Êxodo 16:09a16 Aproximem-se do Eterno,

Êxodo 16:09a16 Aproximem-se do Eterno,
 E Moisés disse a Aarão: Fala à congregação dos filhos de Israel: Aproximem-se do Eterno, que escutou vossas queixas. E enquanto Aarão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, eles se voltaram para o deserto, e eis que a glória do Eterno apareceu na nuvem.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 16:09a16 Aproximem-se do Eterno
 
 
9 (Bíblia hebraica) E Moisés disse a Aarão: Fala à congregação dos filhos de Israel: Aproximem-se do Eterno, que escutou vossas queixas.
 
9 (Bíblia Torá) E disse Moisés a Aarão: Fala à congregação dos filhos de Israel: Aproximem-se do Eterno, que escutou vossas queixas.
 
9 (Bíblia judaica) Mosheh disse a Aharon: Fale a toda a comunidade de Yisra'el: Aproximem-se da presença de Adonai, pois ele ouviu seus murmúrios.
 
9 (Bíblia NVI) Disse Moisés a Arão: Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas.
 
9 (Bíblia católica) Moisés disse a Aarão: «Diz a toda a comunidade de Israel: "Aproximai-vos de Javé; pois Ele ouviu as murmurações que fizestes"».
 
9 (Bíblia CNBB) Moisés disse a Aarão: “Dize a toda a comunidade dos israelitas: Aproximai-vos do SENHOR, pois ele atendeu vossas reclamações”.
 
9 (Bíblia RA)  Disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do SENHOR, pois ouviu as vossas murmurações.
 
9 (Bíblia NTLH)  Aí Moisés disse a Arão: Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o SENHOR, pois ele ouviu as reclamações deles.
 
9 (Bíblia RC)  Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do SENHOR, porque ouviu as vossas murmurações.
 
9 (Bíblia TB)  Disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença de Jeová; pois ouviu as vossas murmurações.
 
 
10 (Bíblia hebraica) E enquanto Aarão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, eles se voltaram para o deserto, e eis que a glória do Eterno apareceu na nuvem.
 
10 (Bíblia Torá) E foi ao falar Aarão a toda a congregação dos filhos de Israel, e voltaram-se para o deserto, e eis que a glória do Eterno apareceu na nuvem.
 
10 (Bíblia judaica) Quando Aharon falava com toda a comunidade do povo de Yisra'el, eles olharam em direção ao deserto, e ali, diante deles, apareceu a glória de Adonai em uma nuvem; 
 
10 (Bíblia NVI) Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
 
10 (Bíblia católica) Enquanto Aarão falava a toda a comunidade de Israel, olharam para o deserto e viram que a glória de Javé aparecia numa nuvem.
 
10 (Bíblia CNBB) Enquanto Aarão falava a toda a comunidade dos israelitas, voltaram-se estes para o deserto e viram aparecer na nuvem a glória do SENHOR.
 
10 (Bíblia RA)  Quando Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
 
10 (Bíblia NTLH)  Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do SENHOR apareceu numa nuvem.
 
10 (Bíblia RC)  E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
 
10 (Bíblia TB)  Quando Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória de Jeová apareceu na nuvem.
 
 
11 (Bíblia hebraica) E o Eterno falou a Moisés, dizendo: 
 
11 (Bíblia Torá) E falou o Eterno a Moisés, dizendo:
 
11 (Bíblia judaica) e Adonai disse a Mosheh:
 
11 (Bíblia NVI) E o senhor disse a Moisés:
 
11 (Bíblia católica) Javé disse a Moisés:
 
11 (Bíblia CNBB) O SENHOR disse, então, a Moisés:
 
11 (Bíblia RA)  E o SENHOR disse a Moisés:
 
11 (Bíblia NTLH)  E o SENHOR disse a Moisés:
 
11 (Bíblia RC)  E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
 
11 (Bíblia TB)  E disse Jeová a Moisés:
 
 
12 (Bíblia hebraica) Escutarei as queixas dos filhos de Israel; fala a eles, dizendo: À tarde comereis carne e pela manhã vos fartareis de pão, e conhecereis que Eu sou o Eterno, vosso Deus!
 
12 (Bíblia Torá) Escutei as queixas dos filhos de Israel; fala a eles dizendo: À tarde comereis carne e pela manhã vos fartareis de pão, e conhecereis que Eu sou o Eterno, vosso Deus.
 
12 (Bíblia judaica) Ouvi os murmúrios do povo de Yisra'el. Diga-lhes: Ao escurecer, vocês comerão carne, e, pela manhã, serão fartos de pão. Então saberão que eu sou Adonai, o Deus de vocês.
 
12 (Bíblia NVI) Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
 
12 (Bíblia católica) «Eu escutei as murmurações dos filhos de Israel. Diz-lhes que comerão carne à tarde e, de manhã, se fartarão de pão. Assim ficarão a saber que Eu sou Javé seu Deus».
 
12 (Bíblia CNBB) “Eu ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: Ao anoitecer, comereis carne e amanhã cedo vos fartareis de pão. Assim sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus”.
 
12 (Bíblia RA)  Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: Ao crepúsculo da tarde, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus.
 
12 (Bíblia NTLH)  Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o SENHOR, sou o Deus deles.
 
12 (Bíblia RC)  Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus.
 
12 (Bíblia TB)  Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou Jeová vosso Deus.
 
 
13 (Bíblia hebraica) E, à tarde, codornizes subiram e cobriram o acampamento, e pela manhã houve uma camada de orvalho ao redor do acampamento. 
 
13 (Bíblia Torá) E foi na tarde, e subiram as codornizes, e cobriram o acampamento, e pela manhã houve uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
 
13 (Bíblia judaica) Nessa tarde, surgiram codornas e cobriram o acampamento; enquanto pela manhã havia uma camada de orvalho por todo o acampamento.
 
13 (Bíblia NVI) No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
 
13 (Bíblia católica) À tarde, um bando de codornizes cobriu todo o acampamento e, de manhã, havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
 
13 (Bíblia CNBB) Com efeito, à tarde veio um bando de codornizes que cobriu o acampamento; e, pela manhã, formou-se uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
 
13 (Bíblia RA) À tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
 
13 (Bíblia NTLH) À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
 
13 (Bíblia RC) E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
 
13 (Bíblia TB) Aconteceu que à tarde subiram codornizes e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
 
 
14 (Bíblia hebraica) E ao levantar-se a camada de orvalho, eis que sobre a face do deserto havia algo fino, descoberto, fino como a geada sobre a terra.  
 
14 (Bíblia Torá) E levantou-se a camada de orvalho, e eis que sobre a face do deserto havia algo fino, descoberto, fino como a geada sobre a terra.
 
14 (Bíblia judaica) Quando o orvalho evaporou, havia sobre a superfície do deserto uma substância fina e flocosa, semelhante a uma camada de gelo sobre o solo.
 
14 (Bíblia NVI) Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
 
14 (Bíblia católica) Quando a camada de orvalho se evaporou, na superfície do deserto apareceram pequenos flocos, como cristais de gelo.
 
14 (Bíblia CNBB) Quando o orvalho evaporou, apareceram na superfície do deserto pequenos flocos, como cristais de gelo sobre a terra.
 
14 (Bíblia RA)  E, quando se evaporou o orvalho que caíra, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
 
14 (Bíblia NTLH)  Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
 
14 (Bíblia RC)  E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
 
14 (Bíblia TB)  Quando se evaporou a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
 
 
15 (Bíblia hebraica) E os filhos de Israel viram, e cada homem disse a seu irmão: Que é isto? - pois não sabiam o que era. E Moisés disse a eles: É o pão que vos dá o Eterno para comer. 
 
15 (Bíblia Torá) E viram os filhos de Israel, e disse cada homem a seu irmão: Que é isto?, pois não sabiam o que era. E disse Moisés a eles: É o pão que vos dá o Eterno para comer.
 
15 (Bíblia judaica) Quando o povo de Yisra'el a viu, eles se perguntaram: Man hu? (Que é isto?), pois não sabiam o que era. Mosheh lhes respondeu: Este é o pão que Adonai deu a vocês para comer. 
 
15 (Bíblia NVI) Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: Que é isso? , pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
 
15 (Bíblia católica) Ao vê-los, os filhos de Israel perguntaram: «Que é isto?», pois não sabiam o que era.
 
15 (Bíblia CNBB) Ao verem isso, os israelitas perguntavam uns aos outros: “Man hu?” ( que significa: o que é isto? ), pois não sabiam o que era. Moisés lhes disse: “Isto é o pão que o SENHOR vos dá para comer.
 
15 (Bíblia RA)  Vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Disse-lhes Moisés: Isto é o pão que o SENHOR vos dá para vosso alimento.
 
15 (Bíblia NTLH)  Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: O que é isso? Moisés lhes disse: Isso é o alimento que o SENHOR está mandando para vocês comerem.
 
15 (Bíblia RC)  E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
 
15 (Bíblia TB)  Tendo-a visto os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? pois não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que Jeová vos deu para comerdes.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Foi isto que o Eterno ordenou: Colhei dele cada 1 segundo a sua comida: 1 ômer (medida) por cabeça, segundo o número de almas de cada um em sua tenda, tomareis. 
 
16 (Bíblia Torá) Isto é o que ordenou o Eterno: Colhei dele, cada um segundo a sua comida: um ômer ( uma nedida) por cabeça, segundo o número de almas de cada um, em sua tenda, tomareis.
 
16 (Bíblia judaica) Eis o que Adonai ordena: cada homem deve juntá-lo de acordo com seu apetite - deve-se pegar 1 omer (1,89 litro) por pessoa existente em sua tenda.
 
16 (Bíblia NVI) Assim ordenou o Senhor: Cada chefe de família recolha quanto precisar: um jarro para cada pessoa sa sua tenda.
 
16 (Bíblia católica) Moisés disse-lhes: «Isto é o pão que Javé vos dá para comerdes. E são estas as ordens de Javé: Cada um apanhe quanto lhe basta para comer: quatro litros e meio por pessoa, conforme o número de pessoas que vivam na mesma tenda».
 
16 (Bíblia CNBB) Eis o que o SENHOR vos mandou: Recolhei a quantia que cada um de vós necessita para comer, um jarro de quatro litros por pessoa; cada um recolherá de acordo com o número de pessoas que moram em sua tenda”.
 
16 (Bíblia RA)  Eis o que o SENHOR vos ordenou: Colhei disso cada um segundo o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número de vossas pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
 
16 (Bíblia NTLH)  Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
 
16 (Bíblia RC)  Esta é a palavra que o SENHOR tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
 
16 (Bíblia TB)  Eis o que Jeová ordenou: Colhei dele, cada um quanto possa comer; tomareis um hômer por cabeça, conforme o número de vossas pessoas, cada um para os que se acham na sua tenda.
 
 
 
 
 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada