Topo » Inicio » Nomes de Deus »

Êxodo 04:10a17 Quem coloca a boca no homem?

Êxodo 04:10a17 Quem coloca a boca no homem?
 E o Eterno disse para ele: Quem coloca a boca no homem? Ou quem o faz ser mudo ou surdo, ou enxergar ou ser cego? Acaso não sou Eu, o Eterno? E agora, vai-te, e Eu estarei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 04:10a17 Quem coloca a boca no homem?
 
 
10 (Bíblia hebraica) E Moisés disse ao Eterno: Rogo, Senhor! Eu não sou homem eloquente nem de ontem, nem de anteontem, nem desde que falaste a teu servo, pois tenho fala lenta e língua trêmula.
 
10 (Bíblia Torá) E disse Moisés ao Eterno: Rogo, Senhor! Eu não sou homem eloquente nem de ontem, nem de anteontem, nem desde que falaste a teu servo; pois sou pesado de boca e pesado de língua.
 
10 (Bíblia judaica) Mosheh disse a Adonai: Oh, Adonai, sou péssimo orador. Sempre fui assim e não estou melhor agora, mesmo depois de teres falado com teu servo! Minhas palavras saem vagarosamente, minha lígua move-se com lentidão.
 
10 (Bíblia NVI) Disse, porém, Moisés ao Senhor: Ó Senhor! Nunca tive facilidade para falar, nem no passado nem agora que falaste a teu servo. Não consigo falar bem!
 
10 (Bíblia católica) Moisés insistiu com Javé: «Meu Senhor, eu não tenho facilidade em falar, nem ontem, nem anteontem, nem depois de teres falado ao teu servo; a minha boca e a minha língua são pesadas».
 
10 (Bíblia CNBB) Moisés disse ao SENHOR: “Pobre de mim, Senhor! Nunca tive facilidade para falar, nem antes, nem agora que falas a teu servo. Tenho boca e língua pesadas”.
 
10 (Bíblia RA) Então, disse Moisés ao SENHOR: Ah! Senhor! Eu nunca fui eloqüente, nem outrora, nem depois que falaste a teu servo; pois sou pesado de boca e pesado de língua.
 
10 (Bíblia NTLH) Moisés respondeu ao SENHOR: Ó Senhor, eu nunca tive facilidade para falar, nem antes nem agora, depois que começaste a falar comigo. Quando começo a falar, eu sempre me atrapalho.
 
10 (Bíblia RC) Então, disse Moisés ao SENHOR: Ah! Senhor! Eu não sou homem eloqüente, nem de ontem, nem de anteontem, nem ainda desde que tens falado ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
 
10 (Bíblia TB) Disse Moisés a Jeová: Ah, Senhor! eu nunca fui eloqüente, nem no tempo passado, nem ainda desde que falaste a teu servo; pois sou pesado de boca e pesado de língua.
 
 
11 (Bíblia hebraica) E o Eterno disse para ele: Quem coloca a boca no homem? Ou quem o faz ser mudo ou surdo, ou enxergar ou ser cego? Acaso não sou Eu, o Eterno? 
 
11 (Bíblia Torá) E disse o Eterno para ele: Quem coloca a boca no homem? Ou quem faz o mudo ou surdo, ou àquele que vê ou o cego? Não sou Eu, o Eterno?
 
11 (Bíblia judaica) Adonai lhe respondeu: Quem dá a boca a uma pessoa? Quem faz o indivíduo mudo ou surdo, com boa visão ou cego? Não sou eu, Adonai?
 
11 (Bíblia NVI) Disse-lhe o Senhor: Quem deu boca ao homem? Quem o fez ser surdo ou mudo? Quem lhe concede vista ou o torna cego? Não sou eu, o Senhor?
 
11 (Bíblia católica) Javé replicou: «Quem dá a boca ao homem? Quem o torna mudo ou surdo, capaz de ver ou cego? Não sou Eu, Javé?
 
11 (Bíblia CNBB) O SENHOR respondeu-lhe: “E quem é que dá a boca ao ser humano? Quem faz o surdo e o mudo, o cego e o aquele que vê? Por acaso não sou eu, o SENHOR?
 
11 (Bíblia RA)  Respondeu-lhe o SENHOR: Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o SENHOR?
 
11 (Bíblia NTLH)  Porém o SENHOR lhe disse: Quem dá a boca ao ser humano? Quem faz com que ele seja surdo ou mudo? Quem lhe dá a vista ou faz com que fique cego? Sou eu, Deus, o SENHOR.
 
11 (Bíblia RC)  E disse-lhe o SENHOR: Quem fez a boca do homem? Ou quem fez o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o SENHOR?
 
11 (Bíblia TB)  Respondeu-lhe Jeová: Quem fez a boca do homem? quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê ou o que não vê? não sou eu, Jeová?
 
 
12 (Bíblia hebraica) E agora, vai-te, e Eu estarei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
 
12 (Bíblia Torá) E agora vai-te, e Eu estarei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
 
12 (Bíblia judaica) Portanto, vá; e eu estarei com sua boca e ensinarei a você o que dizer.
 
12 (Bíblia NVI) Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer.
 
12 (Bíblia católica) Agora vai, e Eu estarei na tua boca e ensinar-te-ei o que hás-de dizer».
 
12 (Bíblia CNBB) Vai, portanto, que eu estarei com tua boca e te ensinarei o que deverás dizer”.
 
12 (Bíblia RA)  Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
 
12 (Bíblia NTLH)  Agora vá, pois eu o ajudarei a falar e lhe direi o que deve dizer.
 
12 (Bíblia RC)  Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
 
12 (Bíblia TB)  Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
 
 
13 (Bíblia hebraica) E disse: Rogo, Senhor! Envia por meio de quem hás de enviar!
 
13 (Bíblia Torá) E disse: Rogo, Senhor! Envia por meio de quem hás de enviar!
 
13 (Bíblia judaica) Ele, porém, respondeu: Por favor, Senhor, manda outra pessoa - qualquer outra que tu desejares!.
 
13 (Bíblia NVI) Respondeu-lhe, porém, Moisés: Ah, Senhor! Peço-te que envies outra pessoa.
 
13 (Bíblia católica) Moisés, porém, insistiu: «Não, meu Senhor, envia o intermediário que quiseres».
 
13 (Bíblia CNBB) Moisés replicou: “Pobre de mim, Senhor! Por favor, manda um outro”.
 
13 (Bíblia RA)  Ele, porém, respondeu: Ah! Senhor! Envia aquele que hás de enviar, menos a mim.
 
13 (Bíblia NTLH)  Aí Moisés pediu: Não, Senhor. Por favor, manda outra pessoa.
 
13 (Bíblia RC)  Ele, porém, disse: Ah! Senhor! Envia por mão daquele a quem tu hás de enviar.
 
13 (Bíblia TB)  Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! rogo-te que envies aquele que tu hás de enviar.
 
 
14 (Bíblia hebraica) E a ira do Eterno acendeu-se com Moisés e, disse: Certo! Aarão (Aharon), teu irmão, o levita, Eu sei que ele falará. E também, eis que ele está saindo ao teu encontro e, te verá e se alegrará em seu coração.
 
14 (Bíblia Torá) E acendeu-se a ira do Eterno com Moisés, e disse: Certo! Aarão (Aharon), teu irmão, o Levita, Eu sei que ele falará. E também, eis que ele sai ao teu encontro, e te verá e se alegrará em seu coração.
 
14 (Bíblia judaica) Por causa disso, a ira de Adonai se acendeu contra Mosheh; ele disse: Você não tem um irmão, Ahron, o leví? Sei que ele é um bom orador. De fato, agora ele está aqui, vindo a seu encontro; e ele ficará muito feliz por vê-lo.
 
14 (Bíblia NVI) Então o Senhor se irou com Moisés e lhe disse: Você não tem o seu irmão Arão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ele já está vindo ao seu encontro e se alegrará ao vê-lo.
 
14 (Bíblia católica) Javé ficou irritado com Moisés e disse-lhe: «Não tens o teu irmão Aarão, o levita? Sei que ele sabe falar bem. Ele está vindo ao teu encontro e, vendo-te, alegrar-se-á.
 
14 (Bíblia CNBB) O SENHOR ficou irritado com Moisés e disse: “Não tens teu irmão Aarão, o levita? Eu sei que ele fala muito bem. Ele está vindo pessoalmente a teu encontro e ficará alegre em te ver.
 
14 (Bíblia RA)  Então, se acendeu a ira do SENHOR contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente; e eis que ele sai ao teu encontro e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
 
14 (Bíblia NTLH)  Então o SENHOR ficou irritado com Moisés e disse: Por acaso Arão, o levita, não é seu irmão? Eu sei que ele tem facilidade para falar. Além disso, ele está vindo para se encontrar com você e vai ficar contente ao vê-lo.
 
14 (Bíblia RC)  Então, se acendeu a ira do SENHOR contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele falará muito bem; e eis que ele também sai ao teu encontro; e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
 
14 (Bíblia TB)  Acendeu-se a ira de Jeová contra Moisés, e disse: Não vive Aarão, teu irmão, o levita? Eu sei que ele pode falar bem. Eis que também te sai ele ao encontro e, vendo-te, se alegrará no seu coração.
 
 
15 (Bíblia hebraica) E falarás para ele e porás as palavras na boca dele e, Eu estarei com a tua boca e com a boca dele e, ensinar-vos-ei o que haveis de fazer.
 
15 (Bíblia Torá) E falarás para ele e porás as palavras na sua boca; e Eu estarei com a tua boca e com sua boca, e ensinar-vos-ei o que haveis de fazer.
 
15 (Bíblia judaica) Você falará com ele e porá minhas palavras em sua boca; e eu estarei com sua boca e com a dele, ensinando a vocês dois o que fazer.
 
15 (Bíblia NVI) Você falará com ele e lhe dirá o que ele deve dizer, eu estarei com vocês quando falarem, e lhes direi o que fazer.
 
15 (Bíblia católica) Vais falar com ele e transmitir-lhe-ás as mensagens. Eu estarei na tua boca e na dele, e ensinar-vos-ei o que devereis fazer.
 
15 (Bíblia CNBB) Tu lhe falarás e lhe transmitirás as mensagens, e eu estarei com os dois para falardes, e vos mostrarei o que deveis fazer.
 
15 (Bíblia RA) Tu, pois, lhe falarás e lhe porás na boca as palavras; eu serei com a tua boca e com a dele e vos ensinarei o que deveis fazer.
 
15 (Bíblia NTLH) Você falará com Arão e lhe dirá o que ele deve dizer. Eu os ajudarei a falar e direi o que vocês devem fazer.
 
15 (Bíblia RC) E tu lhe falarás e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a sua boca, ensinando-vos o que haveis de fazer.
 
15 (Bíblia TB) Tu, pois, lhe falarás e porás as palavras na sua boca; eu serei com a tua boca e com a sua boca, e vos ensinarei o que haveis de fazer.
 
 
16 (Bíblia hebraica) E ele falará por ti ao povo e servirá para ti por boca, e tu serás para ele senhor.
 
16 (Bíblia Torá) E falará ele por ti ao povo; e servirá ele para ti por boca, e tu serás para ele senhor.
 
16 (Bíblia judaica) Assim, ele será seu porta-voz em relação ao povo; sim, ele será a sua boca; e você será como Deus para ele.
 
16 (Bíblia NVI) Assim como Deus fala ao profeta, você falará ao seu irmão, e ele será o seu porta-voz diante do povo.
 
16 (Bíblia católica) Ele falará ao povo em teu lugar: ele será a tua boca, e tu serás um deus para ele.
 
16 (Bíblia CNBB) Ele falará por ti ao povo e será teu porta-voz, e tu serás um deus para ele.
 
16 (Bíblia RA) Ele falará por ti ao povo; ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
 
16 (Bíblia NTLH) Arão falará ao povo em seu lugar. Ele será o seu representante e falará ao povo por você. E você será como Deus para ele, explicando o que ele deve dizer.
 
16 (Bíblia RC) E ele falará por ti ao povo; e acontecerá que ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
 
16 (Bíblia TB) Ele falará por ti ao povo; ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
 

17 (Bíblia hebraica) E esta vara pegarás com a tua mão e, com ela hás de fazer os sinais.
 
17 (Bíblia Torá) E esta vara pegarás com a tua mão, com a qual hás de fazer os sinais.
 
17 (Bíblia judaica) Tome agora essa vara em sua mão, pois precisará dela para realizar os sinais.
 
17 (Bíblia NVI) E leve na mão esta vara; com ela você fará os sinais miraculosos.
 
17 (Bíblia católica) Leva esta vara na mão: é com ela que farás os sinais».
 
17 (Bíblia CNBB) Leva contigo esta vara. É com ela que deverás realizar os sinais”.
 
17 (Bíblia RA) Toma, pois, este bordão na mão, com o qual hás de fazer os sinais.
 
17 (Bíblia NTLH) Leve este bastão porque é com ele que você vai fazer os milagres. 
 
17 (Bíblia RC) Toma, pois, esta vara na tua mão, com que farás os sinais.   
 
17 (Bíblia TB) Tomarás na tua mão esta vara, com que hás de fazer os prodígios.
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada