Êxodo 33:12a23 Moisés diante da Glória de Deus

Êxodo 33:12a23 Moisés diante da Glória de Deus
 E disse: Não poderás ver Meu rosto, pois não poderá ver-Me o homem e viver. E o Eterno disse: Eis aqui um lugar junto a Mim, e te porás de pé sobre o penhasco.E será, quando passar a Minha glória, que te porei na fenda do penhasco e te protegerei à Minha maneira, até que Eu tenha passado.  
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 33:12a23 Moisés diante da Glória de Deus
 
 
12 (Bíblia hebraica) E Moisés disse ao Eterno: Olha, Tu me dizes: Faz subir este povo; e Tu não me fizeste saber a quem hás de enviar comigo, e Tu disseste: Te conheci por teu grande nome, e também achaste graça aos Meus olhos.
 
12 (Bíblia Torá) E disse Moisés ao Eterno: Olha, Tu me dizes: Faz subir este povo; e Tu não me fizeste saber a quem hás de enviar comigo, e Tu disseste: Te conheci por teu grande nome, e também achaste graça aos Meus olhos.
 
12 (Bíblia judaica) Mosheh disse a Adonai: Vê, tu me disseste: Faça essas pessoas se moverem!. No entanto, tu não me fizeste saber a quem enviarás comigo. Mesmo assim, tu disseste: Eu o conheço pelo nome, e também: Você encontrou favor em meus olhos.
 
12 (Bíblia NVI) Disse Moisés ao Senhor: Tu me ordenaste: Conduza este povo, mas não me permitistes saber quem enviarás comigo. Disseste: Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado.
 
12 (Bíblia católica) Moisés disse a Javé: «Tu disseste-me: "Conduz este povo". Mas não me indicaste ninguém para me ajudar na missão. No entanto, dizes que me tratas com intimidade e que gozo do teu favor.
 
12 (Bíblia CNBB) Moisés disse ao SENHOR: “Ora, tu me dizes: ‘Faze subir este povo’; mas não me indicaste ninguém para me ajudar na missão. No entanto me disseste: ‘Eu te conheço pelo nome e tu mesmo gozas do meu favor’.
 
12 (Bíblia RA) Disse Moisés ao SENHOR: Tu me dizes: Faze subir este povo, porém não me deste saber a quem hás de enviar comigo; contudo, disseste: Conheço-te pelo teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
 
12 (Bíblia NTLH) Moisés disse a Deus, o SENHOR: É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo.
 
12 (Bíblia RC) E Moisés disse ao SENHOR: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
 
12 (Bíblia TB) Moisés disse a Jeová: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo; e não me declaras quem hás de enviar comigo. Contudo tu disseste: Conheço-te pelo teu nome, também achaste graça aos meus olhos.
 
 
13 (Bíblia hebraica) E agora, rogo, se achei graça aos Teus olhos, faze-me, rogo, conhecer Teus caminhos, e saberei de Ti a recompensa dos que acham graça a Teus olhos, e considera que é Teu povo esta nação.
 
13 (Bíblia Torá) E agora, rogo, se achei graça aos Teus olhos, faze-me, rogo, conhecer Teus caminhos, e saberei de Ti a recompensa dos que acham graça a Teus olhos, e considera que é Teu povo esta nação.
 
13 (Bíblia judaica) Agora, por favor, se eu realmente encontrei favor em teus olhos, mostra-me teus caminhos; para que eu te entenda e continue encontrando favor em teus olhos. Além disso, continua considerando esta nação teu povo.
 
13 (Bíblia NVI) Se me vês com agrado, recela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo.
 
13 (Bíblia católica) Agora, portanto, se gozo do teu favor, ensina-me o teu caminho, e assim ficarei a saber que gozo do teu favor. Além disso, leva em conta que esta nação é o teu povo».
 
13 (Bíblia CNBB) Se é, pois, verdade que gozo de teu favor, faze-me conhecer teus caminhos, para que te conheça e assim goze de teu favor. Considera que esta nação é o teu povo”.
 
13 (Bíblia RA)  Agora, pois, se achei graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
 
13 (Bíblia NTLH)  Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
 
13 (Bíblia RC)  Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo.
 
13 (Bíblia TB)  Agora se achei graça aos teus olhos, mostra-me neste momento os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de achar eu graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
 
 
14 (Bíblia hebraica) E disse: Minha presença andará convosco e Eu te darei descanso.
 
14 (Bíblia Torá) E disse: Minhas faces andarão convosco e Eu te darei descanso.
 
14 (Bíblia judaica) Adonai respondeu: Tranquilize-se, pois minha presença irá com vocês.
 
14 (Bíblia NVI) Respondeu o Senhor: Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso.
 
