Êxodo 02:01a07 Dos meninos dos hebreus é este!

Êxodo 02:01a07 Dos meninos dos hebreus é este!
E ela a abriu e viu o menino, e eis que parecia chorar, e teve compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este! E disse sua irmã (do menino) à filha do Faraó: Queres que eu vá chamar para ti uma mulher, ama das hebréias, para amamentar o menino para ti?
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 02:01a07 Dos meninos dos hebreus é este!
 
 
1 (Bíblia hebraica) E um homem da casa de Levi foi e se casou com uma filha de Levi,
 
1 (Bíblia Torá) E foi-se um da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
 
1 (Bíblia judaica) Um homem da família de Levi tomou por mulher uma descendente de Levi.
 
1 (Bíblia NVI) Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
 
1 (Bíblia católica) Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo:
 
1 (Bíblia CNBB) Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo:
 
1 (Bíblia RA) Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma descendente de Levi.
 
1 (Bíblia NTLH) Um homem e uma mulher da tribo de Levi casaram.
 
1 (Bíblia RC) E foi-se um varão da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
 
1 (Bíblia TB) Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
 
 
2 (Bíblia hebraica) e a mulher concebeu e deu à luz um filho; e vendo que ele era bom, escondeu-o por 3 meses.
 
2 (Bíblia Torá) E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e vendo que ele era bom, escondeu-o três meses.
 
2 (Bíblia judaica) Quando ela engravidou e teve um filho, ao ver que se tratava de um filho vistoso, escondeu-o durante três meses. (Testemunhos: (hebreus 11:23)
 
2 (Bíblia NVI) e ela engravidou e deu à luz um filho. Vendo que era bonito, ela o escondeu por três meses.
 
2 (Bíblia católica) ela concebeu e deu à luz um filho. Vendo que era bonito, escondeu-o durante três meses.
 
2 (Bíblia CNBB) ela concebeu e deu à luz um filho. Vendo que era belo, o escondeu por três meses.
 
2 (Bíblia RA) E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que era formoso, escondeu-o por três meses.
 
2 (Bíblia NTLH) A mulher ficou grávida e deu à luz um filho. Ela viu que o menino era muito bonito e então o escondeu durante três meses.
 
2 (Bíblia RC) E a mulher concebeu, e teve um filho, e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
 
2 (Bíblia TB) A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Mas não podendo mais escondê-lo, tomou para ele uma arca de junco e a revestiu com betume e com piche; e colocou o menino nela e a pôs no carriçal, sobre a beira do Nilo,
 
3 (Bíblia Torá) E não podendo mais escondê-lo, tomou para ele uma arca de junco e betumou-a com betume e com piche; e meteu nela o menino e a pôs no carriçal, sobre a beira do Nilo.
 
3 (Bíblia judaica) Não podendo mais acobertá-lo, pegou uma cesta de papiro, cobriu-a com argila e alcatrão, deitou nela o filho e colocou-a entre os juncos da margem do rio.
 
3 (Bíblia NVI) Quando já não podia mais escondê-lo, pegou um cesto feito de junco e o vedou com piche e betume. Colocou nele o menino e deixou o cesto entre os juncos, à margem do Nilo.
 
3 (Bíblia católica) Quando não pôde mais escondê-lo, pegou num cesto de papiro, vedou-o com betume e pez, colocou nele a criança, e depositou-a entre os juncos na margem do rio.
 
3 (Bíblia CNBB) Quando não pôde mais escondê-lo, pegou um cesto de papiro, vedou com betume e piche, colocou dentro a criança, e a depositou entre os juncos na margem do rio.
 
3 (Bíblia RA) Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou um cesto de junco, calafetou-o com betume e piche e, pondo nele o menino, largou-o no carriçal à beira do rio.
 
3 (Bíblia NTLH) Como não podia escondê-lo por mais tempo, ela pegou uma cesta de junco, tapou os buracos com betume e piche, pôs nela o menino e deixou a cesta entre os juncos, na beira do rio.
 
3 (Bíblia RC) Não podendo, porém, mais escondê-lo, tomou uma arca de juncos e a betumou com betume e pez; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à borda do rio.
 
3 (Bíblia TB) Não podendo escondê-lo por mais tempo, tomou para ele uma arca de juncos, e betumou-a com betume e pez; e metendo na arca o menino, pô-la à beira do rio num carriçal.
 
 
4 (Bíblia hebraica) e sua irmã ficou de longe, para ver o que aconteceria a ele.
 
4 (Bíblia Torá) E ficou de longe sua irmã, para ver o que lhe aconteceria.
 
4 (Bíblia judaica) Sua irmã ficou a certa distância para ver o que lhe aconteceria.
 
4 (Bíblia NVI) A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
 
4 (Bíblia católica) A irmã da criança observava de longe para ver o que aconteceria.
 
4 (Bíblia CNBB) A irmã da criança observava de longe para ver o que aconteceria.
 
4 (Bíblia RA) A irmã do menino ficou de longe, para observar o que lhe haveria de suceder.
 
4 (Bíblia NTLH) A irmã do menino ficou de longe, para ver o que ia acontecer com ele.
 
4 (Bíblia RC) E a irmã do menino postou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
 
4 (Bíblia TB) Sua irmã ficou de longe para ver o que lhe havia de acontecer.
 
 
5 (Bíblia hebraica) E a filha do Faraó havia descido para se banhar no Nilo - e as suas criadas andavam na margem do Nilo -, e ela viu a arca dentro do carriçal e mandou que sua criada a pegasse.
 
5 (Bíblia Torá) E desceu a filha do Faraó para se banhar no Nilo, e as suas criadas andavam do lado do Nilo; e viu a arca dentro do carriçal e mandou a sua criada e a pegou.
 
5 (Bíblia judaica) A filha do Faraó desceu ao rio para banhar-se, enquanto suas acompanhantes andavam pela margem do rio. Observando a cesta entre os juncos, ela mandou a escrava pegá-la.
 
5 (Bíblia NVI) A filha do faraó descera ao Nilo para tomar banho. Enquanto isso as suas servas andavam pela margem do rio. Nisso viu o cesto entre os juncos e mandou sua criada apanhá-lo.
 
5 (Bíblia católica) Naquele momento, a filha do Faraó desceu para tomar banho, no rio, enquanto as suas servas andavam pela margem. Ela viu o cesto entre os juncos e mandou a criada buscá-lo.
 
5 (Bíblia CNBB) Nesse momento, a filha do Faraó desceu para tomar banho no rio, enquanto suas servas andavam pela margem. Ela viu o cesto entre os juncos e mandou a criada apanhá-lo.
 
5 (Bíblia RA) Desceu a filha de Faraó para se banhar no rio, e as suas donzelas passeavam pela beira do rio; vendo ela o cesto no carriçal, enviou a sua criada e o tomou.
 
5 (Bíblia NTLH) A filha do rei do Egito foi até o rio e estava tomando banho enquanto as suas empregadas passeavam ali pela margem. De repente, ela viu a cesta no meio da moita de juncos e mandou que uma das suas escravas fosse buscá-la.
 
5 (Bíblia RC) E a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio, e as suas donzelas passeavam pela borda do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos, e enviou a sua criada, e a tomou.
 
5 (Bíblia TB) Desceu a filha de Faraó para se banhar no rio, e as suas criadas andavam passeando à beira do rio; vendo ela no carriçal a arca, mandou a sua criada buscá-la.
 
 
6 (Bíblia hebraica) E ela a abriu e viu o menino, e eis que parecia chorar, e teve compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este!
 
6 (Bíblia Torá) E abriu e viu o menino; e eis que parecia um moço que chorava, e teve compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
 
6 (Bíblia judaica) Abriu-a e olhou em seu interior, e ali, diante dela, estava um bebê do sexo masculino chorando! Movida de compaixão, ela disse: Este deve ser um dos filhos dos hebreus.
 
6 (Bíblia NVI) Ao abri-lo viu um bebê chorando. Ficou com pena dele e disse: "Este menino é dos hebreus".
 
6 (Bíblia católica) Ao abrir o cesto, viu a criança: era um menino que chorava. Ela compadeceu-se e disse: «É uma criança dos hebreus!»
 
6 (Bíblia CNBB) Ao abrir o cesto, viu a criança: era um menino que chorava. Ela se compadeceu e disse: "É uma criança dos hebreus!"
 
6 (Bíblia RA) Abrindo-o, viu a criança; e eis que o menino chorava. Teve compaixão dele e disse: Este é menino dos hebreus.
 
6 (Bíblia NTLH) A princesa abriu a cesta e viu um bebê chorando. Ela ficou com muita pena dele e disse: Este é um menino israelita.
 
6 (Bíblia RC) E, abrindo-a, viu o menino, e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
 
6 (Bíblia TB) Quando ela a abriu, viu a criança; e eis que o menino chorava. Tendo compaixão dele, disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
 
 
7 (Bíblia hebraica) E disse sua irmã (do menino) à filha do Faraó: Queres que eu vá chamar para ti uma mulher, ama das hebréias, para amamentar o menino para ti? 
 
7 (Bíblia Torá) E disse sua irmã (do menino) à filha do Faraó: Queres que eu vá chamar para ti uma mulher, ama das hebréias, e que amamente o menino para ti?
 
7 (Bíblia judaica) Nesse momento, a irmã (do menino) disse à filha do faraó: Você deseja que eu vá procurar uma das mulheres hebréias para amamentar o bebê para você?.
 
7 (Bíblia NVI) Então a irmã do menino aproximou-se e perguntou à filha do faraó: "A senhora quer que eu vá chamar uma mulher dos hebreus para amamentar e criar o menino? "
 
7 (Bíblia católica) Então a irmã do menino disse à filha do Faraó: «A senhora quer que eu vá chamar uma hebreia para criar este menino?
 
7 (Bíblia CNBB) Então a irmã do menino disse à filha do Faraó: "A senhora quer que eu vá chamar uma hebréia para criar este menino?
 
7 (Bíblia RA) Então, disse sua irmã à filha de Faraó: Queres que eu vá chamar uma das hebréias que sirva de ama e te crie a criança?
 
7 (Bíblia NTLH) Então a irmã da criança perguntou à princesa: Quer que eu vá chamar uma mulher israelita para amamentar e criar esta criança para a senhora?
 
7 (Bíblia RC) Então, disse sua irmã à filha de Faraó: Irei eu a chamar uma ama das hebréias, que crie este menino para ti?
 
7 (Bíblia TB) Então perguntou a irmã do menino à filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama das hebréias, para que crie o menino para ti?
 
 
 

 

Categorias
O Criador do Mundo (611)
Obedecer a Deus (342)
O Bem e o Mal (285)
Nomes de Deus (26)
Messias & Cristo (147)
Cristo Voltou! ou Voltará? (53)
Devemos Servir ao Criador (137)
Deus Fala com Jó (26)
Os 10 Mandamentos (4)
As Leis (79)
Sábados Santo (52)
Alma Vida Eterna (231)
Casamento & Divórcio (24)
Bençãos Prometidas (197)
Maldições Prometidas (101)
Covid-19 corona vírus (13)
Juramentos Promessas (51)
Interpretações Divergentes (7)
Deus Coloca Doença Sofrimento (170)
Deus Tira Doença Sofrimento (90)
Como Devo Orar (52)
Como Posso Ser Curado (22)
A Tenda o Templo (57)
Imagem de Escultura ídolos (81)
Dízimos/Ofertas (42)
Feliz Felicidades (65)
Deus é Único (52)
Você Quer Sabedoria? (32)
Anjos (74)
Bebidas Alcoólicas (17)
Alimentos impuros (6)
Livros das Bíblias-> (662)
  Abadias
  Ageu (1)
  Amós (2)
  Apocalipse (20)
  Atos (3)
  Cântico dos Cânticos
  Colossenses (1)
  Daniel (6)
  Deuteronômio (42)
  Eclesiastes (2)
  Efésios
  Esdras
  Ester (1)
  Êxodo (89)
  Ezequiel (14)
  Filemom
  Filipenses
  Gálatas
  Gênesis (35)
  Habacuque (1)
  Hebreus (45)
  Isaías (61)
  Jeremias (12)
   (27)
  João (32)
  Joel
  Jonas
  Josué (2)
  Judas
  Juízes (4)
  Lamentações de Jeremias
  Levítico (20)
  Lucas (28)
  Malaquias (9)
  Marcos (29)
  Mateus (32)
  Miquéias (2)
  Naum
  Neemias (9)
  Números (7)
  Oséias (1)
  Provérbios (16)
  Romanos (3)
  Rute
  Salmos (59)
  Sofonias
  Tiago (1)
  Tito
  Zacarias (4)
  1º Coríntios
  1º Crônicas (6)
  1º João (4)
  1º Pedro (2)
  1º Reis (7)
  1º Samuel (7)
  1º Tessalonicenses
  1º Timóteo
  2º Coríntios (1)
  2º Crônicas (10)
  2º João
  2º Pedro
  2º Reis (3)
  2º Samuel (2)
  2º Tessalonicenses
  2º Timóteo
  3º João
.
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada