Deus é minha fortaleza e meu cântico, e Ele foi a minha salvação. Este é meu Deus e far-Lhe-ei uma morada; o Deus de meu pai, enaltecê-Lo-ei! O Eterno é o Senhor da guerra, Eterno é o Seu Nome.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Êxodo 15:01a10 Deus é minha fortaleza e meu cântico
1 (Bíblia hebraica) Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao Eterno, e disseram: Cantarei ao Eterno, que gloriosamente Se enalteceu; cavalo e seu cavaleiro jogou no mar.
1 (Bíblia Torá) Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Eterno, e disseram: Cantarei ao Eterno, que gloriosamente Se enalteceu; cavalo e seu cavaleiro jogou no mar.
1 (Bíblia judaica) Então Mosheh e o povo de Yisra'el cantaram esta canção a Adonai: Cantarei a Adonai, pois ele é muito exaltado: ele jogou no mar o cavalo e seu montador.
1 (Bíblia NVI) Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
1 (Bíblia católica) Naquele ocasião, Moisés e os filhos de Israel entoaram este canto a Javé: «Vou cantar a Javé, pois a sua vitória é sublime: Ele precipitou no mar carros e cavalos
1 (Bíblia CNBB) Então Moisés e os israelitas cantaram ao SENHOR este cântico: “Cantarei ao Senhor porque estupenda foi a vitória; cavalo e cavaleiro ele jogou no mar.
1 (Bíblia RA) Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e disseram: Cantarei ao SENHOR, porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
1 (Bíblia NTLH) Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o SENHOR: Cantarei ao SENHOR porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
1 (Bíblia RC) Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR; e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque sumamente se exaltou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
1 (Bíblia TB) Então cantou Moisés, e os filhos de Israel, este cântico a Jeová, e disseram: Cantarei a Jeová, porque gloriosamente triunfou; Precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 (Bíblia hebraica) Deus é minha fortaleza e meu cântico, e Ele foi a minha salvação. Este é meu Deus e far-Lhe-ei uma morada; o Deus de meu pai, enaltecê-Lo-ei!
2 (Bíblia Torá) Minha fortaleza e meu cântico é Deus, e Ele foi a minha salvação. Este é meu Deus e far-Lhe-ei uma morada; Deus de meu pai, enaltecê-Lo-ei.
2 (Bíblia judaica) Yah é minha força e canção, e tornou-se minha salvação. Este é meu Deus: eu o glorificarei; o Deus de meu pai: eu o exaltarei.
2 (Bíblia NVI) O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
2 (Bíblia católica) Javé é a minha força e o meu canto, Ele foi a minha salvação. Ele é o meu Deus: eu O louvarei; é o Deus de meu pai: eu O exaltarei.
2 (Bíblia CNBB) Minha força e meu canto é o SENHOR, ele foi para mim a salvação. Ele é meu Deus, eu o glorificarei; o Deus de meu pai, eu o exaltarei.
2 (Bíblia RA) O SENHOR é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
2 (Bíblia NTLH) O SENHOR é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
2 (Bíblia RC) O SENHOR é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
2 (Bíblia TB) Jeová é a minha força e o meu cântico, E ele se tem tornado a minha salvação. Este é o meu Deus, e louvá-lo-ei; Ele é o Deus de meu pai, e exaltá-lo-ei.
3 (Bíblia hebraica) O Eterno é o Senhor da guerra, Eterno é o Seu Nome.
3 (Bíblia Torá) O Eterno é o Senhor da guerra, Eterno é o Seu nome.
3 (Bíblia judaica) Adonai é um guerreiro; Adonai é o seu nome.
3 (Bíblia NVI) O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
3 (Bíblia católica) Javé é um guerreiro, seu nome é Javé.
3 (Bíblia CNBB) O SENHOR é um guerreiro, seu nome é SENHOR.
3 (Bíblia RA) O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
3 (Bíblia NTLH) O SENHOR é um guerreiro; o seu nome é SENHOR.
3 (Bíblia RC) O SENHOR é varão de guerra; SENHOR é o seu nome.
3 (Bíblia TB) Jeová é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 (Bíblia hebraica) Jogou no mar os carros do Faraó e seu exército, e os escolhidos de seus valentes foram submersos no mar Vermelho.
4 (Bíblia Torá) Os carros do Faraó e seu exército jogou no mar, e os escolhidos de seus valentes foram submersos na mar Vermelho.
4 (Bíblia judaica) Ele lançou no mar as carruagens do faraó e seu exército. A elite de seus comandantes foi afogada no mar de Suf.
4 (Bíblia NVI) Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
4 (Bíblia católica) Ele precipitou no mar os carros e o exército do Faraó, afogou no Mar Vermelho o escol das tropas:
4 (Bíblia CNBB) Precipitou no mar os carros do faraó e seu exército; a elite das tropas afogou-se no mar Vermelho.
4 (Bíblia RA) Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
4 (Bíblia NTLH) Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
4 (Bíblia RC) Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
4 (Bíblia TB) Precipitou no mar os carros de Faraó e o seu exército; E os seus capitães foram submergidos no mar Vermelho.
5 (Bíblia hebraica) Abismos os cobriram, desceram como uma pedra às profundidades.
5 (Bíblia Torá) Abismos os cobriram, desceram às profundidades como uma pedra.
5 (Bíblia judaica) As águas profundas os cobriram; eles afundaram até as profundezas como pedras.
5 (Bíblia NVI) Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
5 (Bíblia católica) As ondas cobriram-nos, e eles afundaram-se como pedras.
5 (Bíblia CNBB) Vagalhões os encobriram; mergulharam nas profundezas como pedra.
5 (Bíblia RA) Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
5 (Bíblia NTLH) O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
5 (Bíblia RC) Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
5 (Bíblia TB) Os abismos os cobriram; Desceram às profundidades como uma pedra.
6 (Bíblia hebraica) Tua direita, ó Eterno, é poderosa em força; Tua direita, ó Eterno, quebra ao inimigo.
6 (Bíblia Torá) Tua direita, ó Eterno, é poderosa em força; Tua direita, ó Eterno, quebra ao inimigo.
6 (Bíblia judaica) Tua mão direita, Adonai, é muitíssimo poderosa; tua mão direita, Adonai, esmaga o inimigo.
6 (Bíblia NVI) Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
6 (Bíblia católica) A tua direita, Javé, é terrível em poder, a tua direita, Javé, aniquila o inimigo;
6 (Bíblia CNBB) Tua direita, SENHOR, majestosa em poder, tua direita, SENHOR, destroça o inimigo.
6 (Bíblia RA) A tua destra, ó SENHOR, é gloriosa em poder; a tua destra, ó SENHOR, despedaça o inimigo.
6 (Bíblia NTLH) A tua mão direita, ó SENHOR, tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
6 (Bíblia RC) A tua destra, ó SENHOR, se tem glorificado em potência; a tua destra, ó SENHOR, tem despedaçado o inimigo;
6 (Bíblia TB) A tua destra, Jeová, é gloriosa em poder, A tua destra, Jeová, destroça o inimigo.
7 (Bíblia hebraica) Na grandeza da Tua excelência derrubas aos que se levantam contra Ti; envias Tua ira e ela os queima como restolho.
7 (Bíblia Torá) Na grandeza da Tua excelência derrubas aos que se levantam contra Ti; envias Tua ira, que os queima como restolho.
7 (Bíblia judaica) Por tua grande majestade, derrubas teus inimigos; Envias tua ira para consumi-lo como palha.
7 (Bíblia NVI) Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
7 (Bíblia católica) Com sublime grandeza abates os teus adversários, desencadeias a tua ira, e ela devora-os como palha.
7 (Bíblia CNBB) Com tua grande majestade arrasas o adversário, desencadeias teu furor, que os consome como palha.
7 (Bíblia RA) Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
7 (Bíblia NTLH) Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua ira furiosa tu os queimas como se fossem palha.
7 (Bíblia RC) e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
7 (Bíblia TB) Na grandeza da tua excelência derribas aos que se levantam contra ti; Envias a tua ira, que os devora como restolho.
8 (Bíblia hebraica) Com o sopro de Tuas narinas foram amontoadas as águas; as correntes ficaram erguidas como uma muralha; abismos condensaram-se no coração do mar.
8 (Bíblia Torá) Com o sopro de Tuas narinas foram amontoadas as águas; ficaram erguidas, como uma muralha, as correntes; condensaram-se abismos no coração do mar.
8 (Bíblia judaica) Com um sopro de tuas narinas, as águas empilharam-se - as águas pararam como paredes, as profundezas do mar tornaram-se chão firme.
8 (Bíblia NVI) Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
8 (Bíblia católica) Ao sopro das tuas narinas as águas amontoam-se, e as ondas levantam-se como represa; as vagas congelam-se no meio do mar.
8 (Bíblia CNBB) Ao sopro de tua ira amontoaram-se as águas, as ondas ergueram-se como um dique, as vagas congelaram no coração do mar.
8 (Bíblia RA) Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
8 (Bíblia NTLH) Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
8 (Bíblia RC) E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
8 (Bíblia TB) Ao assopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, Pararam as correntes como montão; Condensaram-se os abismos no meio do mar.
9 (Bíblia hebraica) O inimigo disse: Perseguirei, alcançarei e repartirei os despojos; minha alma se encherá deles; desembainharei minha espada e minha mão os enfraquecerá.
9 (Bíblia Torá) Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; minha alma se encherá deles; desembainharei minha espada, minha mão os enfraquecerá.
9 (Bíblia judaica) O inimigo disse: Eu perseguirei e alcançarei, dividirei o despojo e me fartarei deles. Eu sacarei minha espada; minha mão os destruira.
9 (Bíblia NVI) O inimigo se gloriava: Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei.
9 (Bíblia católica) O inimigo dizia: "Vou persegui-los e alcançá-los, vou repartir os despojos e saciar-me com eles; vou tirar a minha espada, e a minha mão os agarrará".
9 (Bíblia CNBB) O inimigo tinha dito: ‘Vou perseguir, alcançar, repartir os despojos, saciar-me deles. Vou tirar minha espada e despojá-los com minha mão’.
9 (Bíblia RA) O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
9 (Bíblia NTLH) Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os
mataremos.”
9 (Bíblia RC) O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
9 (Bíblia TB) Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos. Deles satisfar-se-á o meu desejo; Arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 (Bíblia hebraica) Sopraste com o Teu espírito e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo nas água poderosas.
10 (Bíblia Torá) Sopraste com o Teu espírito, cobriu-os o mar; afundaram-se como chumbo nas águas poderosas.
10 (Bíblia judaica) Tu sopraste com teu vento, o mar os cobriu, eles afundaram como chumbo nas águas poderosas.
10 (Bíblia NVI) Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chunbo nas águas volumosas.
10 (Bíblia católica) O teu vento soprou, e o mar cobriu-os: caíram como chumbo nas águas profundas.
10 (Bíblia CNBB) Sopraste com teu vento, e o mar os cobriu; afundaram como chumbo em águas profundas.
10 (Bíblia RA) Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
10 (Bíblia NTLH) Porém tu, ó SENHOR, sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
10 (Bíblia RC) Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
10 (Bíblia TB) Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; Afundaram-se como chumbo nas grandes águas.