14 (Bíblia católica) Javé disse: «Eu irei e pessoalmente dar-te-ei descanso».
 
14 (Bíblia CNBB) O SENHOR respondeu-lhe: “Eu irei pessoalmente e te darei descanso”.
 
14 (Bíblia RA)  Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
 
14 (Bíblia NTLH)  Deus disse: Eu irei com você e lhe darei a vitória.
 
14 (Bíblia RC)  Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
 
14 (Bíblia TB)  Respondeu-lhe: A minha face irá contigo, e eu te darei descanso.
 
 
15 (Bíblia hebraica) E disse-lhe: Se Tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
 
15 (Bíblia Torá) E disse-lhe: Se Tuas faces não forem conosco, não nos faças subir daqui.
 
15 (Bíblia judaica) Mosheh respondeu: Se tua presença não estiver conosco, não nos faças partir daqui.
 
15 (Bíblia NVI) Então Moisés lhe declarou: Se não fores conosco, não nos envies.
 
15 (Bíblia católica) Moisés replicou: «Se não vieres pessoalmente, não nos obrigues a sair daqui.
 
15 (Bíblia CNBB) Moisés respondeu-lhe: “Se não vens pessoalmente, não nos faças subir deste lugar.
 
15 (Bíblia RA)  Então, lhe disse Moisés: Se a tua presença não vai comigo, não nos faças subir deste lugar.
 
15 (Bíblia NTLH)  Então Moisés respondeu: Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar.
 
15 (Bíblia RC)  Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
 
15 (Bíblia TB)  Disse-lhe Moisés: Se a tua face não for comigo, não nos faças subir deste lugar.
 
 
16 (Bíblia hebraica) E como se há de saber que achamos graças aos Teus olhos, eu e Teu povo? Certamente será se Tu vieres conosco! E assim seremos distinguidos, eu e Teu povo, de todos os povos que se acham sobre a superfície da terra.
 
16 (Bíblia Torá) E como se há de saber que achamos graças aos Teus olhos, eu e Teu povo? Certamente é andando Tu conosco! E assim seremos distinguidos, eu e Teu povo, de todos os povos que se acham sobre a superfície da terra.
 
16 (Bíblia judaica) Pois de que outra forma se saberá que encontrei favor em teus olhos, eu e teu povo, senão indo tu conosco? Isso é o que nos distingue, a mim e a teu povo, de todos os outros povos da terra.
 
16 (Bíblia NVI) Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra?
 
16 (Bíblia católica) Como se poderá saber que eu e o teu povo gozamos do teu favor, se de facto não caminhares connosco? Deste modo, eu e o teu povo seremos diferentes de todos os povos da Terra».
 
16 (Bíblia CNBB) Aliás, como se saberia que eu e teu povo gozamos de teu favor, senão pelo fato de caminhares conosco? Assim, eu e teu povo seremos diferentes de todos os povos que vivem sobre a terra”.
 
16 (Bíblia RA)  Pois como se há de saber que achamos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é, porventura, em andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
 
16 (Bíblia NTLH)  Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
 
16 (Bíblia RC)  Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
 
16 (Bíblia TB)  Pois como se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? porventura não é em andares tu conosco, de modo que somos separados, eu e teu povo, de todos os povos que se acham sobre a face da terra?
 
 
17 (Bíblia hebraica) E o Eterno disse a Moisés: Também farei isto que falaste, porque achaste graças aos Meus olhos, e te conheci por teu nome.
 
17 (Bíblia Torá) E disse o Eterno a Moisés: Também farei isto que falaste, porque achaste graças aos Meus olhos, e te conheci por teu nome.
 
17 (Bíblia judaica) Adonai disse a Mosheh: Também farei o que me pediu, pois você encontrou favor em meus olhos, e eu o conheço pelo nome.
 
17 (Bíblia NVI) O Senhor disse a Moisés: Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome.
 
17 (Bíblia católica) Javé replicou a Moisés: «Eu vou conceder o que Me pedes, porque gozas do meu favor e te trato com intimidade».
 
17 (Bíblia CNBB) O SENHOR disse a Moisés: “Farei também isto que pediste, pois gozas de meu favor, e eu te conheço pelo nome”.
 
17 (Bíblia RA)  Disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome.
 
17 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus disse a Moisés: Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
 
17 (Bíblia RC)  Então, disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
 
17 (Bíblia TB)  Disse Jeová a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e te conheço pelo teu nome.
 
 
18 (Bíblia hebraica) E disse: Mostra-me, rogo, a Tua glória. 
 
18 (Bíblia Torá) E disse: Mostra-me, rogo, a Tua glória.
 
18 (Bíblia judaica) Mosheh, no entanto, disse: Imploro-te que me mostres a tua glória!.
 
18 (Bíblia NVI) Então disse Moisés: Peço-te que me mostres a tua glória.
 
18 (Bíblia católica) Moisés pediu a Javé: «Mostra-me a tua glória».
 
18 (Bíblia CNBB) Moisés disse: “Mostra-me a tua glória!”
 
18 (Bíblia RA)  Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
 
18 (Bíblia NTLH)  Aí Moisés suplicou: Por favor, deixa que eu veja a tua glória.
 
18 (Bíblia RC)  Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
 
18 (Bíblia TB)  Prosseguiu Moisés: Mostra-me a tua glória.
 
 
19 (Bíblia hebraica) E disse: Eu farei passar todo o Meu bem diante de ti, e chamarei em Nome do Eterno diante de ti - (para ensinar-te como implorar Minha piedade) - e farei misericórdia quando Eu quiser fazer misericórdia e Me compadecerei quando Eu quiser Me compadecer.
 
19 (Bíblia Torá) E disse: Eu farei passar todo o Meu bem diante de ti, e chamarei em nome do Eterno diante de ti (para ensinar-te como implorar Minha piedade), e farei misericórdia quando Eu quiser fazer misericórdia e Me compadecerei quando Eu quiser Me compadecer.
 
19 (Bíblia judaica) Ele respondeu: Farei toda a minha bondade passar diante de vocês e, em sua presença, pronunciarei o nome de Adonai. Além disso, usarei de favor com quem eu quiser e mostrarei misericórdia a quem eu desejar.
 
19 (Bíblia NVI) E Deus respondeu: Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terrei compaixão de quem eu quiser ter compaixão.
 
19 (Bíblia católica) Javé respondeu: «Farei passar diante de ti todo o meu esplendor, e pronunciarei diante de ti o meu nome Javé. Terei piedade de quem Eu quiser ter piedade, e terei compaixão de quem Eu quiser ter compaixão».
 
19 (Bíblia CNBB) E o SENHOR respondeu: “Farei passar diante de ti toda a minha bondade e proclamarei meu nome, ‘SENHOR’, na tua presença, pois favoreço a quem quero favorecer e uso de misericórdia com quem quero usar de misericórdia”.
 
19 (Bíblia RA)  Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do SENHOR; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer.
 
19 (Bíblia NTLH)  Deus respondeu: Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o SENHOR e terei compaixão de quem eu quiser e terei misericórdia de quem eu desejar.
 
19 (Bíblia RC)  Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do SENHOR diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer.
 
19 (Bíblia TB)  Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti, e te proclamarei o nome de Jeová; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
 
 
20 (Bíblia hebraica) E disse: Não poderás ver Meu rosto, pois não poderá ver-Me o homem e viver.
 
20 (Bíblia Torá) E disse: Não poderás ver Meu rosto, pois não poderá ver-Me o homem e viver.
 
20 (Bíblia judaica) Entretanto, meu rosto, ele continuou, você não pode ver, pois um ser humano não pode olhar para mim e permanecer com vida.
 
20 (Bíblia NVI) E acrescentou: Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo.
 
20 (Bíblia católica) E acrescentou: «Mas tu não poderás ver o meu rosto, porque ninguém pode vê-lo e continuar com vida».
 
20 (Bíblia CNBB) E acrescentou: “Não poderás ver minha face, porque ninguém me pode ver e permanecer vivo”.
 
20 (Bíblia RA)  E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
 
20 (Bíblia NTLH)  E disse ainda: Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
 
20 (Bíblia RC)  E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
 
20 (Bíblia TB)  Continuou: Não poderás ver a minha face, porque o homem não pode ver a minha face e viver.
 
 
21 (Bíblia hebraica) E o Eterno disse: Eis aqui um lugar junto a Mim, e te porás de pé sobre o penhasco.
 
21 (Bíblia Torá) E disse o Eterno: Eis aqui um lugar junto a Mim, e te porás de pé sobre o penhasco.
 
21 (Bíblia judaica) Eis, ele disse, um lugar próximo de mim; fique sobre uma rocha.
 
21 (Bíblia NVI) E prosseguiu o Senhor: Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.
 
21 (Bíblia católica) E Javé disse ainda: «Eis aqui um lugar junto a Mim: fica em cima da rocha.
 
21 (Bíblia CNBB) O SENHOR disse: “Aí está o lugar perto de mim! Tu ficarás sobre a rocha.
 
21 (Bíblia RA)  Disse mais o SENHOR: Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha.
 
21 (Bíblia NTLH)  Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha.
 
21 (Bíblia RC)  Disse mais o SENHOR: Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
 
21 (Bíblia TB)  Disse mais Jeová: Eis aqui está um lugar perto de mim, e tu estarás sobre a penha.
 
 
22 (Bíblia hebraica) E será, quando passar a Minha glória, que te porei na fenda do penhasco e te protegerei à Minha maneira, até que Eu tenha passado.
 
22 (Bíblia Torá) E será, quando passar a Minha glória, que te porei na fenda do penhasco e te protegerei à Minha maneira, até que Eu tenha passado.
 
22 (Bíblia judaica) Quando a minha glória passar por ali, eu o colocarei em uma fenda da rocha e o cobrirei com minha mão, até que eu tenha passado.
 
22 (Bíblia NVI) Quando o minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
 
22 (Bíblia católica) Quando a minha glória passar, colocar-te-ei na fenda da rocha e cobrir-te-ei com a palma da mão, até que Eu tenha passado.
 
22 (Bíblia CNBB) Quando a minha glória passar, eu te porei na fenda da rocha e te cobrirei com a mão enquanto passo.
 
22 (Bíblia RA)  Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado.
 
22 (Bíblia NTLH)  Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe.
 
22 (Bíblia RC)  E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
 
22 (Bíblia TB)  Quando passar a minha glória, te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
 
 
23 (Bíblia hebraica) E depois retirarei a Minha glória, e verás Minhas costas, e o Meu rosto não será visto.
 
23 (Bíblia Torá) E retirarei depois a Minha glória, e verás Minhas costas, e o Meu rosto não será visto.
 
23 (Bíblia judaica) Então removerei minha mão, e você verá minhas costas; meu rosto, porém, não deve ser visto.
 
23 (Bíblia NVI) Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver.
 
23 (Bíblia católica) Depois tirarei a palma da mão e ver-Me-ás pelas costas. Mas não poderás ver a minha face».
 
23 (Bíblia CNBB) Quando eu retirar a mão, tu me verás pelas costas. Minha face, porém, não se pode ver”.
 
23 (Bíblia RA)  Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
 
23 (Bíblia NTLH)  Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.
 
23 (Bíblia RC)  E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
 
23 (Bíblia TB)  Depois tirarei a mão, e me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.
 
 
 
 

 

Categorias
O Criador do Mundo (611)
Obedecer a Deus (342)
O Bem e o Mal (285)
Nomes de Deus (26)
Messias & Cristo (147)
Cristo Voltou! ou Voltará? (53)
Devemos Servir ao Criador (137)
Deus Fala com Jó (26)
Os 10 Mandamentos (4)
As Leis (79)
Sábados Santo (52)
Alma Vida Eterna (231)
Casamento & Divórcio (24)
Bençãos Prometidas (197)
Maldições Prometidas (101)
Covid-19 corona vírus (13)
Juramentos Promessas (51)
Interpretações Divergentes (7)
Deus Coloca Doença Sofrimento (170)
Deus Tira Doença Sofrimento (90)
Como Devo Orar (52)
Como Posso Ser Curado (22)
A Tenda o Templo (57)
Imagem de Escultura ídolos (81)
Dízimos/Ofertas (42)
Feliz Felicidades (65)
Deus é Único (52)
Você Quer Sabedoria? (32)
Anjos (74)
Bebidas Alcoólicas (17)
Alimentos impuros (6)
Livros das Bíblias-> (662)
  Abadias
  Ageu (1)
  Amós (2)
  Apocalipse (20)
  Atos (3)
  Cântico dos Cânticos
  Colossenses (1)
  Daniel (6)
  Deuteronômio (42)
  Eclesiastes (2)
  Efésios
  Esdras
  Ester (1)
  Êxodo (89)
  Ezequiel (14)
  Filemom
  Filipenses
  Gálatas
  Gênesis (35)
  Habacuque (1)
  Hebreus (45)
  Isaías (61)
  Jeremias (12)
   (27)
  João (32)
  Joel
  Jonas
  Josué (2)
  Judas
  Juízes (4)
  Lamentações de Jeremias
  Levítico (20)
  Lucas (28)
  Malaquias (9)
  Marcos (29)
  Mateus (32)
  Miquéias (2)
  Naum
  Neemias (9)
  Números (7)
  Oséias (1)
  Provérbios (16)
  Romanos (3)
  Rute
  Salmos (59)
  Sofonias
  Tiago (1)
  Tito
  Zacarias (4)
  1º Coríntios
  1º Crônicas (6)
  1º João (4)
  1º Pedro (2)
  1º Reis (7)
  1º Samuel (7)
  1º Tessalonicenses
  1º Timóteo
  2º Coríntios (1)
  2º Crônicas (10)
  2º João
  2º Pedro
  2º Reis (3)
  2º Samuel (2)
  2º Tessalonicenses
  2º Timóteo
  3º João
.
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada