR.
5 (Bíblia RA) Tendo o SENHOR descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do SENHOR.
5 (Bíblia NTLH) O SENHOR desceu numa nuvem, ficou ali com Moisés e disse qual era o seu nome, isto é, o SENHOR.
5 (Bíblia RC) E o SENHOR desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do SENHOR.
5 (Bíblia TB) Tendo Jeová descido na nuvem, esteve com ele ali e proclamou o nome de Jeová.
6 (Bíblia hebraica) E a Divina presença do Eterno passou diante dele e proclamou: Eterno, Eterno, Deus piedoso e misericordioso, tardio em irar-Se e grande em benignidade e verdade;
6 (Bíblia Torá) E passou a divina presença do Eterno diante dele e proclamou: Eterno, Eterno, Deus piedoso e misericordioso, tardiu em irar-Se e grande em benignidade e verdade;
6 (Bíblia judaica) Adonai passou adiante dele e anunciou: YUD-HEH-VAV-HEH! Yud-heh-Vav-heh (Adonai) é Deus misericordioso e compassivo, lento para irar-se, rico em graça e verdade;
6 (Bíblia NVI) E passou diante de Moisés, proclamando: Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
6 (Bíblia católica) Javé passou diante de Moisés, proclamando: «Javé, Javé! Deus de compaixão e piedade, lento para a cólera e cheio de amor e fidelidade.
6 (Bíblia CNBB) E o SENHOR passava diante dele. E ele exclamou: “O SENHOR, o SENHOR, Deus misericordioso e clemente, paciente, rico em bondade e fiel,
6 (Bíblia RA) E, passando o SENHOR por diante dele, clamou: SENHOR, SENHOR Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
6 (Bíblia NTLH) Então Deus passou diante de Moisés e disse em voz alta: Eu sou o SENHOR, o Deus Eterno! Eu tenho compaixão e misericórdia, não fico irado com facilidade, e a minha fidelidade e o meu amor são tão grandes, que não podem ser medidos.
6 (Bíblia RC) Passando, pois, o SENHOR perante a sua face, clamou: JEOVÁ, o SENHOR, Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
6 (Bíblia TB) Passando Jeová por diante dele, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e clemente, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 (Bíblia hebraica) que guarda benignidade para 2.000 gerações, que perdoa iniquidade, rebelião e pecado, e não livra o culpado que não faz penitência; cobra a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, sobre terceiras e quartas gerações.
7 (Bíblia Torá) que guarda benignidade para duas mil gerações, que perdoa iniquidade, rebelião e pecado, e não livra o culpado que não faz penitência; visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, sobre terceiras e quartas gerações.
7 (Bíblia judaica) ele mostra graça à milésima geração, perdoa as ofensas, os crimes e os pecados; entretanto, não isenta a culpa, e faz os efeitos negativos das ofensas dos pais serem experimentados pelos filhos e pelos netos deles, até pela terceira e quarta gerações.
7 (Bíblia NVI) que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações.
7 (Bíblia católica) Ele conserva o seu amor por milhares de gerações, tolerando a falta, a transgressão e o pecado, mas não deixa ninguém impune: castiga a falta dos pais nos filhos, netos e bisnetos».
7 (Bíblia CNBB) que conserva a misericórdia por mil gerações e perdoa culpas, rebeldias e pecados, mas não deixa nada impune, castigando a culpa dos pais nos filhos e netos, até a terceira e quarta geração”.
7 (Bíblia RA) que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniqüidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
7 (Bíblia NTLH) Cumpro a minha promessa a milhares de gerações e perdôo o mal e o pecado. Porém não deixo de castigar os seus filhos e até os netos, os bisnetos e os trinetos pelos pecados dos pais.
7 (Bíblia RC) que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniqüidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
7 (Bíblia TB) que guarda beneficência em milhares, que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; e que de maneira alguma terá por inocente o culpado, visitando a iniqüidade dos pais nos filhos, e nos filhos dos filhos, na terceira e na quarta geração.
8 (Bíblia hebraica) E apressou-se Moisés, curvou-se à terra e prostrou-se.
8 (Bíblia Torá) E apressou-se Moisés, ajoelhou-se à terra e prostrou-se.
8 (Bíblia judaica) De imediato, Mosheh curvou a cabeça até o solo, prostrou-se
8 (Bíblia NVI) Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
8 (Bíblia católica) Moisés caiu de joelhos por terra e adorou.
8 (Bíblia CNBB) Imediatamente, Moisés curvou-se até o chão e prostrou-se em adoração.
8 (Bíblia RA) E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
8 (Bíblia NTLH) Moisés se ajoelhou, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
8 (Bíblia RC) E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
8 (Bíblia TB) Então Moisés se apressou e, curvando-se para a terra, adorou.
9 (Bíblia hebraica) E disse: Rogo, se achei graça aos Teus olhos, Eterno, ande, rogo, a Divina Presença do Eterno entre nós, pois ele é um povo insubordinável; e perdoarás nossa iniquidade e nosso pecado, e nos tomarás por Tua herança.
9 (Bíblia Torá) E disse: Rogo, se achei graça aos Teus olhos, Eterno, ande, rogo, a Divina Presença do Eterno entre nós; pois povo de dura cerviz é ele; e perdoarás nossa iniquidade e nosso pecado, e nos tomarás por Tua herança.
9 (Bíblia judaica) e disse: Se eu encontrei favor em teus olhos, Adonai, então, por favor, que Adonai vá conosco, apesar de eles serem um povo teimoso; e perdoa nossas ofensas e pecados, e toma-nos como tua posse.
9 (Bíblia NVI) Senhor, se de fato me aceitas com agrado, que o Senhor nos acompanhe. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança.
9 (Bíblia católica) Depois disse: «Javé, se eu gozo do teu favor, continua no meio de nós, mesmo que este povo seja de cabeça dura. Perdoa as nossas faltas e pecados, e recebe-nos como tua herança».
9 (Bíblia CNBB) Depois disse: “Senhor, se é verdade que gozo do teu favor, então meu Senhor caminhe no meio de nós, pois esse é um povo de cabeça dura. Perdoa nossas culpas e nossos pecados e acolhe-nos como propriedade tua”.
9 (Bíblia RA) e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
9 (Bíblia NTLH) Ele disse: Ó Senhor, se estás, de fato, contente comigo, eu te peço que vás conosco. Este povo é teimoso, mas perdoa o nosso pecado e a nossa maldade e aceita-nos como o teu povo.
9 (Bíblia RC) e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
9 (Bíblia TB) Disse: Senhor, se agora achei graça aos teus olhos, vai, Senhor, no meio de nós (porque este povo é de dura cerviz). Perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.