Êxodo 12:31a36 O povo de Deus sai do Egíto

Êxodo 12:31a36 O povo de Deus sai do Egíto
 Tomai também vossos rebanhos e também vosso gado, como falastes, e ide; e abençoai a mim também. E o Egito pressionava o povo para enviá-lo depressa da terra, porque diziam: Todos nós seremos mortos! 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 12:31a36 O povo de Deus sai do Egíto
 
 
31 (Bíblia hebraica) e chamou a Moisés e a Aarão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao Eterno, como falaste!
 
31 (Bíblia Torá) E chamou a Moisés e a Aarão de noite e disse: Levantai-vos e saí dentre meu povo, também vós, também os filhos de Israel, e ide, servi ao Eterno, como falaste.
 
31 (Bíblia judaica) Ele chamou Mosheh e Aharon à noite e disse: Levantem-se e deixem meu povo, vocês e o povo de Yisra'el; e vão, sirvam Adonai como disseram. 
 
31 (Bíblia NVI) Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
 
31 (Bíblia católica) De noite ainda, o Faraó chamou Moisés e Aarão, e disse-lhes: «Levantai-vos e saí do meio do meu povo, vós e os filhos de Israel. Ide servir a Javé, como pedistes.
 
31 (Bíblia CNBB) O faraó chamou Moisés e Aarão de noite e disse: “Ide. Saí do meio de meu povo, tanto vós como os israelitas! Ide sacrificar ao SENHOR, como dissestes.
 
31 (Bíblia RA) Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
 
31 (Bíblia NTLH) Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o SENHOR, como vocês pediram.
 
31 (Bíblia RC) Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
 
31 (Bíblia TB) Então mandou chamar a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi a Jeová como tendes dito.
 
 
32 (Bíblia hebraica) Tomai também vossos rebanhos e também vosso gado, como falastes, e ide; e abençoai a mim também.
 
32 (Bíblia Torá) Também vossos rebanhos e também vosso gado tomai, como falaste, e ide; e abençoai-me, também a mim.
 
32 (Bíblia judaica) Levem seus rebanhos e seu gado, como disseram, e saiam daqui! Todavia, abençoem-me.
 
32 (Bíblia NVI) Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também.
 
32 (Bíblia católica) Levai também os vossos rebanhos e gado. Parti e abençoai-me».
 
32 (Bíblia CNBB) Levai convosco também as ovelhas e o gado, como pedistes; e ao partir abençoai-me”.
 
32 (Bíblia RA) Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
 
32 (Bíblia NTLH) Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
 
32 (Bíblia RC) Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
 
32 (Bíblia TB) Levai convosco os vossos rebanhos e os vossos gados, como tendes dito, e ide-vos embora; abençoai-me também a mim.
 
 
33 (Bíblia hebraica) E o Egito pressionava o povo para enviá-lo depressa da terra, porque diziam: Todos nós seremos mortos!
 
33 (Bíblia Torá) E esforçou-se o Egito, sobre o povo, para enviá-lo depressa da terra, porque disseram: Todos nós seremos mortos.
 
33 (Bíblia judaica) Os egípcios apressaram-se para mandar embora o povo de sua terra, pois eles disseram: De outro modo, todos nós morreremos também.
 
33 (Bíblia NVI) Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: Todos nós morreremos!
 
33 (Bíblia católica) Os egípcios pressionavam o povo para que saísse depressa do país, pois tinham medo de morrerem todos.
 
33 (Bíblia CNBB) Os egípcios pressionavam o povo, urgindo sua saída de sua terra, pois diziam: “Vamos morrer todos!”
 
33 (Bíblia RA) Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
 
33 (Bíblia NTLH) Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
 
33 (Bíblia RC) E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
 
33 (Bíblia TB) Os egípcios apertavam o povo, para o lançarem fora da terra à pressa, pois diziam: Todos nós somos mortos.
 
 
34 (Bíblia hebraica) E o povo levou a sua massa antes que estivesse fermentada, e (levou) o restante de seus alimentos atados com suas vestimentas sobre seus ombros.
 
34 (Bíblia Torá) E levou o povo a sua massa antes que estivesse levedada, e o restante de seus alimentos atados com suas vestimentas, sobre seus ombros.
 
34 (Bíblia judaica) O povo pegou a massa antes de sua fermentação e embrulhou as amassadeiras com suas roupas, pondo-as sobre os ombros.
 
34 (Bíblia NVI) Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhas em suas roupas.
 
34 (Bíblia católica) E o povo levou aos ombros a farinha amassada antes que levedasse, e as amassadeiras, atadas em trouxas com os seus mantos.
 
34 (Bíblia CNBB) Por isso, o povo teve de levar a massa do pão antes de fermentar, carregando aos ombros as amassadeiras envolvidas nos mantos.
 
34 (Bíblia RA) O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
 
34 (Bíblia NTLH) Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento, pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
 
34 (Bíblia RC) E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
 
34 (Bíblia TB) O povo tomou a sua massa antes que fosse ela levedada, sendo as suas amassadeiras atadas em seus vestidos sobre os seus ombros.
 
 
35 (Bíblia hebraica) E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestidos.
 
35 (Bíblia Torá) E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro e vestidos.
 
35 (Bíblia judaica) O povo de Yisra'el fez o que Mosheh disse - eles pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas; 
 
35 (Bíblia NVI) Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
 
35 (Bíblia católica) Os filhos de Israel fizeram também o que Moisés havia mandado: pediram aos egípcios objectos de prata e ouro e roupas.
 
35 (Bíblia CNBB) Os israelitas tinham feito o que Moisés lhes havia dito e pediram aos egípcios objetos de ouro e de prata e roupas.
 
35 (Bíblia RA) Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
 
35 (Bíblia NTLH) Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios jóias de prata e de ouro e roupas.
 
35 (Bíblia RC) Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
 
35 (Bíblia TB) Fizeram também os filhos de Israel segundo as palavras de Moisés: pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.
 
 
36 (Bíblia hebraica) E o Eterno deu a graça do povo aos olhos dos egípcios e cederam-lhes, despojando os egípcios.
 
36 (Bíblia Torá) E o Eterno deu a graça do povo aos olhos dos egípcios e cederam-lhes; e despojaram os egípcios.
 
36 (Bíblia judaica) e Adonai fez os egípcios tão bem-dispostos para com o povo, que eles lhe deram tudo o que pediam. Desse modo, eles despojaram os egípcios.
 
36 (Bíblia NVI) O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
 
36 (Bíblia católica) Javé fez com que eles ganhassem a simpatia dos egípcios, que lhes deram tudo o que pediam. E foi assim que despojaram os egípcios.
 
36 (Bíblia CNBB) O SENHOR os fez conquistar as boas graças dos egípcios, que lhes deram o que eles pediram. Assim espoliaram os egípcios.
 
36 (Bíblia RA) E o SENHOR fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
 
36 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
 
36 (Bíblia RC) E o SENHOR deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
 
36 (Bíblia TB) Jeová deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de maneira que estes deram ao povo o que pedia. E despojaram aos egípcios.
 
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada